← 1 | ← 1 Timothy | 3 →

Chapter 2

A Call to Prayer

1

First of all, then, I urge that petitions, prayers, intercessions, [and] thanksgiving be offered for everyone…—

πρῶτον πάντων οὖν Παρακαλῶ δεήσεις προσευχάς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ποιεῖσθαι ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων prōton pantōn oun Parakalō deēseis proseuchas enteuxeis eucharistias poieisthai hyper pantōn anthrōpōn — NA/TR · 1

2

for kings and all those… in authority— so that we may lead tranquil and quiet lives in all godliness and dignity.

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ὄντων ἐν ὑπεροχῇ ἵνα διάγωμεν ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι hyper basileōn kai pantōn tōn ontōn en hyperochē hina diagōmen ēremon kai hēsychion bion en pasē eusebeia kai semnotēti — NA/TR · 2

3

This [is] good and pleasing in the sight of God our Savior,

τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον Θεοῦ ἡμῶν τοῦ Σωτῆρος touto kalon kai apodekton enōpion Theou hēmōn tou Sōtēros — NA/TR · 3

4

who wants everyone… to be saved and to come to [the] knowledge of [the] truth.

ὃς θέλει πάντας ἀνθρώπους σωθῆναι καὶ ἐλθεῖν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας hos thelei pantas anthrōpous sōthēnai kai elthein eis epignōsin alētheias — NA/TR · 4

5

For [there is] one God, and [there is] one mediator between God and men, [the] man Christ Jesus,

γὰρ Εἷς Θεός καὶ εἷς μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς gar Heis Theos kai heis mesitēs Theou kai anthrōpōn anthrōpos Christos Iēsous — NA/TR · 5

6

who gave Himself [as] a ransom for all— the testimony that was given vvv at just the right time.

ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων τὸ μαρτύριον ἰδίοις καιροῖς ho dous heauton antilytron hyper pantōn to martyrion idiois kairois — NA/TR · 6

7

For [this reason] I was appointed as a preacher, an apostle, [and] a faithful and true teacher of [the] Gentiles. I am telling [the] truth; [I am] not lying [ about anything ].

εἰς ὃ ἐγὼ ἐτέθην κῆρυξ καὶ ἀπόστολος ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ διδάσκαλος ἐθνῶν λέγω ἀλήθειαν οὐ ψεύδομαι eis ho egō etethēn kēryx kai apostolos en pistei kai alētheia didaskalos ethnōn legō alētheian ou pseudomai — NA/TR · 7

8

Therefore I want the men vvv vvv everywhere to pray, lifting up holy hands, without anger [or] dissension.

οὖν Βούλομαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ προσεύχεσθαι ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ oun Boulomai tous andras en panti topō proseuchesthai epairontas hosious cheiras chōris orgēs kai dialogismou — NA/TR · 8

Instructions to Women

9

Likewise, [I want] [the] women to adorn themselves with respectable apparel, with modesty, and [with] self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,

Ὡσαύτως καὶ γυναῖκας κοσμεῖν ἑαυτάς ἐν κοσμίῳ καταστολῇ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ πολυτελεῖ ἱματισμῷ Hōsautōs kai gynaikas kosmein heautas en kosmiō katastolē meta aidous kai sōphrosynēs mē en plegmasin kai chrysiō ē margaritais ē polytelei himatismō — NA/TR · 9

10

but with good deeds, [as] is proper for women [who] profess to worship God.

ἀλλ’ δι’ ἀγαθῶν ἔργων ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν all’ di’ agathōn ergōn ho prepei gynaixin epangellomenais theosebeian — NA/TR · 10

11

A woman must learn in quietness [and] full submissiveness.

Γυνὴ μανθανέτω ἐν ἡσυχίᾳ ἐν πάσῃ ὑποταγῇ Gynē manthanetō en hēsychia en pasē hypotagē — NA/TR · 11

12

  • vvv I do not permit a woman to teach [or] to exercise authority over a man; she is to remain quiet.

δὲ οὐκ ἐπιτρέπω γυναικὶ διδάσκειν οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ de ouk epitrepō gynaiki didaskein oude authentein andros all’ einai en hēsychia — NA/TR · 12

13

For Adam was formed first, and then Eve.

γὰρ Ἀδὰμ ἐπλάσθη πρῶτος εἶτα Εὕα gar Adam eplasthē prōtos eita Heua — NA/TR · 13

14

And [it was] not Adam [who] was deceived, but the woman [who] was deceived [and] fell into transgression.

καὶ οὐκ Ἀδὰμ ἠπατήθη δὲ ἡ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα γέγονεν ἐν παραβάσει kai ouk Adam ēpatēthē de hē gynē exapatētheisa gegonen en parabasei — NA/TR · 14

15

vvv Women, however, will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.

δὲ σωθήσεται διὰ τῆς τεκνογονίας ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης de sōthēsetai dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai hagiasmō meta sōphrosynēs — NA/TR · 15


← Chapter 1 | 1 Timothy | Chapter 3 →