Chapter 2
The Army of Locusts
1
Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on My holy mountain! Let all who dwell in the land tremble, for the Day of the LORD is coming; indeed, it is near—
𐤕𐤒𐤏𐤅 𐤔𐤅𐤐𐤓 𐤁𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤄𐤓𐤉𐤏𐤅 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤁𐤄𐤓 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤓𐤂𐤆𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤀 𐤊𐤉 𐤒𐤓𐤅𐤁
תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר בְּצִיּ֗וֹן וְהָרִ֙יעוּ֙ קָדְשִׁ֔י בְּהַ֣ר כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ יִרְגְּז֕וּ כִּֽי־ יוֹם־ יְהוָ֖ה בָ֥א כִּ֥י קָרֽוֹב׃ tiq·‘ū šō·w·p̄ār bə·ṣî·yō·wn wə·hā·rî·‘ū qāḏ·šî bə·har kōl yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ yir·gə·zū kî- yō·wm- Yah·weh ḇā kî qā·rō·wḇ — WLC · 1
2
a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like the dawn overspreading… the mountains a great and strong army [appears], such as never was of old, nor will ever be… in ages to come…
𐤉𐤅𐤌 𐤇𐤔𐤊 𐤅𐤀𐤐𐤋𐤄 𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤍𐤍 𐤅𐤏𐤓𐤐𐤋 𐤊𐤔𐤇𐤓 𐤐𐤓𐤔 𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤓𐤁 𐤅𐤏𐤑𐤅𐤌 𐤏𐤌 𐤊𐤌𐤄𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤎𐤐 𐤏𐤃 𐤔𐤍𐤉 𐤃𐤅𐤓 𐤅𐤃𐤅𐤓
י֧וֹם חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה י֤וֹם עָנָן֙ וַעֲרָפֶ֔ל כְּשַׁ֖חַר פָּרֻ֣שׂ עַל־ הֶֽהָרִ֑ים רַ֣ב וְעָצ֔וּם עַ֚ם כָּמֹ֗הוּ לֹ֤א נִֽהְיָה֙ מִן־ הָ֣עוֹלָ֔ם וְאַֽחֲרָיו֙ לֹ֣א יוֹסֵ֔ף עַד־ שְׁנֵ֖י דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ yō·wm ḥō·šeḵ wa·’ă·p̄ê·lāh yō·wm ‘ā·nān wa·‘ă·rā·p̄el kə·ša·ḥar pā·ruś ‘al- he·hā·rîm raḇ wə·‘ā·ṣūm ‘am kā·mō·hū lō nih·yāh min- hā·‘ō·w·lām wə·’a·ḥă·rāw lō yō·w·sêp̄ ‘aḏ- šə·nê dō·wr wā·ḏō·wr — WLC · 2
3
Before them a fire devours, and behind them a flame scorches. The land before them is like the Garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland— surely nothing will escape them.
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤔 𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤄𐤁𐤄 𐤕𐤋𐤄𐤈 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤂𐤍 𐤏𐤃𐤍 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤋𐤅
לְפָנָיו֙ אֵ֔שׁ אָ֣כְלָה וְאַחֲרָ֖יו לֶֽהָבָ֑ה תְּלַהֵ֣ט הָאָ֜רֶץ לְפָנָ֗יו כְּגַן־ עֵ֨דֶן וְאַֽחֲרָיו֙ מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה וְגַם־ לֹא־ הָ֥יְתָה פְּלֵיטָ֖ה לּֽוֹ׃ lə·p̄ā·nāw ’êš ’ā·ḵə·lāh wə·’a·ḥă·rāw le·hā·ḇāh tə·la·hêṭ hā·’ā·reṣ lə·p̄ā·nāw kə·ḡan- ‘ê·ḏen wə·’a·ḥă·rāw miḏ·bar šə·mā·māh wə·ḡam- lō- hā·yə·ṯāh pə·lê·ṭāh lōw — WLC · 3
4
Their appearance is like that of horses, and they gallop like swift steeds…
𐤊𐤌𐤓𐤀𐤄 𐤌𐤓𐤀𐤄𐤅 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤅𐤑𐤅𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤍
כְּמַרְאֵ֥ה מַרְאֵ֑הוּ סוּסִ֖ים יְרוּצֽוּן׃ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן kə·mar·’êh mar·’ê·hū sū·sîm yə·rū·ṣūn ū·ḵə·p̄ā·rā·šîm kên — WLC · 4
5
With a sound like that of chariots they bound over vvv the mountaintops, like the crackling of fire… consuming stubble, like a mighty army deployed for battle.
𐤊𐤒𐤅𐤋 𐤌𐤓𐤊𐤁𐤅𐤕 𐤉𐤓𐤒𐤃𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤒𐤅𐤋 𐤀𐤔 𐤋𐤄𐤁 𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤒𐤔 𐤏𐤑𐤅𐤌 𐤊𐤏𐤌 𐤏𐤓𐤅𐤊 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
כְּק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת יְרַקֵּד֔וּן עַל־ רָאשֵׁ֤י הֶֽהָרִים֙ כְּקוֹל֙ אֵ֔שׁ לַ֣הַב אֹכְלָ֖ה קָ֑שׁ עָצ֔וּם כְּעַ֣ם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה׃ kə·qō·wl mar·kā·ḇō·wṯ yə·raq·qê·ḏūn ‘al- rā·šê he·hā·rîm kə·qō·wl ’êš la·haḇ ’ō·ḵə·lāh qāš ‘ā·ṣūm kə·‘am ‘ĕ·rūḵ mil·ḥā·māh — WLC · 5
6
Nations writhe in horror before them; every face turns pale…
𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤉𐤋𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤐𐤀𐤓𐤅𐤓
עַמִּ֑ים יָחִ֣ילוּ מִפָּנָ֖יו כָּל־ פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃ ‘am·mîm yā·ḥî·lū mip·pā·nāw kāl- pā·nîm qib·bə·ṣū p̄ā·rūr — WLC · 6
7
They charge like mighty men; they scale the walls like men of war. Each one marches in formation, not swerving from the course.
𐤉𐤓𐤑𐤅𐤍 𐤊𐤂𐤁𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤊𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤋𐤊𐤅𐤍 𐤁𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤁𐤈𐤅𐤍 𐤀𐤓𐤇𐤅𐤕𐤌
יְרֻצ֔וּן כְּגִבּוֹרִ֣ים יַעֲל֣וּ חוֹמָ֑ה כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה וְאִ֤ישׁ יֵֽלֵכ֔וּן בִּדְרָכָיו֙ וְלֹ֥א יְעַבְּט֖וּן אֹרְחוֹתָֽם׃ yə·ru·ṣūn kə·ḡib·bō·w·rîm ya·‘ă·lū ḥō·w·māh kə·’an·šê mil·ḥā·māh wə·’îš yê·lê·ḵūn biḏ·rā·ḵāw wə·lō yə·‘ab·bə·ṭūn ’ō·rə·ḥō·w·ṯām — WLC · 7
8
They do not jostle one another; each proceeds… in his path. They burst through the defenses, never breaking ranks.
𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤇𐤒𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤂𐤁𐤓 𐤉𐤋𐤊𐤅𐤍 𐤅𐤁𐤏𐤃 𐤁𐤌𐤎𐤋𐤕𐤅 𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤄𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤑𐤏𐤅
לֹ֣א יִדְחָק֔וּן וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ גֶּ֥בֶר יֵֽלֵכ֑וּן וּבְעַ֥ד בִּמְסִלָּת֖וֹ יִפֹּ֖לוּ הַשֶּׁ֛לַח לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃ lō yiḏ·ḥā·qūn wə·’îš ’ā·ḥîw ge·ḇer yê·lê·ḵūn ū·ḇə·‘aḏ bim·sil·lā·ṯōw yip·pō·lū haš·še·laḥ lō yiḇ·ṣā·‘ū — WLC · 8
9
They storm the city; they run along the wall; they climb into houses, entering through windows like thieves.
𐤉𐤔𐤒𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤉𐤓𐤑𐤅𐤍 𐤁𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤁𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤏𐤃 𐤄𐤇𐤋𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤂𐤍𐤁
יָשֹׁ֗קּוּ בָּעִ֣יר יְרֻצ֔וּן בַּֽחוֹמָה֙ יַעֲל֑וּ בַּבָּתִּ֖ים יָבֹ֖אוּ בְּעַ֧ד הַחַלּוֹנִ֛ים כַּגַּנָּֽב׃ yā·šōq·qū bā·‘îr yə·ru·ṣūn ba·ḥō·w·māh ya·‘ă·lū bab·bāt·tîm yā·ḇō·’ū bə·‘aḏ ha·ḥal·lō·w·nîm kag·gan·nāḇ — WLC · 9
10
Before them the earth quakes; the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars lose their brightness.
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤓𐤑 𐤓𐤂𐤆𐤄 𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤓𐤏𐤔𐤅 𐤔𐤌𐤔 𐤅𐤉𐤓𐤇 𐤒𐤃𐤓𐤅 𐤅𐤊𐤅𐤊𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤍𐤂𐤄𐤌
לְפָנָיו֙ אֶ֔רֶץ רָ֣גְזָה שָׁמָ֑יִם רָעֲשׁ֖וּ שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֙חַ֙ קָדָ֔רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃ lə·p̄ā·nāw ’e·reṣ rā·ḡə·zāh šā·mā·yim rā·‘ă·šū še·meš wə·yā·rê·aḥ qā·ḏā·rū wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm ’ā·sə·p̄ū nā·ḡə·hām — WLC · 10
11
The LORD raises His voice in the presence of His army. Indeed, His camp is very large, for mighty [are] those who obey His command. For the Day of the LORD [is] great and very dreadful. Who can endure it?
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤒𐤅𐤋𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤇𐤉𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤌𐤇𐤍𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤓𐤁 𐤊𐤉 𐤏𐤑𐤅𐤌 𐤏𐤔𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤅𐤌𐤉 𐤉𐤊𐤉𐤋𐤍𐤅
וַֽיהוָ֗ה נָתַ֤ן קוֹלוֹ֙ לִפְנֵ֣י חֵיל֔וֹ כִּ֣י מַחֲנֵ֔הוּ מְאֹד֙ רַ֤ב כִּ֥י עָצ֖וּם עֹשֵׂ֣ה דְבָר֑וֹ כִּֽי־ יוֹם־ יְהוָ֛ה גָד֧וֹל מְאֹ֖ד וְנוֹרָ֥א וּמִ֥י יְכִילֶֽנּוּ׃ Yah·weh nā·ṯan qō·w·lōw lip̄·nê ḥê·lōw kî ma·ḥă·nê·hū mə·’ōḏ raḇ kî ‘ā·ṣūm ‘ō·śêh ḏə·ḇā·rōw kî- yō·wm- Yah·weh ḡā·ḏō·wl mə·’ōḏ wə·nō·w·rā ū·mî yə·ḵî·len·nū — WLC · 11
Return with All Your Heart
12
“Yet even now,” declares the LORD, “return to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.”
𐤅𐤂𐤌 𐤏𐤕𐤄 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤁𐤅 𐤏𐤃𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤑𐤅𐤌 𐤅𐤁𐤁𐤊𐤉 𐤅𐤁𐤌𐤎𐤐𐤃
וְגַם־ עַתָּה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכָל־ לְבַבְכֶ֑ם וּבְצ֥וֹם וּבְבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃ wə·ḡam- ‘at·tāh nə·’um- Yah·weh šu·ḇū ‘ā·ḏay bə·ḵāl lə·ḇaḇ·ḵem ū·ḇə·ṣō·wm ū·ḇə·ḇə·ḵī ū·ḇə·mis·pêḏ — WLC · 12
13
So rend your hearts and not your garments, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in loving devotion. And He relents from sending disaster.
𐤅𐤒𐤓𐤏𐤅 𐤋𐤁𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤓𐤇𐤅𐤌 𐤀𐤓𐤊 𐤀𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤓𐤁 𐤇𐤎𐤃 𐤅𐤍𐤇𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤄
וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־ בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כִּֽי־ ה֔וּא חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־ חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־ הָרָעָֽה׃ wə·qir·‘ū lə·ḇaḇ·ḵem wə·’al- biḡ·ḏê·ḵem wə·šū·ḇū ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem kî- hū ḥan·nūn wə·ra·ḥūm ’e·reḵ ’ap·pa·yim wə·raḇ- ḥe·seḏ wə·ni·ḥām ‘al- hā·rā·‘āh — WLC · 13
14
Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him— grain and drink offerings for the LORD your God.
𐤌𐤉 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤉𐤔𐤅𐤁 𐤅𐤍𐤇𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤍𐤎𐤊 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌𐤐
מִ֥י יוֹדֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר בְּרָכָ֔ה אַֽחֲרָיו֙ מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃פ mî yō·w·ḏê·a‘ yā·šūḇ wə·ni·ḥām wə·hiš·’îr bə·rā·ḵāh ’a·ḥă·rāw min·ḥāh wā·ne·seḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem — WLC · 14
15
Blow the ram’s horn in Zion, consecrate a fast, proclaim a sacred assembly.
𐤕𐤒𐤏𐤅 𐤔𐤅𐤐𐤓 𐤁𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤑𐤅𐤌 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤏𐤑𐤓𐤄
תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר בְּצִיּ֑וֹן קַדְּשׁוּ־ צ֖וֹם קִרְא֥וּ עֲצָרָֽה׃ tiq·‘ū šō·w·p̄ār bə·ṣî·yō·wn qad·də·šū- ṣō·wm qir·’ū ‘ă·ṣā·rāh — WLC · 15
16
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the aged, gather the children, even those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤏𐤌 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤒𐤄𐤋 𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤒𐤉 𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤇𐤕𐤍 𐤉𐤑𐤀 𐤌𐤇𐤃𐤓𐤅 𐤅𐤊𐤋𐤄 𐤌𐤇𐤐𐤕𐤄
אִסְפוּ־ עָ֞ם קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֽוֹלָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם חָתָן֙ יֵצֵ֤א מֵֽחֶדְר֔וֹ וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ׃ ’is·p̄ū- ‘ām qad·də·šū qā·hāl qiḇ·ṣū zə·qê·nîm ’is·p̄ū ‘ō·w·lā·lîm wə·yō·nə·qê šā·ḏā·yim ḥā·ṯān yê·ṣê mê·ḥeḏ·rōw wə·ḵal·lāh mê·ḥup·pā·ṯāh — WLC · 16
17
Let the priests who minister before the LORD weep between the portico and the altar, saying, “Spare Your people, O LORD, and do not make Your heritage a reproach, an object of scorn among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤁𐤊𐤅 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤇𐤅𐤎𐤄 𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤕𐤍 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤊 𐤋𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤋 𐤁𐤌 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤁𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָ֑ה יִבְכּוּ֙ בֵּ֤ין הָאוּלָם֙ וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וְֽיֹאמְר֞וּ ח֧וּסָה עַל־ עַמֶּ֗ךָ יְהוָ֣ה וְאַל־ תִּתֵּ֨ן נַחֲלָתְךָ֤ לְחֶרְפָּה֙ לִמְשָׁל־ בָּ֣ם גּוֹיִ֔ם לָ֚מָּה יֹאמְר֣וּ בָֽעַמִּ֔ים אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ hak·kō·hă·nîm mə·šā·rə·ṯê Yah·weh yiḇ·kū bên hā·’ū·lām wə·lam·miz·bê·aḥ wə·yō·mə·rū ḥū·sāh ‘al- ‘am·me·ḵā Yah·weh wə·’al- tit·tên na·ḥă·lā·ṯə·ḵā lə·ḥer·pāh lim·šāl- bām gō·w·yim lām·māh yō·mə·rū ḇā·‘am·mîm ’ay·yêh ’ĕ·lō·hê·hem — WLC · 17
Restoration Promised
18
Then the LORD became jealous for His land, and He spared… His people.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤍𐤀 𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤌𐤋 𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤅
יְהוָ֖ה וַיְקַנֵּ֥א לְאַרְצ֑וֹ וַיַּחְמֹ֖ל עַל־ עַמּֽוֹ׃ Yah·weh way·qan·nê lə·’ar·ṣōw way·yaḥ·mōl ‘al- ‘am·mōw — WLC · 18
19
And the LORD… answered His people: “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and by them you will be satisfied. I will never again… make you a reproach among the nations.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤋𐤏𐤌𐤅 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤂𐤍 𐤅𐤄𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌
יְהוָ֜ה וַיֹּ֣אמֶר וַיַּ֨עַן לְעַמּ֗וֹ הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֤חַ לָכֶם֙ אֶת־ הַדָּגָן֙ וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר אֹת֑וֹ וּשְׂבַעְתֶּ֖ם וְלֹא־ ע֛וֹד אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֥ם חֶרְפָּ֖ה בַּגּוֹיִֽם׃ Yah·weh way·yō·mer way·ya·‘an lə·‘am·mōw hin·nî šō·lê·aḥ lā·ḵem ’eṯ- had·dā·ḡān wə·hat·tî·rō·wōš wə·hay·yiṣ·hār ’ō·ṯōw ū·śə·ḇa‘·tem wə·lō- ‘ō·wḏ ’et·tên ’eṯ·ḵem ḥer·pāh bag·gō·w·yim — WLC · 19
20
- The northern [army] I will drive away from you, banishing it to a barren and desolate land, its front ranks into the Eastern Sea, and its rear guard into the Western Sea. And its stench will rise; its foul odor will ascend. For He has done great things.
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤑𐤐𐤅𐤍𐤉 𐤀𐤓𐤇𐤉𐤒 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤃𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤑𐤉𐤄 𐤅𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤌𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤎𐤐𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤏𐤋𐤄 𐤑𐤇𐤍𐤕𐤅 𐤅𐤕𐤏𐤋 𐤊𐤉 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤉𐤋
וְֽאֶת־ הַצְּפוֹנִ֞י אַרְחִ֣יק מֵעֲלֵיכֶ֗ם וְהִדַּחְתִּיו֮ אֶל־ צִיָּ֣ה וּשְׁמָמָה֒ אֶת־ אֶ֣רֶץ פָּנָ֗יו אֶל־ הַקַּדְמֹנִ֔י הַיָּם֙ וְסֹפ֖וֹ אֶל־ הָאַֽחֲר֑וֹן הַיָּ֣ם בָאְשׁ֗וֹ וְעָלָ֣ה צַחֲנָת֔וֹ וְתַ֙עַל֙ כִּ֥י לַעֲשֽׂוֹת׃ הִגְדִּ֖יל wə·’eṯ- haṣ·ṣə·p̄ō·w·nî ’ar·ḥîq mê·‘ă·lê·ḵem wə·hid·daḥ·tîw ’el- ṣî·yāh ū·šə·mā·māh ’eṯ- ’e·reṣ pā·nāw ’el- haq·qaḏ·mō·nî hay·yām wə·sō·p̄ōw ’el- hā·’a·ḥă·rō·wn hay·yām ḇā·’ə·šōw wə·‘ā·lāh ṣa·ḥă·nā·ṯōw wə·ṯa·‘al kî la·‘ă·śō·wṯ hiḡ·dîl — WLC · 20
21
Do not be afraid, O land; rejoice and be glad, for the LORD has done great things.
𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤉 𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤂𐤉𐤋𐤉 𐤅𐤔𐤌𐤇𐤉 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤉𐤋
אַל־ תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־ יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃ הִגְדִּ֥יל ’al- tî·rə·’î ’ă·ḏā·māh gî·lî ū·śə·mā·ḥî kî- Yah·weh la·‘ă·śō·wṯ hiḡ·dîl — WLC · 21
22
Do not be afraid, O beasts of the field, for the open pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and vine yield their best.
𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤄𐤌𐤅𐤕 𐤔𐤃𐤉 𐤊𐤉 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤍𐤀𐤅𐤕 𐤃𐤔𐤀𐤅 𐤊𐤉 𐤏𐤑 𐤍𐤔𐤀 𐤐𐤓𐤉𐤅 𐤕𐤀𐤍𐤄 𐤅𐤂𐤐𐤍 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤇𐤉𐤋𐤌
אַל־ תִּֽירְאוּ֙ בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י כִּ֥י מִדְבָּ֑ר נְא֣וֹת דָשְׁא֖וּ כִּֽי־ עֵץ֙ נָשָׂ֣א פִרְי֔וֹ תְּאֵנָ֥ה וָגֶ֖פֶן נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃ ’al- tî·rə·’ū ba·hă·mō·wṯ śā·ḏay kî miḏ·bār nə·’ō·wṯ ḏā·šə·’ū kî- ‘êṣ nā·śā p̄ir·yōw tə·’ê·nāh wā·ḡe·p̄en nā·ṯə·nū ḥê·lām — WLC · 22
23
Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for He has given you the autumn rains for your vindication. He sends you showers, both autumn and spring rains, as before.
𐤂𐤉𐤋𐤅 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤇𐤅 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤅𐤓𐤄 𐤋𐤑𐤃𐤒𐤄 𐤅𐤉𐤅𐤓𐤃 𐤋𐤊𐤌 𐤂𐤔𐤌 𐤌𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤌𐤋𐤒𐤅𐤔 𐤁𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
גִּ֤ילוּ וּבְנֵ֣י צִיּ֗וֹן וְשִׂמְחוּ֙ בַּיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם כִּֽי־ נָתַ֥ן לָכֶ֛ם אֶת־ הַמּוֹרֶ֖ה לִצְדָקָ֑ה וַיּ֣וֹרֶד לָכֶ֗ם גֶּ֛שֶׁם מוֹרֶ֥ה וּמַלְק֖וֹשׁ בָּרִאשֽׁוֹן׃ gî·lū ū·ḇə·nê ṣî·yō·wn wə·śim·ḥū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem kî- nā·ṯan lā·ḵem ’eṯ- ham·mō·w·reh liṣ·ḏā·qāh way·yō·w·reḏ lā·ḵem ge·šem mō·w·reh ū·mal·qō·wōš bā·ri·šō·wn — WLC · 23
24
The threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and oil.
𐤄𐤂𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤁𐤓 𐤄𐤉𐤒𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤉𐤒𐤅 𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓
הַגֳּרָנ֖וֹת וּמָלְא֥וּ בָּ֑ר הַיְקָבִ֖ים וְהֵשִׁ֥יקוּ תִּיר֥וֹשׁ וְיִצְהָֽר׃ hag·go·rā·nō·wṯ ū·mā·lə·’ū bār hay·qā·ḇîm wə·hê·šî·qū tî·rō·wōš wə·yiṣ·hār — WLC · 24
25
I will repay you for the years eaten [by locusts]— the swarming locust, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust My great army that I sent against you.
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤁𐤄 𐤄𐤉𐤋𐤒 𐤅𐤄𐤇𐤎𐤉𐤋 𐤅𐤄𐤂𐤆𐤌 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤇𐤉𐤋𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤁𐤊𐤌
וְשִׁלַּמְתִּ֤י לָכֶם֙ אֶת־ הַשָּׁנִ֔ים אֲשֶׁר֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה הַיֶּ֖לֶק וְהֶחָסִ֣יל וְהַגָּזָ֑ם הַגָּד֔וֹל חֵילִי֙ אֲשֶׁ֥ר שִׁלַּ֖חְתִּי בָּכֶֽם׃ wə·šil·lam·tî lā·ḵem ’eṯ- haš·šā·nîm ’ă·šer ’ā·ḵal hā·’ar·beh hay·ye·leq wə·he·ḥā·sîl wə·hag·gā·zām hag·gā·ḏō·wl ḥê·lî ’ă·šer šil·laḥ·tî bā·ḵem — WLC · 25
26
You will have plenty to eat…, until you are satisfied. You will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you. My people will never again… be put to shame.
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤊𐤅𐤋 𐤅𐤔𐤁𐤅𐤏 𐤅𐤄𐤋𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤐𐤋𐤉𐤀 𐤏𐤌𐤊𐤌 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤉𐤁𐤔𐤅
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ וְשָׂב֔וֹעַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־ שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה לְהַפְלִ֑יא עִמָּכֶ֖ם עַמִּ֖י וְלֹא־ לְעוֹלָֽם׃ יֵבֹ֥שׁוּ wa·’ă·ḵal·tem ’ā·ḵō·wl wə·śā·ḇō·w·a‘ wə·hil·lal·tem ’eṯ- šêm Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ’ă·šer- ‘ā·śāh lə·hap̄·lî ‘im·mā·ḵem ‘am·mî wə·lō- lə·‘ō·w·lām yê·ḇō·šū — WLC · 26
27
Then you will know that I am present in Israel and that I am the LORD your God, and there is no other. My people will never again… be put to shame.
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤒𐤓𐤁 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤏𐤅𐤃 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌𐤎 𐤉𐤁𐤔𐤅
וִידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אָ֔נִי בְקֶ֤רֶב יִשְׂרָאֵל֙ וַאֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם וְאֵ֣ין ע֑וֹד עַמִּ֖י וְלֹא־ לְעוֹלָֽם׃ס יֵבֹ֥שׁוּ wî·ḏa‘·tem kî ’ā·nî ḇə·qe·reḇ yiś·rā·’êl wa·’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem wə·’ên ‘ō·wḏ ‘am·mî wə·lō- lə·‘ō·w·lām yê·ḇō·šū — WLC · 27
I Will Pour Out My Spirit
28
And afterward,… I will pour out My Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams…, your young men will see visions.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤀𐤔𐤐𐤅𐤊 𐤀𐤕 𐤓𐤅𐤇𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤍𐤁𐤀𐤅 𐤆𐤒𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤇𐤋𐤌𐤅𐤍 𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤇𐤆𐤉𐤍𐤅𐤕
וְהָיָ֣ה אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־ רוּחִי֙ עַל־ כָּל־ בָּשָׂ֔ר בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְנִבְּא֖וּ זִקְנֵיכֶם֙ יַחֲלֹמ֔וּן חֲלֹמ֣וֹת בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם יִרְאֽוּ׃ חֶזְיֹנ֖וֹת wə·hā·yāh ’a·ḥă·rê- ḵên ’eš·pō·wḵ ’eṯ- rū·ḥî ‘al- kāl- bā·śār bə·nê·ḵem ū·ḇə·nō·w·ṯê·ḵem wə·nib·bə·’ū ziq·nê·ḵem ya·ḥă·lō·mūn ḥă·lō·mō·wṯ ba·ḥū·rê·ḵem yir·’ū ḥez·yō·nō·wṯ — WLC · 28
29
Even on [My] menservants and maidservants, I will pour out My Spirit in those days.
𐤅𐤂𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤐𐤅𐤊 𐤀𐤕 𐤓𐤅𐤇𐤉 𐤄𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌
וְגַ֥ם עַל־ הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־ הַשְּׁפָח֑וֹת אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־ רוּחִֽי׃ הָהֵ֔מָּה בַּיָּמִ֣ים wə·ḡam ‘al- hā·‘ă·ḇā·ḏîm wə·‘al- haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ ’eš·pō·wḵ ’eṯ- rū·ḥî hā·hêm·māh bay·yā·mîm — WLC · 29
30
I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤌𐤅𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤃𐤌 𐤅𐤀𐤔 𐤅𐤕𐤉𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤍
וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן׃ wə·nā·ṯat·tî mō·wp̄·ṯîm baš·šā·ma·yim ū·ḇā·’ā·reṣ dām wā·’êš wə·ṯî·mă·rō·wṯ ‘ā·šān — WLC · 30
31
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
𐤄𐤔𐤌𐤔 𐤉𐤄𐤐𐤊 𐤋𐤇𐤔𐤊 𐤅𐤄𐤉𐤓𐤇 𐤋𐤃𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤅𐤀 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤄𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃ י֣וֹם יְהוָ֔ה haš·še·meš yê·hā·p̄êḵ lə·ḥō·šeḵ wə·hay·yā·rê·aḥ lə·ḏām lip̄·nê bō·w hag·gā·ḏō·wl wə·han·nō·w·rā yō·wm Yah·weh — WLC · 31
32
And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has promised, among the remnant called by the LORD.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤊𐤉 𐤁𐤄𐤓 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤁𐤔𐤓𐤉𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤒𐤓𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־ צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ יְהוָ֔ה אָמַ֣ר וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר קֹרֵֽא׃ יְהוָ֖ה wə·hā·yāh kōl ’ă·šer- yiq·rā bə·šêm Yah·weh yim·mā·lêṭ kî bə·har- ṣî·yō·wn ū·ḇî·rū·šā·lim tih·yeh p̄ə·lê·ṭāh ka·’ă·šer Yah·weh ’ā·mar ū·ḇaś·śə·rî·ḏîm ’ă·šer qō·rê Yah·weh — WLC · 32