← 1 Thessalonians | 2 →

Chapter 1

Greetings to the Thessalonians

1

Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.

Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος Τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρὶ καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ Χάρις καὶ εἰρήνη ὑμῖν Paulos kai Silouanos kai Timotheos Tē ekklēsia Thessalonikeōn en Theō Patri kai Kyriō Iēsou Christō Charis kai eirēnē hymin — NA/TR · 1

2

We always thank… God for all of you, remembering [you]… in our prayers

Εὐχαριστοῦμεν πάντοτε τῷ Θεῷ περὶ πάντων ὑμῶν ποιούμενοι μνείαν ἐπὶ ἡμῶν τῶν προσευχῶν Eucharistoumen pantote tō Theō peri pantōn hymōn poioumenoi mneian epi hēmōn tōn proseuchōn — NA/TR · 2

3

[and] continually recalling before our God and Father your work of faith, [your] labor of love, and [your] enduring hope in our Lord Jesus Christ.

ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ἔμπροσθεν ἡμῶν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ ἡμῶν Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ adialeiptōs mnēmoneuontes emprosthen hēmōn tou Theou kai Patros hymōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs hypomonēs tēs elpidos tou hēmōn Kyriou Iēsou Christou — NA/TR · 3

4

Brothers who are beloved by God, we know [that] He has chosen you,

ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ εἰδότες τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν adelphoi ēgapēmenoi hypo tou Theou eidotes tēn eklogēn hymōn — NA/TR · 4

5

because our gospel came to you not only in word, but also in power, in [the] Holy Spirit, and with great conviction— just as you know we lived among you for your sake…

ὅτι ἡμῶν τὸ εὐαγγέλιον ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς οὐκ μόνον ἐν λόγῳ ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν Ἁγίῳ Πνεύματι καὶ ἐν πολλῇ πληροφορίᾳ καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐν ὑμῖν δι’ ὑμᾶς hoti hēmōn to euangelion egenēthē eis hymas ouk monon en logō alla kai en dynamei kai en Hagiō Pneumati kai en pollē plērophoria kathōs oidate hoioi egenēthēmen en hymin di’ hymas — NA/TR · 5

6

And you became imitators of us and of the Lord when you welcomed the message with [the] joy of [the] Holy Spirit, in [spite of your] great suffering.

Καὶ ὑμεῖς ἐγενήθητε μιμηταὶ ἡμῶν καὶ τοῦ Κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον μετὰ χαρᾶς Ἁγίου Πνεύματος ἐν πολλῇ θλίψει Kai hymeis egenēthēte mimētai hēmōn kai tou Kyriou dexamenoi ton logon meta charas Hagiou Pneumatos en pollē thlipsei — NA/TR · 6

7

As a result, you have become an example to all the believers in Macedonia and - Achaia.

ὥστε ὑμᾶς γενέσθαι τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ hōste hymas genesthai typon pasin tois pisteuousin en tē Makedonia kai en tē Achaia — NA/TR · 7

8

For not only {did} the message of the Lord ring out from you to Macedonia and - Achaia, but your faith in God has gone out to every place, so that we have no need to say anything [more].

γὰρ οὐ μόνον ὁ λόγος τοῦ Κυρίου ἐξήχηται ἀφ’ ὑμῶν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ ἀλλ’ ὑμῶν ἡ πίστις ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ἐξελήλυθεν ἐν παντὶ τόπῳ ὥστε ἡμᾶς ἔχειν μὴ χρείαν λαλεῖν τι gar ou monon ho logos tou Kyriou exēchētai aph’ hymōn en tē Makedonia kai en tē Achaia all’ hymōn hē pistis hē pros ton Theon exelēlythen en panti topō hōste hēmas echein mē chreian lalein ti — NA/TR · 8

9

For they themselves report - what kind of welcome you gave us…, and how you turned to God from idols to serve [the] living and true God

γὰρ αὐτοὶ ἀπαγγέλλουσιν περὶ ἡμῶν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν ζῶντι καὶ ἀληθινῷ Θεῷ gar autoi apangellousin peri hēmōn hopoian eisodon eschomen pros hymas kai pōs epestrepsate pros ton Theon apo tōn eidōlōn douleuein zōnti kai alēthinō Theō — NA/TR · 9

10

and to await His Son from heaven, whom He raised from the dead— Jesus our deliverer from the coming wrath.

καὶ ἀναμένειν αὐτοῦ τὸν Υἱὸν ἐκ τῶν οὐρανῶν ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν Ἰησοῦν ἡμᾶς τὸν ῥυόμενον ἐκ τῆς τῆς ἐρχομένης ὀργῆς kai anamenein autou ton Huion ek tōn ouranōn hon ēgeiren ek tōn nekrōn Iēsoun hēmas ton rhyomenon ek tēs tēs erchomenēs orgēs — NA/TR · 10


1 Thessalonians | Chapter 2 →