← 5 | ← Daniel | 7 →

Chapter 6

The Plot against Daniel

1

Now it pleased Darius to appoint 120… satraps - to rule throughout the kingdom,

𐤔𐤐𐤓 𐤒𐤃𐤌 𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔 𐤅𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤀 𐤋𐤄𐤅𐤍 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤀

שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ וַהֲקִים֙ מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין דִּ֥י לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א עַל־ מַלְכוּתָ֔א לֶהֱוֺ֖ן בְּכָל־ מַלְכוּתָֽא׃ šə·p̄ar qo·ḏām dā·rə·yā·weš wa·hă·qîm mə·’āh wə·‘eś·rîn dî la·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā ‘al- mal·ḵū·ṯā le·hĕ·wōn bə·ḵāl mal·ḵū·ṯāWLC · 1

2

and over them… three… administrators, including Daniel,… to whom these satraps… were accountable so that the king would not suffer loss.

𐤅𐤏𐤋𐤀 𐤌𐤍𐤄𐤅𐤍 𐤕𐤋𐤕𐤀 𐤃𐤉 𐤎𐤓𐤊𐤉𐤍 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤇𐤃 𐤌𐤍𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤄𐤅𐤍 𐤋𐤄𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤍 𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤉𐤄𐤁𐤉𐤍 𐤈𐤏𐤌𐤀 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤋𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤀 𐤍𐤆𐤒

וְעֵ֤לָּא מִנְּהוֹן֙ תְּלָתָ֔א דִּ֥י סָרְכִ֣ין דָנִיֵּ֖אל חַֽד־ מִנְּה֑וֹן דִּֽי־ לֶהֱוֺ֞ן לְהוֹן֙ אִלֵּ֗ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א יָהֲבִ֤ין טַעְמָ֔א וּמַלְכָּ֖א לֶהֱוֵ֥א לָֽא־ נָזִֽק׃ wə·‘êl·lā min·nə·hō·wn tə·lā·ṯā dî sā·rə·ḵîn ḏā·nî·yêl ḥaḏ- min·nə·hō·wn dî- le·hĕ·wōn lə·hō·wn ’il·lên ’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā yā·hă·ḇîn ṭa‘·mā ū·mal·kā le·hĕ·wê lā- nā·ziqWLC · 2

3

Soon, by… his extraordinary spirit, Daniel… distinguished himself among the administrators and satraps So the king planned to set him over the whole kingdom.

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤉 𐤉𐤕𐤉𐤓𐤀 𐤁𐤄 𐤓𐤅𐤇 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤕𐤍𐤑𐤇 𐤏𐤋 𐤎𐤓𐤊𐤉𐤀 𐤅𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤊𐤋 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤒𐤌𐤅𐤕𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤀

אֱדַ֙יִן֙ קֳבֵ֗ל דִּ֣י יַתִּירָא֙ בֵּ֔הּ ר֤וּחַ דָּנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הֲוָ֣א מִתְנַצַּ֔ח עַל־ סָרְכַיָּ֖א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֑א כָּל־ וּמַלְכָּ֣א עֲשִׁ֔ית לַהֲקָמוּתֵ֖הּ עַל־ כָּל־ מַלְכוּתָֽא׃ ’ĕ·ḏa·yin qo·ḇêl dî yat·tî·rā bêh rū·aḥ dā·nî·yêl də·nāh hă·wā miṯ·naṣ·ṣaḥ ‘al- sā·rə·ḵay·yā wa·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā kāl- ū·mal·kā ‘ă·šîṯ la·hă·qā·mū·ṯêh ‘al- kāl- mal·ḵū·ṯāWLC · 3

4

Thus the administrators and satraps sought… a charge against Daniel concerning the kingdom, but they could find no… charge or corruption, because… he… was trustworthy, and no negligence or corruption was found in him.

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤎𐤓𐤊𐤉𐤀 𐤅𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤄𐤅𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤔𐤊𐤇𐤄 𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤌𐤑𐤃 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤀 𐤉𐤊𐤋𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤔𐤊𐤇𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄 𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤄𐤉𐤌𐤍 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄 𐤄𐤔𐤕𐤊𐤇𐤕 𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉

אֱדַ֨יִן סָֽרְכַיָּ֜א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗א הֲו֨וֹ בָעַ֧יִן לְהַשְׁכָּחָ֥ה עִלָּ֛ה לְדָנִיֵּ֖אל מִצַּ֣ד מַלְכוּתָ֑א יָכְלִ֣ין לְהַשְׁכָּחָ֗ה וְכָל־ לָא־ עִלָּ֨ה וּשְׁחִיתָ֜ה כָּל־ קֳבֵל֙ דִּֽי־ ה֔וּא וְכָל־ מְהֵימַ֣ן לָ֥א שָׁלוּ֙ וּשְׁחִיתָ֔ה הִשְׁתְּכַ֖חַת עֲלֽוֹהִי׃ ’ĕ·ḏa·yin sā·rə·ḵay·yā wa·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā hă·wōw ḇā·‘a·yin lə·haš·kā·ḥāh ‘il·lāh lə·ḏā·nî·yêl miṣ·ṣaḏ mal·ḵū·ṯā yā·ḵə·lîn lə·haš·kā·ḥāh wə·ḵāl lā- ‘il·lāh ū·šə·ḥî·ṯāh kāl- qo·ḇêl dî- hū wə·ḵāl mə·hê·man lā šā·lū ū·šə·ḥî·ṯāh hiš·tə·ḵa·ḥaṯ ‘ă·lō·w·hîWLC · 4

5

Finally these men said,… “We will never find any charge against this Daniel unless we find [something] against him concerning the law of his God.”

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤍𐤄𐤔𐤊𐤇 𐤊𐤋 𐤏𐤋𐤀 𐤃𐤍𐤄 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤋𐤄𐤍 𐤄𐤔𐤊𐤇𐤍𐤄 𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉 𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤄𐤎

אֱ֠דַיִן אִלֵּךְ֙ גֻּבְרַיָּ֤א אָֽמְרִ֔ין דִּ֣י לָ֧א נְהַשְׁכַּ֛ח כָּל־ עִלָּ֑א דְּנָ֖ה לְדָנִיֵּ֥אל לָהֵ֕ן הַשְׁכַּ֥חְנָֽה עֲל֖וֹהִי בְּדָ֥ת אֱלָהֵֽהּ׃ס ’ĕ·ḏa·yin ’il·lêḵ guḇ·ray·yā ’ā·mə·rîn dî lā nə·haš·kaḥ kāl- ‘il·lā də·nāh lə·ḏā·nî·yêl lā·hên haš·kaḥ·nāh ‘ă·lō·w·hî bə·ḏāṯ ’ĕ·lā·hêhWLC · 5

6

So the administrators and satraps… went together to the king… and said “O King Darius, may you live forever!

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤎𐤓𐤊𐤉𐤀 𐤅𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤀𐤋𐤍 𐤄𐤓𐤂𐤔𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤊𐤍 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤋𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔 𐤇𐤉𐤉 𐤋𐤏𐤋𐤌𐤉𐤍

אֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־ מַלְכָּ֑א וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ מַלְכָּ֖א דָּרְיָ֥וֶשׁ חֱיִֽי׃ לְעָלְמִ֥ין ’ĕ·ḏa·yin sā·rə·ḵay·yā wa·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā ’il·lên har·gi·šū ‘al- mal·kā wə·ḵên ’ā·mə·rîn lêh mal·kā dā·rə·yā·weš ḥĕ·yî lə·‘ā·lə·mînWLC · 6

7

All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions… any god or man except you,… O king, will be thrown into the den of lions.

𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤀 𐤎𐤓𐤊𐤉 𐤎𐤂𐤍𐤉𐤀 𐤅𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤅𐤐𐤇𐤅𐤕𐤀 𐤀𐤕𐤉𐤏𐤈𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤋𐤒𐤉𐤌𐤄 𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤕𐤒𐤐𐤄 𐤀𐤎𐤓 𐤃𐤉 𐤏𐤃 𐤕𐤋𐤕𐤉𐤍 𐤉𐤅𐤌𐤉𐤍 𐤊𐤋 𐤃𐤉 𐤉𐤁𐤏𐤄 𐤁𐤏𐤅 𐤌𐤍 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤔 𐤋𐤄𐤍 𐤌𐤍𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤉𐤕𐤓𐤌𐤀 𐤋𐤂𐤁 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀

כֹּ֣ל׀ מַלְכוּתָ֗א סָרְכֵ֣י סִגְנַיָּ֤א וַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ הַדָּֽבְרַיָּ֣א וּפַחֲוָתָ֔א אִתְיָעַ֜טוּ מַלְכָּ֔א לְקַיָּמָ֤ה קְיָם֙ וּלְתַקָּפָ֖ה אֱסָ֑ר דִּ֣י עַד־ תְּלָתִ֗ין יוֹמִ֣ין כָל־ דִּֽי־ יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ מִן־ כָּל־ אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖ב אַרְיָוָתָֽא׃ kōl mal·ḵū·ṯā sā·rə·ḵê siḡ·nay·yā wa·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā had·dā·ḇə·ray·yā ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā ’iṯ·yā·‘a·ṭū mal·kā lə·qay·yā·māh qə·yām ū·lə·ṯaq·qā·p̄āh ’ĕ·sār dî ‘aḏ- tə·lā·ṯîn yō·w·mîn ḵāl dî- yiḇ·‘êh ḇā·‘ū min- kāl- ’ĕ·lāh we·’ĕ·nāš lā·hên min·nāḵ mal·kā yiṯ·rə·mê lə·ḡōḇ ’ar·yā·wā·ṯāWLC · 7

8

Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed— in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”

𐤊𐤏𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤕𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤎𐤓𐤀 𐤅𐤕𐤓𐤔𐤌 𐤊𐤕𐤁𐤀 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤋𐤄𐤔𐤍𐤉𐤄 𐤊𐤃𐤕 𐤌𐤃𐤉 𐤅𐤐𐤓𐤎 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤃𐤀

כְּעַ֣ן מַלְכָּ֔א תְּקִ֥ים אֱסָרָ֖א וְתִרְשֻׁ֣ם כְּתָבָ֑א דִּ֣י לָ֧א לְהַשְׁנָיָ֛ה כְּדָת־ מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־ לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ kə·‘an mal·kā tə·qîm ’ĕ·sā·rā wə·ṯir·šum kə·ṯā·ḇā dî lā lə·haš·nā·yāh kə·ḏāṯ- mā·ḏay ū·p̄ā·ras dî- lā ṯe‘·dêWLC · 8

9

Therefore… King Darius signed the written decree.

𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔 𐤓𐤔𐤌 𐤊𐤕𐤁𐤀 𐤅𐤀𐤎𐤓𐤀

כָּל־ קֳבֵ֖ל דְּנָ֑ה מַלְכָּא֙ דָּֽרְיָ֔וֶשׁ רְשַׁ֥ם כְּתָבָ֖א וֶאֱסָרָֽא׃ kāl- qo·ḇêl də·nāh mal·kā dā·rə·yā·weš rə·šam kə·ṯā·ḇā we·’ĕ·sā·rāWLC · 9

Daniel in the Lions’ Den

10

Now when Daniel learned that the document had been signed, he went into his house, where the windows of his upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God,… just as… he had done before…

𐤊𐤃𐤉 𐤅𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤉𐤃𐤏 𐤃𐤉 𐤊𐤕𐤁𐤀 𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤉𐤕𐤄 𐤅𐤊𐤅𐤉𐤍 𐤋𐤄 𐤁𐤏𐤋𐤉𐤕𐤄 𐤐𐤕𐤉𐤇𐤍 𐤍𐤂𐤃 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤕𐤋𐤕𐤄 𐤅𐤆𐤌𐤍𐤉𐤍 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤀 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤓𐤊 𐤏𐤋 𐤁𐤓𐤊𐤅𐤄𐤉 𐤅𐤌𐤑𐤋𐤀 𐤅𐤌𐤅𐤃𐤀 𐤒𐤃𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤄 𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤁𐤃 𐤌𐤍 𐤒𐤃𐤌𐤕 𐤃𐤍𐤄𐤎

כְּדִ֨י וְ֠דָנִיֵּאל יְדַ֜ע דִּֽי־ כְּתָבָא֙ רְשִׁ֤ים עַ֣ל לְבַיְתֵ֔הּ וְכַוִּ֨ין לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ פְּתִיחָ֥ן נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם תְּלָתָ֨ה וְזִמְנִין֩ בְיוֹמָ֜א ה֣וּא׀ בָּרֵ֣ךְ עַל־ בִּרְכ֗וֹהִי וּמְצַלֵּ֤א וּמוֹדֵא֙ קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔הּ כָּל־ קֳבֵל֙ דִּֽי־ הֲוָ֣א עָבֵ֔ד מִן־ קַדְמַ֖ת דְּנָֽה׃ס kə·ḏî wə·ḏā·nî·yêl yə·ḏa‘ dî- kə·ṯā·ḇā rə·šîm ‘al lə·ḇay·ṯêh wə·ḵaw·wîn lêh bə·‘il·lî·ṯêh pə·ṯî·ḥān ne·ḡeḏ yə·rū·šə·lem tə·lā·ṯāh wə·zim·nîn ḇə·yō·w·mā hū bā·rêḵ ‘al- bir·ḵō·w·hî ū·mə·ṣal·lê ū·mō·w·ḏê qo·ḏām ’ĕ·lā·hêh kāl- qo·ḇêl dî- hă·wā ‘ā·ḇêḏ min- qaḏ·maṯ də·nāhWLC · 10

11

Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring… his God.

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤄𐤓𐤂𐤔𐤅 𐤅𐤄𐤔𐤊𐤇𐤅 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤏𐤀 𐤅𐤌𐤕𐤇𐤍𐤍 𐤒𐤃𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤄

אֱ֠דַיִן אִלֵּךְ֙ גֻּבְרַיָּ֤א הַרְגִּ֔שׁוּ וְהַשְׁכַּ֖חוּ לְדָנִיֵּ֑אל בָּעֵ֥א וּמִתְחַנַּ֖ן קֳדָ֥ם אֱלָהֵֽהּ׃ ’ĕ·ḏa·yin ’il·lêḵ guḇ·ray·yā har·gi·šū wə·haš·ka·ḥū lə·ḏā·nî·yêl bā·‘ê ū·miṯ·ḥan·nan qo·ḏām ’ĕ·lā·hêhWLC · 11

12

So they approached the king and asked… about his royal decree: “Did you not sign a decree that for thirty days any man who petitions… any god or man except you,… O king, will be thrown into the den of lions?” The king… replied, “According to the law of the Medes and Persians… the order stands, and it cannot be repealed.”

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤒𐤓𐤉𐤁𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤒𐤃𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤀𐤎𐤓 𐤄𐤋𐤀 𐤓𐤔𐤌𐤕 𐤀𐤎𐤓 𐤃𐤉 𐤏𐤃 𐤕𐤋𐤕𐤉𐤍 𐤉𐤅𐤌𐤉𐤍 𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔 𐤃𐤉 𐤉𐤁𐤏𐤄 𐤌𐤍 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤔 𐤋𐤄𐤍 𐤌𐤍𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤉𐤕𐤓𐤌𐤀 𐤋𐤂𐤅𐤁 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤊𐤃𐤕 𐤌𐤃𐤉 𐤅𐤐𐤓𐤎 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤕𐤀 𐤉𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤃𐤀

בֵּ֠אדַיִן קְרִ֨יבוּ מַלְכָּא֮ וְאָמְרִ֥ין קֳדָם־ עַל־ מַלְכָּא֒ אֱסָ֣ר הֲלָ֧א רְשַׁ֗מְתָּ אֱסָ֣ר דִּ֣י עַד־ תְּלָתִ֗ין יוֹמִ֣ין כָל־ אֱנָ֡שׁ דִּֽי־ יִבְעֵה֩ מִן־ כָּל־ אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְג֖וֹב אַרְיָותָ֑א מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר עָנֵ֨ה כְּדָת־ מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־ מִלְּתָ֛א יַצִּיבָ֧א לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ bê·ḏa·yin qə·rî·ḇū mal·kā wə·’ā·mə·rîn qo·ḏām- ‘al- mal·kā ’ĕ·sār hă·lā rə·šam·tā ’ĕ·sār dî ‘aḏ- tə·lā·ṯîn yō·w·mîn ḵāl ’ĕ·nāš dî- yiḇ·‘êh min- kāl- ’ĕ·lāh we·’ĕ·nāš lā·hên min·nāḵ mal·kā yiṯ·rə·mê lə·ḡō·wḇ ’ar·yā·w·ṯā mal·kā wə·’ā·mar ‘ā·nêh kə·ḏāṯ- mā·ḏay ū·p̄ā·ras dî- mil·lə·ṯā yaṣ·ṣî·ḇā lā ṯe‘·dêWLC · 12

13

Then they told… the king, “Daniel, one of vvv the exiles… from Judah, shows no regard for you, O king, or for the decree that you have signed. He still makes his petition three times a day.”

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤏𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤒𐤃𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤃𐤉 𐤌𐤍 𐤃𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤋𐤅𐤕𐤀 𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃 𐤋𐤀 𐤔𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤈𐤏𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤀𐤎𐤓𐤀 𐤃𐤉 𐤓𐤔𐤌𐤕 𐤁𐤏𐤀 𐤁𐤏𐤅𐤕𐤄 𐤕𐤋𐤕𐤄 𐤅𐤆𐤌𐤍𐤉𐤍 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤀

בֵּ֠אדַיִן עֲנ֣וֹ וְאָמְרִין֮ קֳדָ֣ם מַלְכָּא֒ דָנִיֵּ֡אל דִּ֣י מִן־ דִּי֩ בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א דִּ֣י יְה֗וּד לָא־ שָׂ֨ם עֲלַיִךְ מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם וְעַל־ אֱסָרָ֖א דִּ֣י רְשַׁ֑מְתָּ בָּעֵ֖א בָּעוּתֵֽהּ׃ תְּלָתָה֙ וְזִמְנִ֤ין בְּיוֹמָ֔א bê·ḏa·yin ‘ă·nōw wə·’ā·mə·rîn qo·ḏām mal·kā ḏā·nî·yêl dî min- dî bə·nê ḡā·lū·ṯā dî yə·hūḏ lā- śām ʿă·la·yiḵ mal·kā ṭə·‘êm wə·‘al- ’ĕ·sā·rā dî rə·šam·tā bā·‘ê bā·‘ū·ṯêh tə·lā·ṯāh wə·zim·nîn bə·yō·w·māWLC · 13

14

  • As soon as the king heard this, he was deeply distressed… and set [his] mind on delivering Daniel, and he labored until sundown… to rescue him.

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤊𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤌𐤋𐤕𐤀 𐤔𐤂𐤉𐤀 𐤁𐤀𐤔 𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉 𐤅𐤏𐤋 𐤔𐤌 𐤁𐤋 𐤋𐤔𐤉𐤆𐤁𐤅𐤕𐤄 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤕𐤃𐤓 𐤅𐤏𐤃 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤔𐤌𐤔𐤀 𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤄𐤑𐤋𐤅𐤕𐤄

אֱדַ֨יִן כְּדִ֧י מַלְכָּ֜א שְׁמַ֗ע מִלְּתָ֣א שַׂגִּיא֙ בְּאֵ֣שׁ עֲל֔וֹהִי וְעַ֧ל שָׂ֥ם בָּ֖ל לְשֵׁיזָבוּתֵ֑הּ דָּנִיֵּ֛אל מִשְׁתַּדַּ֖ר וְעַד֙ מֶֽעָלֵ֣י שִׁמְשָׁ֔א הֲוָ֥א לְהַצָּלוּתֵֽהּ׃ ’ĕ·ḏa·yin kə·ḏî mal·kā šə·ma‘ mil·lə·ṯā śag·gî bə·’êš ‘ă·lō·w·hî wə·‘al śām bāl lə·šê·zā·ḇū·ṯêh dā·nî·yêl miš·tad·dar wə·‘aḏ me·‘ā·lê šim·šā hă·wā lə·haṣ·ṣā·lū·ṯêhWLC · 14

15

Then the men approached… the king {together} and said to him, “Remember, O king, that by the law of the Medes and Persians… no decree or ordinance… established by the king can be changed.”

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤄𐤓𐤂𐤔𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤏 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤉 𐤃𐤕 𐤋𐤌𐤃𐤉 𐤅𐤐𐤓𐤎 𐤃𐤉 𐤊𐤋 𐤀𐤎𐤓 𐤅𐤒𐤉𐤌 𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤋𐤀 𐤋𐤄𐤔𐤍𐤉𐤄

בֵּאדַ֙יִן֙ אִלֵּ֔ךְ גֻּבְרַיָּ֣א הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־ מַלְכָּ֑א וְאָמְרִ֣ין לְמַלְכָּ֗א דַּ֤ע מַלְכָּא֙ דִּֽי־ דָת֙ לְמָדַ֣י וּפָרַ֔ס דִּֽי־ כָל־ אֱסָ֥ר וּקְיָ֛ם דִּֽי־ יְהָקֵ֖ים מַלְכָּ֥א לָ֥א לְהַשְׁנָיָֽה׃ bê·ḏa·yin ’il·lêḵ guḇ·ray·yā har·gi·šū ‘al- mal·kā wə·’ā·mə·rîn lə·mal·kā da‘ mal·kā dî- ḏāṯ lə·mā·ḏay ū·p̄ā·ras dî- ḵāl ’ĕ·sār ū·qə·yām dî- yə·hā·qêm mal·kā lā lə·haš·nā·yāhWLC · 15

16

So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the den of lions. The king… said to Daniel, “May your God, whom you serve continually,… deliver you!”

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤉𐤅 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤅𐤓𐤌𐤅 𐤋𐤂𐤁𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤃𐤉 𐤀𐤍𐤕𐤄 𐤐𐤋𐤇 𐤋𐤄 𐤁𐤕𐤃𐤉𐤓𐤀 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤔𐤉𐤆𐤁𐤍𐤊

בֵּאדַ֜יִן מַלְכָּ֣א אֲמַ֗ר וְהַיְתִיו֙ לְדָ֣נִיֵּ֔אל וּרְמ֕וֹ לְגֻבָּ֖א דִּ֣י אַרְיָוָתָ֑א מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר עָנֵ֤ה לְדָנִיֵּ֔אל אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אַנְתָּה פָּֽלַֽח־ לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א ה֖וּא יְשֵׁיזְבִנָּֽךְ׃ bê·ḏa·yin mal·kā ’ă·mar wə·hay·ṯîw lə·ḏā·nî·yêl ū·rə·mōw lə·ḡub·bā dî ’ar·yā·wā·ṯā mal·kā wə·’ā·mar ‘ā·nêh lə·ḏā·nî·yêl ’ĕ·lā·hāḵ dî ʾan·tå̄h pā·laḥ- lêh biṯ·ḏî·rā hū yə·šê·zə·ḇin·nāḵWLC · 16

17

A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that nothing… concerning Daniel could be changed.

𐤇𐤃𐤄 𐤀𐤁𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤉𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤏𐤋 𐤐𐤌 𐤂𐤁𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤇𐤕𐤌𐤄 𐤁𐤏𐤆𐤒𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤏𐤆𐤒𐤕 𐤓𐤁𐤓𐤁𐤍𐤅𐤄𐤉 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤑𐤁𐤅 𐤁𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤍𐤀

חֲדָ֔ה אֶ֣בֶן וְהֵיתָ֙יִת֙ וְשֻׂמַ֖ת עַל־ פֻּ֣ם גֻּבָּ֑א מַלְכָּ֜א וְחַתְמַ֨הּ בְּעִזְקְתֵ֗הּ וּבְעִזְקָת֙ רַבְרְבָנ֔וֹהִי דִּ֛י לָא־ צְב֖וּ בְּדָנִיֵּֽאל׃ תִשְׁנֵ֥א ḥă·ḏāh ’e·ḇen wə·hê·ṯā·yiṯ wə·śu·maṯ ‘al- pum gub·bā mal·kā wə·ḥaṯ·mah bə·‘iz·qə·ṯêh ū·ḇə·‘iz·qāṯ raḇ·rə·ḇā·nō·w·hî dî lā- ṣə·ḇū bə·ḏā·nî·yêl ṯiš·nêWLC · 17

18

Then the king went to his palace and spent the night fasting. No entertainment was brought before him, and sleep fled from him.

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤀𐤆𐤋 𐤋𐤄𐤉𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤕 𐤈𐤅𐤕 𐤋𐤀 𐤅𐤃𐤇𐤅𐤍 𐤄𐤍𐤏𐤋 𐤒𐤃𐤌𐤅𐤄𐤉 𐤅𐤔𐤍𐤕𐤄 𐤍𐤃𐤕 𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉

אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א אֲזַ֨ל לְהֵֽיכְלֵהּ֙ וּבָ֣ת טְוָ֔ת לָא־ וְדַחֲוָ֖ן הַנְעֵ֣ל קָֽדָמ֑וֹהִי וְשִׁנְתֵּ֖הּ נַדַּ֥ת עֲלֽוֹהִי׃ ’ĕ·ḏa·yin mal·kā ’ă·zal lə·hê·ḵə·lêh ū·ḇāṯ ṭə·wāṯ lā- wə·ḏa·ḥă·wān han·‘êl qā·ḏā·mō·w·hî wə·šin·têh nad·daṯ ‘ă·lō·w·hîWLC · 18

19

  • At the first light of dawn, the king got up and hurried… to the den of lions.

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤁𐤍𐤂𐤄𐤀 𐤁𐤔𐤐𐤓𐤐𐤓𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤉𐤒𐤅𐤌 𐤅𐤁𐤄𐤕𐤁𐤄𐤋𐤄 𐤀𐤆𐤋 𐤋𐤂𐤁𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀

בֵּאדַ֣יִן בְּנָגְהָ֑א בִּשְׁפַּרְפָּרָ֖א מַלְכָּ֔א יְק֣וּם וּבְהִ֨תְבְּהָלָ֔ה אֲזַֽל׃ לְגֻבָּ֥א דִֽי־ אַרְיָוָתָ֖א bê·ḏa·yin bə·nā·ḡə·hā biš·par·pā·rā mal·kā yə·qūm ū·ḇə·hiṯ·bə·hā·lāh ’ă·zal lə·ḡub·bā ḏî- ’ar·yā·wā·ṯāWLC · 19

20

When he reached the den, he cried out in a voice of anguish - vvv, “O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?”

𐤅𐤊𐤌𐤒𐤓𐤁𐤄 𐤋𐤂𐤁𐤀 𐤆𐤏𐤒 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤒𐤋 𐤏𐤑𐤉𐤁 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤏𐤁𐤃 𐤇𐤉𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤃𐤉 𐤀𐤍𐤕𐤄 𐤐𐤋𐤇 𐤋𐤄 𐤁𐤕𐤃𐤉𐤓𐤀 𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤋𐤔𐤉𐤆𐤁𐤅𐤕𐤊 𐤌𐤍 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀

וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א זְעִ֑ק לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר עָנֵ֨ה לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ חַיָּ֔א אֱלָהָ֣א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אַנְתָּה פָּֽלַֽח־ לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־ אַרְיָוָתָֽא׃ ū·ḵə·miq·rə·ḇêh lə·ḡub·bā zə·‘iq lə·ḏā·nî·yêl bə·qāl ‘ă·ṣîḇ mal·kā wə·’ā·mar ‘ā·nêh lə·ḏā·nî·yêl dā·nî·yêl ‘ă·ḇêḏ ḥay·yā ’ĕ·lā·hā ’ĕ·lā·hāḵ dî ʾan·tå̄h pā·laḥ- lêh biṯ·ḏî·rā hay·ḵil lə·šê·zā·ḇū·ṯāḵ min- ’ar·yā·wā·ṯāWLC · 20

21

Then Daniel replied -, “O king, may you live forever!

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤋 𐤏𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤇𐤉𐤉 𐤋𐤏𐤋𐤌𐤉𐤍

אֱדַ֙יִן֙ דָּנִיֶּ֔אל מַלִּ֑ל עִם־ מַלְכָּ֖א מַלְכָּ֖א חֱיִֽי׃ לְעָלְמִ֥ין ’ĕ·ḏa·yin dā·nî·yel mal·lil ‘im- mal·kā mal·kā ḥĕ·yî lə·‘ā·lə·mînWLC · 21

22

My God sent His angel and shut the mouths of the lions. They have not hurt me,… for… I was found innocent in His sight, and I have done no wrong against you, O king.”

𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤅𐤎𐤂𐤓 𐤐𐤌 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤇𐤁𐤋𐤅𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤉 𐤄𐤔𐤕𐤊𐤇𐤕 𐤋𐤉 𐤆𐤊𐤅 𐤒𐤃𐤌𐤅𐤄𐤉 𐤅𐤀𐤐 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤋𐤀 𐤇𐤁𐤅𐤋𐤄 𐤒𐤃𐤌𐤉𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤀

אֱלָהִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסֲגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כָּל־ קֳבֵ֗ל דִּ֤י הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י זָכוּ֙ קָֽדָמ֙וֹהִי֙ וְאַ֤ף עַבְדֵֽת׃ לָ֥א חֲבוּלָ֖ה קָדָמַיִךְ מַלְכָּ֔א ’ĕ·lā·hî šə·laḥ mal·’ă·ḵêh ū·să·ḡar pum ’ar·yā·wā·ṯā wə·lā ḥab·bə·lū·nî kāl- qo·ḇêl dî hiš·tə·ḵa·ḥaṯ lî zā·ḵū qā·ḏā·mō·w·hî wə·’ap̄ ‘aḇ·ḏêṯ lā ḥă·ḇū·lāh qå̄·ḏå̄·ma·yiḵ mal·kāWLC · 22

23

  • The king was overjoyed… and gave orders to lift Daniel out of the den, and when Daniel was lifted out of the den, no wounds whatsoever were found on him, because he had trusted in his God.

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤔𐤂𐤉𐤀 𐤈𐤀𐤁 𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤍𐤎𐤒𐤄 𐤅𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤌𐤍 𐤂𐤁𐤀 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤎𐤒 𐤌𐤍 𐤂𐤁𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤇𐤁𐤋 𐤄𐤔𐤕𐤊𐤇 𐤁𐤄 𐤃𐤉 𐤄𐤉𐤌𐤍 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤄

בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א שַׂגִּיא֙ טְאֵ֣ב עֲל֔וֹהִי אֲמַ֖ר לְהַנְסָקָ֣ה וּלְדָ֣נִיֵּ֔אל מִן־ גֻּבָּ֑א דָּנִיֵּ֜אל וְהֻסַּ֨ק מִן־ גֻּבָּ֗א וְכָל־ לָא־ חֲבָל֙ הִשְׁתְּכַ֣ח בֵּ֔הּ דִּ֖י הֵימִ֥ן בֵּאלָהֵֽהּ׃ bê·ḏa·yin mal·kā śag·gî ṭə·’êḇ ‘ă·lō·w·hî ’ă·mar lə·han·sā·qāh ū·lə·ḏā·nî·yêl min- gub·bā dā·nî·yêl wə·hus·saq min- gub·bā wə·ḵāl lā- ḥă·ḇāl hiš·tə·ḵaḥ bêh dî hê·min bê·lā·hêhWLC · 23

24

At the command of the king, the men who had falsely accused… Daniel were brought and thrown into the den of lions— they and their children and wives. And before they had reached the bottom of the den, - the lions overpowered them and crushed all their bones.

𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤒𐤓𐤑𐤅𐤄𐤉 𐤃𐤉 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤉𐤅 𐤓𐤌𐤅 𐤅𐤋𐤂𐤁 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀 𐤀𐤍𐤅𐤍 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤀 𐤌𐤈𐤅 𐤋𐤀𐤓𐤏𐤉𐤕 𐤂𐤁𐤀 𐤏𐤃 𐤃𐤉 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀 𐤔𐤋𐤈𐤅 𐤁𐤄𐤅𐤍 𐤄𐤃𐤒𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤂𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅𐤍

וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א אִלֵּךְ֙ גֻּבְרַיָּ֤א דִּֽי־ אֲכַ֤לוּ קַרְצ֙וֹהִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וְהַיְתִ֞יו רְמ֔וֹ וּלְגֹ֤ב אַרְיָוָתָא֙ אִנּ֖וּן בְּנֵיה֣וֹן וּנְשֵׁיה֑וֹן וְלָֽא־ מְט֞וֹ לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־ אַרְיָ֣וָתָ֔א שְׁלִ֤טֽוּ בְהוֹן֙ הַדִּֽקוּ׃ וְכָל־ גַּרְמֵיה֖וֹן wa·’ă·mar mal·kā ’il·lêḵ guḇ·ray·yā dî- ’ă·ḵa·lū qar·ṣō·w·hî dî ḏā·nî·yêl wə·hay·ṯîw rə·mōw ū·lə·ḡōḇ ’ar·yā·wā·ṯā ’in·nūn bə·nê·hō·wn ū·nə·šê·hō·wn wə·lā- mə·ṭōw lə·’ar·‘îṯ gub·bā ‘aḏ dî- ’ar·yā·wā·ṯā šə·li·ṭū ḇə·hō·wn had·di·qū wə·ḵāl gar·mê·hō·wnWLC · 24

Darius Honors God

25

Then King Darius wrote to the people of every nation and language throughout… the land: “May your prosperity abound.

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔 𐤊𐤕𐤁 𐤏𐤌𐤌𐤉𐤀 𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤌𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤔𐤍𐤉𐤀 𐤃𐤉 𐤃𐤀𐤓𐤉𐤍 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤏𐤀 𐤔𐤋𐤌𐤊𐤅𐤍 𐤉𐤔𐤂𐤀

בֵּאדַ֜יִן מַלְכָּ֗א דָּרְיָ֣וֶשׁ כְּ֠תַב עַֽמְמַיָּ֞א לְֽכָל־ אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־ דָאֲרִין בְּכָל־ אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃ bê·ḏa·yin mal·kā dā·rə·yā·weš kə·ṯaḇ ‘am·may·yā lə·ḵāl ’u·may·yā wə·liš·šā·nay·yā dî- ḏå̄·ʾă·rīn bə·ḵāl ’ar·‘ā šə·lā·mə·ḵō·wn yiś·gêWLC · 25

26

  • I hereby decree that in every part of my kingdom [men are to] tremble in fear… before the God of Daniel: For He is the living God, and He endures forever…; His kingdom… will never be destroyed, and His dominion… will never end.

𐤌𐤍 𐤒𐤃𐤌𐤉 𐤔𐤉𐤌 𐤈𐤏𐤌 𐤃𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤈𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤅𐤍 𐤆𐤀𐤏𐤉𐤍 𐤅𐤃𐤇𐤋𐤉𐤍 𐤌𐤍 𐤒𐤃𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤄 𐤃𐤉 𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤃𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤉𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤀 𐤅𐤒𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤌𐤉𐤍 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤄 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤕𐤇𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤋𐤈𐤍𐤄 𐤏𐤃 𐤎𐤅𐤐𐤀

מִן־ קֳדָמַי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י׀ בְּכָל־ שָׁלְטָ֣ן מַלְכוּתִ֗י לֶהֱוֺ֤ן זָאֲעִין וְדָ֣חֲלִ֔ין מִן־ קֳדָ֖ם אֱלָהֵ֣הּ דִּי־ דָֽנִיֵּ֑אל דִּי־ ה֣וּא׀ חַיָּ֗א אֱלָהָ֣א וְקַיָּם֙ לְעָ֣לְמִ֔ין וּמַלְכוּתֵהּ֙ דִּֽי־ לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל וְשָׁלְטָנֵ֖הּ עַד־ סוֹפָֽא׃ min- qo·ḏā·may śîm ṭə·‘êm dî bə·ḵāl šā·lə·ṭān mal·ḵū·ṯî le·hĕ·wōn zå̄·ʾă·ʿīn wə·ḏā·ḥă·lîn min- qo·ḏām ’ĕ·lā·hêh dî- ḏā·nî·yêl dî- hū ḥay·yā ’ĕ·lā·hā wə·qay·yām lə·‘ā·lə·mîn ū·mal·ḵū·ṯêh dî- lā ṯiṯ·ḥab·bal wə·šā·lə·ṭā·nêh ‘aḏ- sō·w·p̄āWLC · 26

27

He delivers and rescues; He performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for He has rescued Daniel from the power of the lions.”

𐤌𐤔𐤉𐤆𐤁 𐤅𐤌𐤑𐤋 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕𐤉𐤍 𐤅𐤕𐤌𐤄𐤉𐤍 𐤁𐤔𐤌𐤉𐤀 𐤅𐤁𐤀𐤓𐤏𐤀 𐤃𐤉 𐤔𐤉𐤆𐤉𐤁 𐤋𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤌𐤍 𐤉𐤃 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕𐤀

מְשֵׁיזִ֣ב וּמַצִּ֗ל וְעָבֵד֙ אָתִ֣ין וְתִמְהִ֔ין בִּשְׁמַיָּ֖א וּבְאַרְעָ֑א דִּ֚י שֵׁיזִ֣יב לְדָֽנִיֵּ֔אל מִן־ יַ֖ד אַרְיָוָתָֽא׃ mə·šê·ziḇ ū·maṣ·ṣil wə·‘ā·ḇêḏ ’ā·ṯîn wə·ṯim·hîn biš·may·yā ū·ḇə·’ar·‘ā dî šê·zîḇ lə·ḏā·nî·yêl min- yaḏ ’ar·yā·wā·ṯāWLC · 27

28

So Daniel… prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.

𐤅𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤄𐤑𐤋𐤇 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔 𐤅𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤊𐤅𐤓𐤔 𐤐𐤓𐤎𐤉𐤀𐤐

וְדָנִיֵּ֣אל דְּנָ֔ה הַצְלַ֖ח בְּמַלְכ֣וּת דָּרְיָ֑וֶשׁ וּבְמַלְכ֖וּת כּ֥וֹרֶשׁ פָּרְסָיָא׃פ wə·ḏā·nî·yêl də·nāh haṣ·laḥ bə·mal·ḵūṯ dā·rə·yā·weš ū·ḇə·mal·ḵūṯ kō·w·reš på̄·rə·så̄·yå̄WLC · 28


← Chapter 5 | Daniel | Chapter 7 →