Chapter 9
Execution of the Idolaters
1
Then I heard Him call out in a loud voice, saying, “Draw near, O executioners of the city, each [with] a weapon of destruction in hand.”
𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤒𐤅𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤐𐤒𐤃𐤅𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤔𐤇𐤕𐤅 𐤁𐤉𐤃𐤅
בְאָזְנַ֗י וַיִּקְרָ֣א גָּדוֹל֙ ק֤וֹל לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖וֹ בְּיָדֽוֹ׃ ḇə·’ā·zə·nay way·yiq·rā gā·ḏō·wl qō·wl lê·mōr qā·rə·ḇū pə·qud·dō·wṯ hā·‘îr wə·’îš kə·lî maš·ḥê·ṯōw bə·yā·ḏōw — WLC · 1
2
And I saw six men coming from the direction of the Upper Gate, which faces north, each with a weapon of slaughter in his hand. With them was another man clothed in linen who had a writing kit… at his side. And they came in and stood beside the bronze altar.
𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤔𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤃𐤓𐤊 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍 𐤔𐤏𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤐𐤍𐤄 𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤐𐤑𐤅 𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤁𐤔 𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤒𐤎𐤕 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤌𐤕𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤀𐤑𐤋 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇
וְהִנֵּ֣ה שִׁשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֡ים בָּאִ֣ים׀ מִדֶּרֶךְ־ הָעֶלְי֜וֹן שַׁ֨עַר אֲשֶׁ֣ר׀ מָפְנֶ֣ה צָפ֗וֹנָה וְאִ֨ישׁ כְּלִ֤י מַפָּצוֹ֙ בְּיָד֔וֹ בְּתוֹכָם֙ אֶחָ֤ד וְאִישׁ־ לָבֻ֣שׁ בַּדִּ֔ים וְקֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָ֑יו וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיַּ֣עַמְד֔וּ אֵ֖צֶל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ מִזְבַּ֥ח wə·hin·nêh šiš·šāh ’ă·nā·šîm bā·’îm mid·de·reḵ- hā·‘el·yō·wn ša·‘ar ’ă·šer mā·p̄ə·neh ṣā·p̄ō·w·nāh wə·’îš kə·lî map·pā·ṣōw bə·yā·ḏōw bə·ṯō·w·ḵām ’e·ḥāḏ wə·’îš- lā·ḇuš bad·dîm wə·qe·seṯ has·sō·p̄êr bə·mā·ṯə·nāw way·yā·ḇō·’ū way·ya·‘am·ḏū ’ê·ṣel han·nə·ḥō·šeṯ miz·baḥ — WLC · 2
3
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherubim, where it had been, [and moved] to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen who had the writing kit… at his side.
𐤅𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤐𐤕𐤍 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤋𐤁𐤔 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤒𐤎𐤕 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤌𐤕𐤍𐤉𐤅𐤎
וּכְב֣וֹד׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נַעֲלָה֙ מֵעַ֤ל הַכְּרוּב֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עָלָ֔יו אֶ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּקְרָ֗א אֶל־ הָאִישׁ֙ הַלָּבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר קֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָֽיו׃ס ū·ḵə·ḇō·wḏ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl na·‘ă·lāh mê·‘al hak·kə·rūḇ ’ă·šer hā·yāh ‘ā·lāw ’el mip̄·tan hab·bā·yiṯ way·yiq·rā ’el- hā·’îš hal·lā·ḇuš hab·bad·dîm ’ă·šer qe·seṯ has·sō·p̄êr bə·mā·ṯə·nāw — WLC · 3
4
“Go throughout the city of Jerusalem,” said the LORD -, “and put a mark on the foreheads of the men sighing and groaning over all the abominations committed there.”
𐤏𐤁𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤅 𐤅𐤄𐤕𐤅𐤉𐤕 𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤑𐤇𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤀𐤍𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤀𐤍𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤕𐤅𐤏𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤍𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄
עֲבֹר֙ בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר בְּת֖וֹךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלוֹ וְהִתְוִ֨יתָ תָּ֜ו עַל־ מִצְח֣וֹת הָאֲנָשִׁ֗ים הַנֶּֽאֱנָחִים֙ וְהַנֶּ֣אֱנָקִ֔ים עַ֚ל כָּל־ הַתּ֣וֹעֵב֔וֹת הַֽנַּעֲשׂ֖וֹת בְּתוֹכָֽהּ׃ ‘ă·ḇōr bə·ṯō·wḵ hā·‘îr bə·ṯō·wḵ yə·rū·šā·lim way·yō·mer Yah·weh ʾē·lō wə·hiṯ·wî·ṯā tāw ‘al- miṣ·ḥō·wṯ hā·’ă·nā·šîm han·ne·’ĕ·nā·ḥîm wə·han·ne·’ĕ·nā·qîm ‘al kāl- hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ han·na·‘ă·śō·wṯ bə·ṯō·w·ḵāh — WLC · 4
5
And as I listened, He said to the others, “Follow him… through the city and start killing;… do not show pity… or spare anyone!
𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤋𐤀𐤋𐤄 𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤄𐤊𐤅 𐤏𐤋 𐤕𐤇𐤎 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤇𐤌𐤋𐤅
בְּאָזְנַ֔י אָמַ֣ר וּלְאֵ֙לֶּה֙ עִבְר֥וּ אַחֲרָ֖יו בָעִ֛יר וְהַכּ֑וּ עַל תָּחֹ֥ס עֵינֵיכֶם וְאַל־ תַּחְמֹֽלוּ׃ bə·’ā·zə·nay ’ā·mar ū·lə·’êl·leh ‘iḇ·rū ’a·ḥă·rāw ḇā·‘îr wə·hak·kū ʿal tā·ḥōs ʿē·nē·ḵɛm wə·’al- taḥ·mō·lū — WLC · 5
6
Slaughter… the old men, the young men and maidens, the women and children; but do not go near anyone… who… has the mark. Now begin at My sanctuary.” So they began… with the elders who [were] before the temple.
𐤕𐤄𐤓𐤂𐤅 𐤋𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤆𐤒𐤍 𐤁𐤇𐤅𐤓 𐤅𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤈𐤐 𐤀𐤋 𐤕𐤂𐤔𐤅 𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤕𐤅 𐤕𐤇𐤋𐤅 𐤅𐤌𐤌𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤅𐤉𐤇𐤋𐤅 𐤁𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕
תַּהַרְג֣וּ לְמַשְׁחִ֗ית וְעַל־ זָקֵ֡ן בָּח֣וּר וּבְתוּלָה֩ וְנָשִׁ֜ים וְטַ֨ף אַל־ תִּגַּ֔שׁוּ כָּל־ אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֤יו הַתָּו֙ תָּחֵ֑לּוּ וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י וַיָּחֵ֙לּוּ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הַזְּקֵנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃ ta·har·ḡū lə·maš·ḥîṯ wə·‘al- zā·qên bā·ḥūr ū·ḇə·ṯū·lāh wə·nā·šîm wə·ṭap̄ ’al- tig·ga·šū kāl- ’îš ’ă·šer- ‘ā·lāw hat·tāw tā·ḥêl·lū ū·mim·miq·dā·šî way·yā·ḥêl·lū bā·’ă·nā·šîm haz·zə·qê·nîm ’ă·šer lip̄·nê hab·bā·yiṯ — WLC · 6
7
Then He told them, “Defile the temple and fill the courts with the slain. Go forth!” So they went out and began killing throughout the city.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤈𐤌𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤄𐤊𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤓
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת־ הַבַּ֗יִת וּמַלְא֧וּ אֶת־ הַחֲצֵר֛וֹת חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְיָצְא֖וּ וְהִכּ֥וּ בָעִֽיר׃ way·yō·mer ’ă·lê·hem ṭam·mə·’ū ’eṯ- hab·ba·yiṯ ū·mal·’ū ’eṯ- ha·ḥă·ṣê·rō·wṯ ḥă·lā·lîm ṣê·’ū wə·yā·ṣə·’ū wə·hik·kū ḇā·‘îr — WLC · 7
8
- While they were killing, I was left alone. And I fell facedown… and cried out,… “Oh, Lord GOD, when You pour out Your wrath on Jerusalem, will You destroy the entire remnant of Israel?”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤄𐤊𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤍𐤀𐤔𐤀𐤓 𐤅𐤀𐤐𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤆𐤏𐤒 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤄𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤔𐤐𐤊𐤊 𐤀𐤕 𐤇𐤌𐤕𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤊𐤋 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וַֽיְהִי֙ כְּהַכּוֹתָ֔ם אָ֑נִי וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר וָאֶפְּלָ֨ה עַל־ פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֗ק וָֽאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּשָׁפְכְּךָ֥ אֶת־ חֲמָתְךָ֖ עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ אַתָּ֗ה אֵ֚ת הֲמַשְׁחִ֣ית כָּל־ שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל way·hî kə·hak·kō·w·ṯām ’ā·nî wə·nê·šă·’ar wā·’ep·pə·lāh ‘al- pā·nay wā·’ez·‘aq wā·’ō·mar ’ă·hāh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh bə·šā·p̄ə·kə·ḵā ’eṯ- ḥă·mā·ṯə·ḵā ‘al- yə·rū·šā·lim ’at·tāh ’êṯ hă·maš·ḥîṯ kāl- šə·’ê·rîṯ yiś·rā·’êl — WLC · 8
9
He replied…, “The iniquity of the house of Israel and Judah [is] exceedingly… great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤏𐤅𐤍 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤁𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤌𐤋𐤀 𐤃𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤌𐤋𐤀𐤄 𐤌𐤈𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤏𐤆𐤁 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤓𐤀𐤄
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י עֲוֺ֨ן בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד גָּדוֹל֙ הָאָ֙רֶץ֙ וַתִּמָּלֵ֤א דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ יְהוָה֙ אֶת־ עָזַ֤ב הָאָ֔רֶץ יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין רֹאֶֽה׃ way·yō·mer ’ê·lay ‘ă·wōn bêṯ- yiś·rā·’êl wî·hū·ḏāh bim·’ōḏ mə·’ōḏ gā·ḏō·wl hā·’ā·reṣ wat·tim·mā·lê dā·mîm wə·hā·‘îr mā·lə·’āh muṭ·ṭeh kî ’ā·mə·rū Yah·weh ’eṯ- ‘ā·zaḇ hā·’ā·reṣ Yah·weh wə·’ên rō·’eh — WLC · 9
10
But as for Me, I will not look on them with pity, nor will I spare them. I will bring their deeds down upon their own heads.”
𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤀 𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤕𐤇𐤅𐤎 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤌𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤁𐤓𐤀𐤔𐤌
וְגַ֨ם־ אֲנִ֔י לֹא־ עֵינִ֖י תָח֥וֹס וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל דַּרְכָּ֖ם נָתָֽתִּי׃ בְּרֹאשָׁ֥ם wə·ḡam- ’ă·nî lō- ‘ê·nî ṯā·ḥō·ws wə·lō ’eḥ·mōl dar·kām nā·ṯāt·tî bə·rō·šām — WLC · 10
11
Then the man clothed in linen with the writing kit at his side reported back…, “I have done as You commanded.”
𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤁𐤔 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤒𐤎𐤕 𐤁𐤌𐤕𐤍𐤉𐤅 𐤌𐤔𐤉𐤁 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤍𐤉𐤎
וְהִנֵּ֞ה הָאִ֣ישׁ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַקֶּ֙סֶת֙ בְּמָתְנָ֔יו מֵשִׁ֥יב דָּבָ֖ר לֵאמֹ֑ר עָשִׂ֕יתִי כַאֲשֶׁר צִוִּיתָֽנִי׃ס wə·hin·nêh hā·’îš lə·ḇuš hab·bad·dîm ’ă·šer haq·qe·seṯ bə·mā·ṯə·nāw mê·šîḇ dā·ḇār lê·mōr ‘ā·śî·ṯî ḵa·ʾă·šɛr ṣiw·wî·ṯā·nî — WLC · 11