Chapter 46
The Prince’s Offerings
1
[“]This is what the Lord GOD says: ‘The gate of the inner court that faces east must be kept shut during the six days of work, but on the Sabbath day [and] on the day of the New Moon it shall be opened.
𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉𐤕 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤄𐤐𐤍𐤄 𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤎𐤂𐤅𐤓 𐤔𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤇𐤃𐤔 𐤉𐤐𐤕𐤇
כֹּֽה־ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אָמַר֮ שַׁ֜עַר הַפְּנִימִית֙ הֶחָצֵ֤ר הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה הַשַּׁבָּת֙ וּבְי֤וֹם יִפָּתֵֽחַ׃ וּבְי֥וֹם הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵ֔חַ kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ša·‘ar hap·pə·nî·mîṯ he·ḥā·ṣêr hap·pō·neh qā·ḏîm yih·yeh sā·ḡūr šê·šeṯ yə·mê ham·ma·‘ă·śeh haš·šab·bāṯ ū·ḇə·yō·wm yip·pā·ṯê·aḥ ū·ḇə·yō·wm ha·ḥō·ḏeš yip·pā·ṯê·aḥ — WLC · 1
2
The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost…, while the priests sacrifice his burnt offerings and peace offerings. He is to bow in worship at the threshold of the gate and then depart, but the gate must not be shut until evening.
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤁𐤀 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤏𐤌𐤃 𐤏𐤋 𐤌𐤆𐤅𐤆𐤕 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤌𐤐𐤕𐤍 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤅𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤎𐤂𐤓 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁
הַנָּשִׂ֡יא וּבָ֣א מִח֗וּץ דֶּרֶךְ֩ אוּלָ֨ם הַשַּׁ֜עַר וְעָמַד֙ עַל־ מְזוּזַ֣ת הַשַּׁ֔עַר הַכֹּהֲנִ֗ים אֶת־ וְעָשׂ֣וּ עֽוֹלָתוֹ֙ וְאֶת־ שְׁלָמָ֔יו וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה עַל־ מִפְתַּ֥ן הַשַּׁ֖עַר וְיָצָ֑א וְהַשַּׁ֥עַר לֹֽא־ יִסָּגֵ֖ר עַד־ הָעָֽרֶב׃ han·nā·śî ū·ḇā mi·ḥūṣ de·reḵ ’ū·lām haš·ša·‘ar wə·‘ā·maḏ ‘al- mə·zū·zaṯ haš·ša·‘ar hak·kō·hă·nîm ’eṯ- wə·‘ā·śū ‘ō·w·lā·ṯōw wə·’eṯ- šə·lā·māw wə·hiš·ta·ḥă·wāh ‘al- mip̄·tan haš·ša·‘ar wə·yā·ṣā wə·haš·ša·‘ar lō- yis·sā·ḡêr ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ — WLC · 2
3
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the LORD at the entrance to that gateway.
𐤁𐤔𐤁𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤔𐤏𐤓
בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים עַם־ הָאָ֗רֶץ וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃ פֶּ֚תַח הַה֔וּא הַשַּׁ֣עַר baš·šab·bā·ṯō·wṯ ū·ḇe·ḥo·ḏā·šîm ‘am- hā·’ā·reṣ wə·hiš·ta·ḥă·wū lip̄·nê Yah·weh pe·ṯaḥ ha·hū haš·ša·‘ar — WLC · 3
4
The burnt offering that the prince presents to the LORD on the Sabbath day [shall] [be] six unblemished male lambs and an unblemished ram.
𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤔𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌 𐤊𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤋
וְהָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ הַנָּשִׂ֖יא יַקְרִ֥ב לַֽיהוָ֑ה הַשַּׁבָּ֗ת בְּי֣וֹם שִׁשָּׁ֧ה תְּמִימִ֖ם כְבָשִׂ֛ים תָּמִֽים׃ וְאַ֥יִל wə·hā·‘ō·lāh ’ă·šer- han·nā·śî yaq·riḇ Yah·weh haš·šab·bāṯ bə·yō·wm šiš·šāh tə·mî·mim ḵə·ḇā·śîm tā·mîm wə·’a·yil — WLC · 4
5
The grain offering with the ram [shall] [be] [one] ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, along with a hin of oil per ephah.
𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤋 𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤋𐤊𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤄𐤉𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤍 𐤋𐤀𐤉𐤐𐤄
וּמִנְחָה֙ לָאַ֔יִל אֵיפָ֣ה מִנְחָ֖ה וְלַכְּבָשִׂ֥ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ הִ֥ין וְשֶׁ֖מֶן לָאֵיפָֽה׃ ū·min·ḥāh lā·’a·yil ’ê·p̄āh min·ḥāh wə·lak·kə·ḇā·śîm mat·taṯ yā·ḏōw hîn wə·še·men lā·’ê·p̄āh — WLC · 5
6
On the day of the New Moon [he shall offer] a young…, unblemished bull, six lambs, and a ram without blemish.
𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤇𐤃𐤔 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌 𐤐𐤓 𐤅𐤔𐤔𐤕 𐤊𐤁𐤔𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤋 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌
וּבְי֣וֹם הַחֹ֔דֶשׁ יִהְיֽוּ׃ בֶּן־ בָּקָ֖ר תְּמִימִ֑ם פַּ֥ר וְשֵׁ֧שֶׁת כְּבָשִׂ֛ם וָאַ֖יִל תְּמִימִ֥ם ū·ḇə·yō·wm ha·ḥō·ḏeš yih·yū ben- bā·qār tə·mî·mim par wə·šê·šeṯ kə·ḇā·śim wā·’a·yil tə·mî·mim — WLC · 6
7
He is to provide a grain offering of an ephah with the bull, an ephah with the ram, and as much as he is able… with the lambs, along with a hin of oil per ephah.
𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤋𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤋 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤔𐤉𐤂 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤋𐤊𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤍 𐤋𐤀𐤉𐤐𐤄
יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֙יִל֙ כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים הִ֥ין וְשֶׁ֖מֶן לָאֵיפָֽה׃ ya·‘ă·śeh min·ḥāh wə·’ê·p̄āh lap·pār wə·’ê·p̄āh lā·’a·yil ka·’ă·šer taś·śîḡ yā·ḏōw wə·lak·kə·ḇā·śîm hîn wə·še·men lā·’ê·p̄āh — WLC · 7
8
When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤁𐤁𐤅𐤀 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤉𐤑𐤀 𐤅𐤁𐤃𐤓𐤊𐤅
הַנָּשִׂ֑יא וּבְב֖וֹא יָב֔וֹא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יֵצֵֽא׃ וּבְדַרְכּ֖וֹ han·nā·śî ū·ḇə·ḇō·w yā·ḇō·w de·reḵ ’ū·lām haš·ša·‘ar yê·ṣê ū·ḇə·ḏar·kōw — WLC · 8
9
When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered…, but each must go out by the opposite gate.
𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤁𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤁𐤀 𐤃𐤓𐤊 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤔𐤏𐤓 𐤋𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤕 𐤉𐤑𐤀 𐤃𐤓𐤊 𐤍𐤂𐤁 𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤄𐤁𐤀 𐤃𐤓𐤊 𐤍𐤂𐤁 𐤔𐤏𐤓 𐤉𐤑𐤀 𐤃𐤓𐤊 𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤔𐤏𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤅𐤁 𐤃𐤓𐤊 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀 𐤁𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤍𐤊𐤇𐤅
עַם־ הָאָ֜רֶץ וּבְב֨וֹא לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ בַּמּֽוֹעֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־ צָפ֜וֹן שַׁ֨עַר לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־ נֶ֔גֶב שַׁ֣עַר וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־ נֶ֔גֶב שַׁ֣עַר יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־ צָפ֑וֹנָה שַׁ֣עַר לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־ בָּ֣א ב֔וֹ כִּ֥י יֵצְאוּ׃ נִכְח֖וֹ ‘am- hā·’ā·reṣ ū·ḇə·ḇō·w lip̄·nê Yah·weh bam·mō·w·‘ă·ḏîm hab·bā de·reḵ- ṣā·p̄ō·wn ša·‘ar lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ yê·ṣê de·reḵ- ne·ḡeḇ ša·‘ar wə·hab·bā de·reḵ- ne·ḡeḇ ša·‘ar yê·ṣê de·reḵ- ṣā·p̄ō·w·nāh ša·‘ar lō yā·šūḇ de·reḵ haš·ša·‘ar ’ă·šer- bā ḇōw kî yē·ṣə·ʾū niḵ·ḥōw — WLC · 9
10
When the people enter, the prince shall go in with them, and when they leave, he shall leave.
𐤁𐤁𐤅𐤀𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅
בְּבוֹאָם֙ וְֽהַנָּשִׂ֑יא יָב֔וֹא בְּתוֹכָ֤ם וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃ bə·ḇō·w·’ām wə·han·nā·śî yā·ḇō·w bə·ṯō·w·ḵām ū·ḇə·ṣê·ṯām yê·ṣê·’ū — WLC · 10
11
At the festivals and appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and as much as one is able to give with the lambs, along with a hin of oil per ephah.
𐤅𐤁𐤇𐤂𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤋𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤋 𐤉𐤃𐤅 𐤌𐤕𐤕 𐤅𐤋𐤊𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤍 𐤋𐤀𐤉𐤐𐤄𐤎
וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים הַמִּנְחָה֙ תִּהְיֶ֤ה אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל יָד֑וֹ מַתַּ֣ת וְלַכְּבָשִׂ֖ים הִ֥ין וְשֶׁ֖מֶן לָאֵיפָֽה׃ס ū·ḇa·ḥag·gîm ū·ḇam·mō·w·‘ă·ḏîm ham·min·ḥāh tih·yeh ’ê·p̄āh lap·pār wə·’ê·p̄āh lā·’a·yil yā·ḏōw mat·taṯ wə·lak·kə·ḇā·śîm hîn wə·še·men lā·’ê·p̄āh — WLC · 11
12
When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out.
𐤅𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤍𐤃𐤁𐤄 𐤍𐤃𐤁𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤀𐤅 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤐𐤍𐤄 𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤕𐤇 𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤏𐤋𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤎𐤂𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤑𐤀𐤕𐤅
וְכִֽי־ הַנָּשִׂ֨יא יַעֲשֶׂה֩ נְדָבָ֜ה נְדָבָ֣ה לַֽיהוָה֒ עוֹלָ֣ה אֽוֹ־ שְׁלָמִים֮ הַשַּׁ֙עַר֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים וּפָ֣תַֽח ל֗וֹ אֶת וְעָשָׂ֤ה אֶת־ עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־ שְׁלָמָ֔יו כַּאֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה הַשַּׁבָּ֑ת בְּי֣וֹם וְיָצָ֛א הַשַּׁ֖עַר וְסָגַ֥ר אֶת־ אַחֲרֵ֥י צֵאתֽוֹ׃ wə·ḵî- han·nā·śî ya·‘ă·śeh nə·ḏā·ḇāh nə·ḏā·ḇāh Yah·weh ‘ō·w·lāh ’ōw- šə·lā·mîm haš·ša·‘ar hap·pō·neh qā·ḏîm ū·p̄ā·ṯaḥ lōw ʾɛṯ wə·‘ā·śāh ’eṯ- ‘ō·lā·ṯōw wə·’eṯ- šə·lā·māw ka·’ă·šer ya·‘ă·śeh haš·šab·bāṯ bə·yō·wm wə·yā·ṣā haš·ša·‘ar wə·sā·ḡar ’eṯ- ’a·ḥă·rê ṣê·ṯōw — WLC · 12
13
And you shall provide an unblemished year-old… lamb as a daily burnt offering to the LORD; you are to offer it every morning…
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤕𐤅 𐤅𐤊𐤁𐤔 𐤋𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤁𐤁𐤒𐤓
תַּעֲשֶׂ֥ה תָּמִ֗ים בֶּן־ שְׁנָת֜וֹ וְכֶ֨בֶשׂ לַיּ֖וֹם עוֹלָ֛ה לַֽיהֹוָ֑ה תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר ta·‘ă·śeh tā·mîm ben- šə·nā·ṯōw wə·ḵe·ḇeś lay·yō·wm ‘ō·w·lāh Yah·weh ta·‘ă·śeh ’ō·ṯōw bab·bō·qer bab·bō·qer — WLC · 13
14
You are also to provide with it every morning a grain offering… of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the fine flour— a grain offering to the LORD. This is a permanent… statute.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤔𐤔𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤕 𐤄𐤄𐤉𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤍 𐤋𐤓𐤎 𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤋𐤕 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤇𐤒𐤅𐤕
תַעֲשֶׂ֨ה עָלָ֜יו בַּבֹּ֤קֶר וּמִנְחָה֩ בַּבֹּ֙קֶר֙ שִׁשִּׁ֣ית הָֽאֵיפָ֔ה שְׁלִישִׁ֥ית הַהִ֖ין וְשֶׁ֛מֶן לָרֹ֣ס אֶת־ הַסֹּ֑לֶת מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה עוֹלָ֖ם תָּמִֽיד׃ חֻקּ֥וֹת ṯa·‘ă·śeh ‘ā·lāw bab·bō·qer ū·min·ḥāh bab·bō·qer šiš·šîṯ hā·’ê·p̄āh šə·lî·šîṯ ha·hîn wə·še·men lā·rōs ’eṯ- has·sō·leṯ min·ḥāh Yah·weh ‘ō·w·lām tā·mîḏ ḥuq·qō·wṯ — WLC · 14
15
Thus they shall provide the lamb, the grain offering, and the oil every morning… as a regular burnt offering.’
𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤍 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤕𐤌𐤉𐤃𐤐 𐤏𐤅𐤋𐤕
וְעָשׂוּ אֶת־ הַכֶּ֧בֶשׂ וְאֶת־ הַמִּנְחָ֛ה וְאֶת־ הַשֶּׁ֖מֶן בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר תָּמִֽיד׃פ עוֹלַ֖ת wə·ʿå̄·śū ’eṯ- hak·ke·ḇeś wə·’eṯ- ham·min·ḥāh wə·’eṯ- haš·še·men bab·bō·qer bab·bō·qer tā·mîḏ ‘ō·w·laṯ — WLC · 15
16
This is what the Lord GOD says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property… by inheritance.
𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅 𐤄𐤉𐤀 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌 𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤍𐤇𐤋𐤄
כֹּה־ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אָמַ֞ר כִּֽי־ הַנָּשִׂ֤יא יִתֵּ֨ן מַתָּנָה֙ לְאִ֣ישׁ מִבָּנָ֔יו נַחֲלָת֥וֹ הִ֖יא לְבָנָ֣יו תִּֽהְיֶ֑ה אֲחֻזָּתָ֥ם הִ֖יא בְּנַחֲלָֽה׃ kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar kî- han·nā·śî yit·tên mat·tā·nāh lə·’îš mib·bā·nāw na·ḥă·lā·ṯōw hî lə·ḇā·nāw tih·yeh ’ă·ḥuz·zā·ṯām hî bə·na·ḥă·lāh — WLC · 16
17
But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will belong to that servant until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs only to his sons; it shall be theirs.
𐤅𐤊𐤉 𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤕𐤍𐤄 𐤌𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅 𐤋𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤅 𐤏𐤃 𐤔𐤍𐤕 𐤄𐤃𐤓𐤅𐤓 𐤅𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅 𐤀𐤊 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤄𐤌
וְכִֽי־ יִתֵּ֨ן מַתָּנָ֜ה מִנַּחֲלָת֗וֹ לְאַחַד֙ מֵֽעֲבָדָ֔יו וְהָ֤יְתָה לּוֹ֙ עַד־ שְׁנַ֣ת הַדְּר֔וֹר וְשָׁבַ֖ת לַנָּשִׂ֑יא נַחֲלָת֔וֹ אַ֚ךְ בָּנָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ לָהֶ֥ם wə·ḵî- yit·tên mat·tā·nāh min·na·ḥă·lā·ṯōw lə·’a·ḥaḏ mê·‘ă·ḇā·ḏāw wə·hā·yə·ṯāh lōw ‘aḏ- šə·naṯ had·də·rō·wr wə·šā·ḇaṯ lan·nā·śî na·ḥă·lā·ṯōw ’aḵ bā·nāw tih·yeh lā·hem — WLC · 17
18
The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none… of My people will be displaced from his property.’”
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤇 𐤌𐤍𐤇𐤋𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤄𐤅𐤍𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌 𐤉𐤍𐤇𐤋 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤌𐤀𐤇𐤆𐤕𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤌𐤉 𐤉𐤐𐤑𐤅 𐤌𐤀𐤇𐤆𐤕𐤅
הַנָּשִׂ֜יא וְלֹא־ יִקַּ֨ח מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם יַנְחִ֣ל אֶת־ בָּנָ֑יו מֵאֲחֻזָּת֖וֹ לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ אִ֖ישׁ עַמִּ֔י יָפֻ֣צוּ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃ han·nā·śî wə·lō- yiq·qaḥ min·na·ḥă·laṯ hā·‘ām lə·hō·w·nō·ṯām mê·’ă·ḥuz·zā·ṯām yan·ḥil ’eṯ- bā·nāw mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw lə·ma·‘an ’ă·šer lō- ’îš ‘am·mî yā·p̄u·ṣū mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw — WLC · 18
The Courts for Boiling and Baking
19
Then [the man] brought me through the entrance at the side of the gate into the holy… chambers facing north, which belonged to the priests, and he showed me a place there at the far western end
𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤌𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤋 𐤄𐤋𐤔𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤐𐤍𐤅𐤕 𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤔𐤌 𐤉𐤌𐤄𐤎 𐤁𐤉𐤓𐤊𐤕𐤌
וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבוֹא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ כֶּ֣תֶף הַשַּׁעַר֒ אֶל־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־ הַלִּשְׁכ֤וֹת הַפֹּנ֖וֹת צָפ֑וֹנָה הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהִנֵּה־ מָק֔וֹם שָׁ֣ם יָֽמָּה׃ס בַּיַּרְכֹתִם way·ḇî·’ê·nî ḇam·mā·ḇō·w ’ă·šer ‘al- ke·ṯep̄ haš·ša·‘ar ’el- haq·qō·ḏeš ’el- hal·liš·ḵō·wṯ hap·pō·nō·wṯ ṣā·p̄ō·w·nāh hak·kō·hă·nîm wə·hin·nêh- mā·qō·wm šām yām·māh bay·yar·ḵō·ṯim — WLC · 19
20
and said to me, “This is the place where the priests shall boil… the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤔𐤌 𐤄𐤀𐤔𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤀𐤐𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤉𐤑𐤅𐤍𐤄 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֶת־ יְבַשְּׁלוּ־ שָׁם֙ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־ הַחַטָּ֑את אֲשֶׁ֤ר יֹאפוּ֙ אֶת־ הַמִּנְחָ֔ה לְבִלְתִּ֥י הוֹצִ֛יא אֶל־ הַחִֽיצוֹנָ֖ה הֶחָצֵ֥ר לְקַדֵּ֥שׁ אֶת־ הָעָֽם׃ way·yō·mer ’ê·lay zeh ham·mā·qō·wm ’ă·šer hak·kō·hă·nîm ’eṯ- yə·ḇaš·šə·lū- šām hā·’ā·šām wə·’eṯ- ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer yō·p̄ū ’eṯ- ham·min·ḥāh lə·ḇil·tî hō·w·ṣî ’el- ha·ḥî·ṣō·w·nāh he·ḥā·ṣêr lə·qad·dêš ’eṯ- hā·‘ām — WLC · 20
21
Then he brought me into the outer court and led me around to… its four corners, and I saw a separate court in each of its… corners.
𐤅𐤉𐤅𐤑𐤉𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤉𐤑𐤍𐤄 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤉𐤓𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕 𐤌𐤒𐤑𐤅𐤏𐤉 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤇𐤑𐤓 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤇𐤑𐤓 𐤁𐤌𐤒𐤑𐤏 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤁𐤌𐤒𐤑𐤏
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי אֶל־ הַחִ֣יצֹנָ֔ה הֶֽחָצֵר֙ וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי אֶל־ הֶחָצֵ֑ר אַרְבַּ֖עַת מִקְצוֹעֵ֣י וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃ בְּמִקְצֹ֣עַ way·yō·w·ṣî·’ê·nî ’el- ha·ḥî·ṣō·nāh he·ḥā·ṣêr way·ya·‘ă·ḇî·rê·nî ’el- he·ḥā·ṣêr ’ar·ba·‘aṯ miq·ṣō·w·‘ê wə·hin·nêh ḥā·ṣêr he·ḥā·ṣêr ḥā·ṣêr bə·miq·ṣō·a‘ he·ḥā·ṣêr bə·miq·ṣō·a‘ — WLC · 21
22
In the four corners of the outer court there were enclosed courts, each forty [cubits] long and thirty [cubits] wide. Each of the four corner areas had the same dimensions.
𐤁𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕 𐤌𐤒𐤑𐤏𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤒𐤈𐤓𐤅𐤕 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤊 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤓𐤇𐤁 𐤋𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕𐤌 𐤌𐤄𐤒𐤑𐤏𐤅𐤕 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤃𐤄
בְּאַרְבַּ֜עַת מִקְצֹע֤וֹת הֶֽחָצֵר֙ קְטֻר֔וֹת חֲצֵר֣וֹת אַרְבָּעִ֣ים אֹ֔רֶךְ וּשְׁלֹשִׁ֖ים רֹ֑חַב לְאַרְבַּעְתָּ֖ם מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃ אַחַ֔ת מִדָּ֣ה bə·’ar·ba·‘aṯ miq·ṣō·‘ō·wṯ he·ḥā·ṣêr qə·ṭu·rō·wṯ ḥă·ṣê·rō·wṯ ’ar·bā·‘îm ’ō·reḵ ū·šə·lō·šîm rō·ḥaḇ lə·’ar·ba‘·tām mə·huq·ṣå̄·ʿōṯ ’a·ḥaṯ mid·dāh — WLC · 22
23
Around the inside of each of the four [courts] [was] a row of masonry with ovens built at the base of the walls on all sides.
𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤁𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕𐤌 𐤅𐤈𐤅𐤓 𐤅𐤌𐤁𐤔𐤋𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤅𐤉 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤈𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁
סָבִ֖יב סָבִ֥יב בָּהֶ֛ם לְאַרְבַּעְתָּ֑ם וְט֨וּר וּמְבַשְּׁל֣וֹת עָשׂ֔וּי מִתַּ֥חַת הַטִּיר֖וֹת סָבִֽיב׃ sā·ḇîḇ sā·ḇîḇ bā·hem lə·’ar·ba‘·tām wə·ṭūr ū·mə·ḇaš·šə·lō·wṯ ‘ā·śui mit·ta·ḥaṯ haṭ·ṭî·rō·wṯ sā·ḇîḇ — WLC · 23
24
And he said to me, “These are the kitchens… where those who minister at the temple will cook… the sacrifices [offered by] the people.”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤌𐤁𐤔𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤉𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤔𐤌 𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤌
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־ יְבַשְּׁלוּ־ שָׁ֛ם זֶ֥בַח הָעָֽם׃ way·yō·mer ’ê·lāy ’êl·leh bêṯ ham·ḇaš·šə·lîm ’ă·šer mə·šā·rə·ṯê hab·ba·yiṯ ’eṯ- yə·ḇaš·šə·lū- šām ze·ḇaḥ hā·‘ām — WLC · 24