← 35 | ← Ezekiel | 37 →

Chapter 36

A Prophecy to the Mountains of Israel

1

[“]And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤄𐤍𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄

וְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ יְהוָֽה׃ wə·’at·tāh ḇen- ’ā·ḏām hin·nā·ḇê ’el- hā·rê yiś·rā·’êl wə·’ā·mar·tā hā·rê yiś·rā·’êl šim·‘ū də·ḇar- Yah·wehWLC · 1

2

This is what the Lord GOD says: Because the enemy has said of you, ‘Aha! The ancient heights have become our possession,’

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤄𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤀𐤇 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤅𐤓𐤔𐤄

כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ יַ֣עַן הָאוֹיֵ֛ב אָמַ֧ר עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח עוֹלָ֔ם וּבָמ֣וֹת הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃ לְמֽוֹרָשָׁ֖ה kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ya·‘an hā·’ō·w·yêḇ ’ā·mar ‘ă·lê·ḵem he·’āḥ ‘ō·w·lām ū·ḇā·mō·wṯ hā·yə·ṯāh lā·nū lə·mō·w·rā·šāhWLC · 2

3

therefore prophesy and declare that this is what the Lord GOD says: Because… they have made you desolate and have trampled you on every side, so that you became a possession of the rest of the nations and were taken up in slander by the lips of [their] talkers…,

𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤁𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤁𐤉𐤏𐤍 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤀𐤐 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤅𐤓𐤔𐤄 𐤋𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤏𐤋𐤅 𐤅𐤃𐤁𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤕 𐤋𐤔𐤅𐤍 𐤏𐤌

לָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אָמַ֖ר יַ֣עַן בְּיַ֡עַן שַׁמּוֹת֩ וְשָׁאֹ֨ף אֶתְכֶ֜ם מִסָּבִ֗יב לִֽהְיוֹתְכֶ֤ם מֽוֹרָשָׁה֙ לִשְׁאֵרִ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וַתֵּֽעֲל֛וּ וְדִבַּת־ עַל־ שְׂפַ֥ת לָשׁ֖וֹן עָֽם׃ lā·ḵên hin·nā·ḇê wə·’ā·mar·tā kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ya·‘an bə·ya·‘an šam·mō·wṯ wə·šā·’ōp̄ ’eṯ·ḵem mis·sā·ḇîḇ lih·yō·wṯ·ḵem mō·w·rā·šāh liš·’ê·rîṯ hag·gō·w·yim wat·tê·‘ă·lū wə·ḏib·baṯ- ‘al- śə·p̄aṯ lā·šō·wn ‘āmWLC · 3

4

therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become a spoil and a mockery to the rest of the nations around you.

𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤐𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤂𐤀𐤉𐤅𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤍𐤏𐤆𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤆 𐤅𐤋𐤋𐤏𐤂 𐤋𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁𐤎

לָכֵן֙ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּֽה־ אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה אָמַ֣ר לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָאֲפִיקִ֣ים וְלַגֵּאָי֗וֹת הַשֹּֽׁמְמוֹת֙ וְלֶחֳרָב֤וֹת הַנֶּעֱזָב֔וֹת וְלֶעָרִ֣ים אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ לְבַז֙ וּלְלַ֔עַג לִשְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר מִסָּבִֽיב׃ס lā·ḵên hā·rê yiś·rā·’êl šim·‘ū də·ḇar- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar le·hā·rîm wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ lā·’ă·p̄î·qîm wə·lag·gê·’ā·yō·wṯ haš·šō·mə·mō·wṯ wə·le·ḥo·rā·ḇō·wṯ han·ne·‘ĕ·zā·ḇō·wṯ wə·le·‘ā·rîm ’ă·šer hā·yū lə·ḇaz ū·lə·la·‘aḡ liš·’ê·rîṯ hag·gō·w·yim ’ă·šer mis·sā·ḇîḇWLC · 4

5

Therefore this is what the Lord GOD says: Surely… in My burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who took My land… as their own possession with wholehearted… joy and utter contempt…, so that its pastureland became plunder.

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤁𐤀𐤔 𐤒𐤍𐤀𐤕𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋𐤀 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤅𐤓𐤔𐤄 𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤁 𐤁𐤔𐤌𐤇𐤕 𐤁𐤔𐤀𐤈 𐤍𐤐𐤔 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄 𐤋𐤁𐤆

לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אָמַר֮ אִם־ לֹ֠א בְּאֵ֨שׁ קִנְאָתִ֥י דִבַּ֛רְתִּי עַל־ שְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם וְעַל־ כֻּלָּ֑א אֱד֣וֹם אֲשֶׁ֣ר נָתְנֽוּ־ אֶת־ אַרְצִ֣י׀ לָ֠הֶם לְמ֨וֹרָשָׁ֜ה כָּל־ לֵבָב֙ בְּשִׂמְחַ֤ת בִּשְׁאָ֣ט נֶ֔פֶשׁ לְמַ֥עַן מִגְרָשָׁ֖הּ לָבַֽז׃ lā·ḵên kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ’im- lō bə·’êš qin·’ā·ṯî ḏib·bar·tî ‘al- šə·’ê·rîṯ hag·gō·w·yim wə·‘al- kul·lā ’ĕ·ḏō·wm ’ă·šer nā·ṯə·nū- ’eṯ- ’ar·ṣî lā·hem lə·mō·w·rā·šāh kāl- lê·ḇāḇ bə·śim·ḥaṯ biš·’āṭ ne·p̄eš lə·ma·‘an miḡ·rā·šāh lā·ḇazWLC · 5

6

Therefore, prophesy concerning the land of Israel and tell the mountains and hills, the ravines and valleys, that this is what the Lord GOD says: Behold, I have spoken in My burning zeal because you have endured the reproach of the nations.

𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤁𐤀 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤐𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤂𐤀𐤉𐤅𐤕 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤁𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤁𐤒𐤍𐤀𐤕𐤉 𐤉𐤏𐤍 𐤍𐤔𐤀𐤕𐤌 𐤊𐤋𐤌𐤕 𐤂𐤅𐤉𐤌

לָכֵ֕ן הִנָּבֵ֖א עַל־ אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָמַרְתָּ֡ לֶהָרִ֣ים וְ֠לַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִ֨ים וְלַגֵּאָי֜וֹת כֹּֽה־ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָמַ֣ר׀ הִנְנִ֨י דִּבַּ֔רְתִּי וּבַחֲמָתִי֙ בְקִנְאָתִ֤י יַ֛עַן נְשָׂאתֶֽם׃ כְּלִמַּ֥ת גּוֹיִ֖ם lā·ḵên hin·nā·ḇê ‘al- ’aḏ·maṯ yiś·rā·’êl wə·’ā·mar·tā le·hā·rîm wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ lā·’ă·p̄î·qîm wə·lag·gê·’ā·yō·wṯ kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar hin·nî dib·bar·tî ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî ḇə·qin·’ā·ṯî ya·‘an nə·śā·ṯem kə·lim·maṯ gō·w·yimWLC · 6

7

Therefore this is what the Lord GOD says: I have sworn with an uplifted hand that surely… the nations around you… will endure reproach of their own.

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤍𐤔𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤉 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤌𐤄 𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤊𐤋𐤌𐤕𐤌

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ אֲנִ֖י נָשָׂ֣אתִי אֶת־ יָדִ֑י אִם־ לֹ֤א הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר מִסָּבִ֔יב לָכֶ֣ם הֵ֖מָּה יִשָּֽׂאוּ׃ כְּלִמָּתָ֥ם lā·ḵên kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ’ă·nî nā·śā·ṯî ’eṯ- yā·ḏî ’im- lō hag·gō·w·yim ’ă·šer mis·sā·ḇîḇ lā·ḵem hêm·māh yiś·śā·’ū kə·lim·mā·ṯāmWLC · 7

8

But you, O mountains of Israel, will produce branches and bear fruit for My people Israel, for they will soon come home.

𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤕𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤍𐤐𐤊𐤌 𐤕𐤔𐤀𐤅 𐤅𐤐𐤓𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤏𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤉 𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤋𐤁𐤅𐤀

וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ תִּתֵּ֔נוּ עַנְפְּכֶ֣ם תִּשְׂא֖וּ וּפֶרְיְכֶ֥ם לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֽוֹא׃ wə·’at·tem hā·rê yiś·rā·’êl tit·tê·nū ‘an·pə·ḵem tiś·’ū ū·p̄er·yə·ḵem lə·‘am·mî yiś·rā·’êl kî qê·rə·ḇū lā·ḇō·wWLC · 8

9

For behold, I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.

𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤐𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤍𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤅𐤍𐤆𐤓𐤏𐤕𐤌

כִּ֖י הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֑ם וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְנֶעֱבַדְתֶּ֖ם וְנִזְרַעְתֶּֽם׃ kî hin·nî ’ă·lê·ḵem ū·p̄ā·nî·ṯî ’ă·lê·ḵem wə·ne·‘ĕ·ḇaḏ·tem wə·niz·ra‘·temWLC · 9

10

I will multiply the people upon you -— the house of Israel in its entirety. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.

𐤅𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤃𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤋𐤄 𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤄𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤕𐤁𐤍𐤉𐤍𐤄

וְהִרְבֵּיתִ֤י אָדָ֔ם עֲלֵיכֶם֙ כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה הֶֽעָרִ֔ים וְנֹֽשְׁבוּ֙ וְהֶחֳרָב֖וֹת תִּבָּנֶֽינָה׃ wə·hir·bê·ṯî ’ā·ḏām ‘ă·lê·ḵem kāl- bêṯ yiś·rā·’êl kul·lōh he·‘ā·rîm wə·nō·šə·ḇū wə·he·ḥo·rā·ḇō·wṯ tib·bā·ne·nāhWLC · 10

11

I will fill… you with people and animals, and they will multiply and be fruitful. I will make you as inhabited as you once were, and I will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.

𐤅𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤐𐤓𐤅 𐤅𐤄𐤅𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤊𐤒𐤃𐤌𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤈𐤁𐤕𐤉 𐤌𐤓𐤀𐤔𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

וְהִרְבֵּיתִ֧י עֲלֵיכֶ֛ם אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה וְרָב֣וּ וּפָר֑וּ וְהוֹשַׁבְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם כְּקַדְמֽוֹתֵיכֶ֗ם וְהֵטִֽבֹתִי֙ מֵרִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ wə·hir·bê·ṯî ‘ă·lê·ḵem ’ā·ḏām ū·ḇə·hê·māh wə·rā·ḇū ū·p̄ā·rū wə·hō·wō·šaḇ·tî ’eṯ·ḵem kə·qaḏ·mō·w·ṯê·ḵem wə·hê·ṭi·ḇō·ṯî mê·ri·šō·ṯê·ḵem wî·ḏa‘·tem kî- ’ă·nî Yah·wehWLC · 11

12

Yes, {I will cause} My people Israel to walk upon you; they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer… deprive them [of their children].

𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤅𐤋𐤊𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤔𐤅𐤊 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤍𐤇𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤅𐤎𐤐 𐤏𐤅𐤃 𐤋𐤔𐤊𐤋𐤌𐤎

אָדָ֜ם אֶת־ עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְהוֹלַכְתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם וִֽירֵשׁ֔וּךָ וְהָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לְנַחֲלָ֑ה וְלֹא־ תוֹסִ֥ף ע֖וֹד לְשַׁכְּלָֽם׃ס ’ā·ḏām ’eṯ- ‘am·mî yiś·rā·’êl wə·hō·w·laḵ·tî ‘ă·lê·ḵem wî·rê·šū·ḵā wə·hā·yî·ṯā lā·hem lə·na·ḥă·lāh wə·lō- ṯō·w·sip̄ ‘ō·wḏ lə·šak·kə·lāmWLC · 12

13

For this is what the Lord GOD says: Because people say to you, ‘You devour men and deprive your nation… of its children,’

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤊𐤋𐤕 𐤀𐤃𐤌 𐤂𐤅𐤉𐤊 𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤔𐤊𐤋𐤕

כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אָתִּי אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם גּוֹיֵךְ הָיִֽית׃ וּמְשַׁכֶּ֥לֶת kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ya·‘an ’ō·mə·rîm lā·ḵem ʾå̄t·tī ’ō·ḵe·leṯ ’ā·ḏām gō·yēḵ hā·yîṯ ū·mə·šak·ke·leṯWLC · 13

14

therefore you will no longer devour men or deprive… your nation {of its children},… declares the Lord GOD.

𐤋𐤊𐤍 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤉 𐤀𐤃𐤌 𐤕𐤊𐤔𐤋𐤉 𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤂𐤅𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

לָכֵ֗ן לֹא־ ע֔וֹד תֹ֣אכְלִי אָדָם֙ תְכַשְּׁלִי ע֑וֹד וְגוֹיֵךְ לֹ֣א נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ lā·ḵên lō- ‘ō·wḏ ṯō·ḵə·lî ’ā·ḏām ṯə·ḵaš·šə·lī ‘ō·wḏ wə·ḡō·yēḵ lō nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 14

15

I will no longer allow the taunts of the nations to be heard against you, and you will no longer endure the reproach of the peoples [or]… cause your nation to stumble, declares the Lord GOD.”

𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤊𐤋𐤌𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤌𐤉𐤏 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤕𐤔𐤀𐤉 𐤅𐤇𐤓𐤐𐤕 𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤂𐤅𐤉𐤊 𐤕𐤊𐤔𐤋𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎

וְלֹא־ עוֹד֙ כְּלִמַּ֣ת הַגּוֹיִ֔ם אַשְׁמִ֨יעַ אֵלַ֤יִךְ לֹ֣א ע֑וֹד תִשְׂאִי־ וְחֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖ים לֹא־ ע֔וֹד וְגוֹיֵךְ תַכְשִׁ֣לִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס wə·lō- ‘ō·wḏ kə·lim·maṯ hag·gō·w·yim ’aš·mî·a‘ ’ê·la·yiḵ lō ‘ō·wḏ ṯiś·’î- wə·ḥer·paṯ ‘am·mîm lō- ‘ō·wḏ wə·ḡō·yēḵ ṯaḵ·ši·lî nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 15

A New Heart and a New Spirit

16

Again the word of the LORD came to me, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōrWLC · 16

17

“Son of man, when the people of Israel lived in their land, they defiled it by their own ways and deeds. Their behavior before Me was like the uncleanness of a [woman’s] impurity.

𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤈𐤌𐤀𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤄 𐤁𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕𐤌 𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤊𐤈𐤌𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤃𐤄

בֶּן־ אָדָ֗ם בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ יֹשְׁבִ֣ים עַל־ אַדְמָתָ֔ם וַיְטַמְּא֣וּ אוֹתָ֔הּ בְּדַרְכָּ֖ם וּבַעֲלִֽילוֹתָ֑ם דַרְכָּ֖ם לְפָנָֽי׃ הָיְתָ֥ה כְּטֻמְאַת֙ הַנִּדָּ֔ה ben- ’ā·ḏām bêṯ yiś·rā·’êl yō·šə·ḇîm ‘al- ’aḏ·mā·ṯām way·ṭam·mə·’ū ’ō·w·ṯāh bə·ḏar·kām ū·ḇa·‘ă·lî·lō·w·ṯām ḏar·kām lə·p̄ā·nāy hā·yə·ṯāh kə·ṭum·’aṯ han·nid·dāhWLC · 17

18

So I poured out My wrath upon them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.

𐤅𐤀𐤔𐤐𐤊 𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤐𐤊𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤈𐤌𐤀𐤅𐤄 𐤅𐤁𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉𐤄𐤌

וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־ הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־ שָׁפְכ֣וּ עַל־ הָאָ֑רֶץ טִמְּאֽוּהָ׃ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם wā·’eš·pōḵ ḥă·mā·ṯî ‘ă·lê·hem ‘al- had·dām ’ă·šer- šā·p̄ə·ḵū ‘al- hā·’ā·reṣ ṭim·mə·’ū·hā ū·ḇə·ḡil·lū·lê·hemWLC · 18

19

I dispersed them among the nations, and they were scattered throughout the lands. I judged them according to their ways and deeds.

𐤅𐤀𐤐𐤉𐤑 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤆𐤓𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤔𐤐𐤈𐤕𐤉𐤌 𐤊𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤅𐤊𐤏𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕𐤌

וָאָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וַיִּזָּר֖וּ בָּאֲרָצ֑וֹת שְׁפַטְתִּֽים׃ כְּדַרְכָּ֥ם וְכַעֲלִילוֹתָ֖ם wā·’ā·p̄îṣ ’ō·ṯām bag·gō·w·yim way·yiz·zā·rū bā·’ă·rā·ṣō·wṯ šə·p̄aṭ·tîm kə·ḏar·kām wə·ḵa·‘ă·lî·lō·w·ṯāmWLC · 19

20

  • And wherever they went among the nations,… they profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the LORD, yet they had to leave His land.’

𐤅𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤋𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤔𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤋𐤄 𐤏𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤌𐤀𐤓𐤑𐤅

וַיָּב֗וֹא אֶל־ אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ הַגּוֹיִם֙ שָׁ֔ם וַֽיְחַלְּל֖וּ אֶת־ קָדְשִׁ֑י שֵׁ֣ם בֶּאֱמֹ֤ר לָהֶם֙ אֵ֔לֶּה עַם־ יְהוָ֣ה יָצָֽאוּ׃ וּמֵאַרְצ֖וֹ way·yā·ḇō·w ’el- ’ă·šer- bā·’ū hag·gō·w·yim šām way·ḥal·lə·lū ’eṯ- qāḏ·šî šêm be·’ĕ·mōr lā·hem ’êl·leh ‘am- Yah·weh yā·ṣā·’ū ū·mê·’ar·ṣōwWLC · 20

21

But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they had gone…

𐤅𐤀𐤇𐤌𐤋 𐤏𐤋 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤔𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤇𐤋𐤋𐤅𐤄𐤅 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤅 𐤔𐤌𐤄𐤎

וָאֶחְמֹ֖ל עַל־ קָדְשִׁ֑י שֵׁ֣ם אֲשֶׁ֤ר בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִלְּל֙וּהוּ֙ בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ס wā·’eḥ·mōl ‘al- qāḏ·šî šêm ’ă·šer bêṯ yiś·rā·’êl ḥil·lə·lū·hū bag·gō·w·yim ’ă·šer- bā·’ū šām·māhWLC · 21

22

Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: It is not for your sake that I will act, O house of Israel, but… for My holy name, which you profaned among the nations to which you went…

𐤋𐤊𐤍 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤋𐤌𐤏𐤍𐤊𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤋𐤔𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤋𐤋𐤕𐤌 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤌

לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י אִם־ קָדְשִׁי֙ לְשֵׁם־ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ בָּ֥אתֶם שָֽׁם׃ lā·ḵên ’ĕ·mōr lə·ḇêṯ- yiś·rā·’êl kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar lō lə·ma·‘an·ḵem ’ă·nî ‘ō·śeh bêṯ yiś·rā·’êl kî ’im- qāḏ·šî lə·šêm- ’ă·šer ḥil·lal·tem bag·gō·w·yim ’ă·šer- bā·ṯem šāmWLC · 22

23

I will show the holiness of My great name, which has been profaned among the nations— the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I show My holiness in you before their eyes.

𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤔𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤇𐤋𐤋 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤋𐤋𐤕𐤌 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤁𐤊𐤌 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌

וְקִדַּשְׁתִּ֞י אֶת־ הַגָּד֗וֹל שְׁמִ֣י הַֽמְחֻלָּל֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר חִלַּלְתֶּ֖ם בְּתוֹכָ֑ם הַגּוֹיִ֜ם וְיָדְע֨וּ כִּי־ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּהִקָּדְשִׁ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵיהֶֽם׃ wə·qid·daš·tî ’eṯ- hag·gā·ḏō·wl šə·mî ham·ḥul·lāl bag·gō·w·yim ’ă·šer ḥil·lal·tem bə·ṯō·w·ḵām hag·gō·w·yim wə·yā·ḏə·‘ū kî- ’ă·nî Yah·weh nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·weh bə·hiq·qā·ḏə·šî ḇā·ḵem lə·‘ê·nê·hemWLC · 23

24

For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and I will bring you back into your own land.

𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤒𐤁𐤑𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊𐤌

וְלָקַחְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־ הַגּוֹיִ֔ם וְקִבַּצְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מִכָּל־ הָאֲרָצ֑וֹת וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־ אַדְמַתְכֶֽם׃ wə·lā·qaḥ·tî ’eṯ·ḵem min- hag·gō·w·yim wə·qib·baṣ·tî ’eṯ·ḵem mik·kāl hā·’ă·rā·ṣō·wṯ wə·hê·ḇê·ṯî ’eṯ·ḵem ’el- ’aḏ·maṯ·ḵemWLC · 24

25

I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.

𐤅𐤆𐤓𐤒𐤕𐤉 𐤈𐤄𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤈𐤄𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤈𐤄𐤓 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤈𐤌𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤌𐤊𐤋 𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉𐤊𐤌

וְזָרַקְתִּ֧י טְהוֹרִ֖ים מַ֥יִם עֲלֵיכֶ֛ם וּטְהַרְתֶּ֑ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃ מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־ גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם wə·zā·raq·tî ṭə·hō·w·rîm ma·yim ‘ă·lê·ḵem ū·ṭə·har·tem ’ă·ṭa·hêr ’eṯ·ḵem mik·kōl ṭum·’ō·w·ṯê·ḵem ū·mik·kāl- gil·lū·lê·ḵemWLC · 25

26

I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart… of flesh.

𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤌 𐤇𐤃𐤔 𐤋𐤁 𐤀𐤕𐤍 𐤇𐤃𐤔𐤄 𐤅𐤓𐤅𐤇 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤎𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤋𐤁 𐤄𐤀𐤁𐤍 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤁 𐤁𐤔𐤓 𐤌𐤁𐤔𐤓𐤊𐤌

וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ חָדָ֔שׁ לֵ֣ב אֶתֵּ֣ן חֲדָשָׁ֖ה וְר֥וּחַ בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־ לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃ מִבְּשַׂרְכֶ֔ם wə·nā·ṯat·tî lā·ḵem ḥā·ḏāš lêḇ ’et·tên ḥă·ḏā·šāh wə·rū·aḥ bə·qir·bə·ḵem wa·hă·si·rō·ṯî ’eṯ- lêḇ hā·’e·ḇen wə·nā·ṯat·tî lā·ḵem lêḇ bā·śār mib·bə·śar·ḵemWLC · 26

27

And I will put My Spirit within you and cause - you to walk in My statutes and to carefully observe My ordinances.

𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤍 𐤓𐤅𐤇𐤉 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤇𐤒𐤉 𐤕𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉

וְאֶת־ אֶתֵּ֣ן רוּחִ֖י בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֤ת אֲשֶׁר־ תֵּלֵ֔כוּ בְּחֻקַּי֙ תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶֽם׃ וּמִשְׁפָּטַ֥י wə·’eṯ- ’et·tên rū·ḥî bə·qir·bə·ḵem wə·‘ā·śî·ṯî ’êṯ ’ă·šer- tê·lê·ḵū bə·ḥuq·qay tiš·mə·rū wa·‘ă·śî·ṯem ū·miš·pā·ṭayWLC · 27

28

Then you will live in the land that I gave your forefathers; you will be My people, and I will be your God.

𐤅𐤉𐤔𐤁𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌 𐤋𐤉 𐤋𐤏𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤀𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ wî·šaḇ·tem bā·’ā·reṣ ’ă·šer nā·ṯat·tî la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem wih·yî·ṯem lî lə·‘ām wə·’ā·nō·ḵî ’eh·yeh lā·ḵem lê·lō·hîmWLC · 28

29

I will save you from all your uncleanness. I will summon… the grain and make it plentiful, and I will not bring famine upon you.

𐤅𐤄𐤅𐤔𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤈𐤌𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤋 𐤄𐤃𐤂𐤍 𐤅𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤕𐤍 𐤓𐤏𐤁 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌

וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־ הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־ אֶתֵּ֥ן רָעָֽב׃ עֲלֵיכֶ֖ם wə·hō·wō·ša‘·tî ’eṯ·ḵem mik·kōl ṭum·’ō·w·ṯê·ḵem wə·qā·rā·ṯî ’el- had·dā·ḡān wə·hir·bê·ṯî ’ō·ṯōw wə·lō- ’et·tên rā·‘āḇ ‘ă·lê·ḵemWLC · 29

30

I will also make the fruit of the trees and the crops of the field plentiful, so that you will no longer bear reproach among the nations on account of famine.

𐤐𐤓𐤉 𐤄𐤏𐤑 𐤅𐤕𐤍𐤅𐤁𐤕 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤅𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤕𐤒𐤇𐤅 𐤇𐤓𐤐𐤕 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤓𐤏𐤁

פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־ לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א ע֛וֹד תִקְח֥וּ חֶרְפַּ֥ת בַּגּוֹיִֽם׃ רָעָ֖ב pə·rî hā·‘êṣ ū·ṯə·nū·ḇaṯ haś·śā·ḏeh wə·hir·bê·ṯî ’eṯ- lə·ma·‘an ’ă·šer lō ‘ō·wḏ ṯiq·ḥū ḥer·paṯ bag·gō·w·yim rā·‘āḇWLC · 30

31

Then you will remember your evil ways and wicked deeds -…, and you will loathe yourselves for your iniquities and abominations.

𐤅𐤆𐤊𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤈𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤒𐤈𐤕𐤌 𐤁𐤐𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤋 𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌

וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־ הָרָעִ֔ים דַּרְכֵיכֶ֣ם וּמַעַלְלֵיכֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ טוֹבִ֑ים וּנְקֹֽטֹתֶם֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃ ū·zə·ḵar·tem ’eṯ- hā·rā·‘îm dar·ḵê·ḵem ū·ma·‘al·lê·ḵem ’ă·šer lō- ṭō·w·ḇîm ū·nə·qō·ṭō·ṯem bip̄·nê·ḵem ‘al ‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem wə·‘al tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·ḵemWLC · 31

32

It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD— let it be known to you. Be ashamed and disgraced for your ways, O house of Israel!

𐤋𐤀 𐤋𐤌𐤏𐤍𐤊𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤋𐤊𐤌 𐤁𐤅𐤔𐤅 𐤅𐤄𐤊𐤋𐤌𐤅 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤎

לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־ עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ס lō lə·ma·‘an·ḵem ’ă·nî- ‘ō·śeh nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·weh yiw·wā·ḏa‘ lā·ḵem bō·wō·šū wə·hik·kā·lə·mū mid·dar·ḵê·ḵem bêṯ yiś·rā·’êlWLC · 32

33

This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be resettled and the ruins to be rebuilt.

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤈𐤄𐤓𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤏𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤁𐤍𐤅

כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ בְּיוֹם֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם הֶ֣עָרִ֔ים וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־ הֶחֳרָבֽוֹת׃ וְנִבְנ֖וּ kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar bə·yō·wm ṭa·hă·rî ’eṯ·ḵem mik·kōl ‘ă·wō·nō·w·ṯê·ḵem he·‘ā·rîm wə·hō·wō·šaḇ·tî ’eṯ- he·ḥo·rā·ḇō·wṯ wə·niḇ·nūWLC · 33

34

The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through.

𐤄𐤍𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤕𐤇𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤏𐤅𐤁𐤓

הַנְּשַׁמָּ֖ה וְהָאָ֥רֶץ תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־ עוֹבֵֽר׃ han·nə·šam·māh wə·hā·’ā·reṣ tê·‘ā·ḇêḏ ta·ḥaṯ ’ă·šer hā·yə·ṯāh šə·mā·māh lə·‘ê·nê kāl- ‘ō·w·ḇêrWLC · 34

35

Then they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden. The cities that were once ruined, desolate, and destroyed are now fortified and inhabited.’

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤄𐤋𐤆𐤅 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤍𐤔𐤌𐤄 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤊𐤂𐤍 𐤏𐤃𐤍 𐤅𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤍𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤍𐤄𐤓𐤎𐤅𐤕 𐤁𐤑𐤅𐤓𐤅𐤕 𐤉𐤔𐤁𐤅

וְאָמְר֗וּ הַלֵּ֙זוּ֙ הָאָ֤רֶץ הַנְּשַׁמָּ֔ה הָיְתָ֖ה כְּגַן־ עֵ֑דֶן וְהֶעָרִ֧ים הֶחֳרֵב֛וֹת וְהַֽנְשַׁמּ֥וֹת וְהַנֶּהֱרָס֖וֹת בְּצוּר֥וֹת יָשָֽׁבוּ׃ wə·’ā·mə·rū hal·lê·zū hā·’ā·reṣ han·nə·šam·māh hā·yə·ṯāh kə·ḡan- ‘ê·ḏen wə·he·‘ā·rîm he·ḥo·rê·ḇō·wṯ wə·han·šam·mō·wṯ wə·han·ne·hĕ·rā·sō·wṯ bə·ṣū·rō·wṯ yā·šā·ḇūWLC · 35

36

Then the nations around you that remain will know that I, the LORD, have rebuilt what was destroyed, and I have replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it.

𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤀𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤄𐤍𐤄𐤓𐤎𐤅𐤕 𐤍𐤈𐤏𐤕𐤉 𐤄𐤍𐤔𐤌𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉𐤎

הַגּוֹיִ֗ם סְבִיבוֹתֵיכֶם֒ אֲשֶׁ֣ר יִֽשָּׁאֲרוּ֮ וְיָדְע֣וּ כִּ֣י׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בָּנִ֙יתִי֙ הַנֶּ֣הֱרָס֔וֹת נָטַ֖עְתִּי הַנְּשַׁמָּ֑ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ס hag·gō·w·yim sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem ’ă·šer yiš·šā·’ă·rū wə·yā·ḏə·‘ū kî ’ă·nî Yah·weh bā·nî·ṯî han·ne·hĕ·rā·sō·wṯ nā·ṭa‘·tî han·nə·šam·māh ’ă·nî Yah·weh dib·bar·tî wə·‘ā·śî·ṯîWLC · 36

37

This is what the Lord GOD says: Once again I will hear the plea of the house of Israel and do for them this: I will multiply their people like a flock.

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤅𐤃 𐤀𐤃𐤓𐤔 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤆𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤃𐤌 𐤊𐤑𐤀𐤍

כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ ע֗וֹד אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם זֹ֛את אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם אָדָֽם׃ כַּצֹּ֖אן kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ‘ō·wḏ ’id·dā·rêš lə·ḇêṯ- yiś·rā·’êl la·‘ă·śō·wṯ lā·hem zōṯ ’ar·beh ’ō·ṯām ’ā·ḏām kaṣ·ṣōnWLC · 37

38

Like the numerous flocks for sacrifices… at Jerusalem during her appointed feasts, so the ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”

𐤊𐤑𐤀𐤍 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤑𐤀𐤍 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤄 𐤊𐤍 𐤄𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤑𐤀𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎

כְּצֹ֣אן קָֽדָשִׁ֗ים כְּצֹ֤אן יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּמ֣וֹעֲדֶ֔יהָ כֵּ֤ן הֶחֳרֵב֔וֹת הֶעָרִ֣ים תִּהְיֶ֙ינָה֙ מְלֵא֖וֹת צֹ֣אן אָדָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס kə·ṣōn qā·ḏā·šîm kə·ṣōn yə·rū·šā·lim bə·mō·w·‘ă·ḏe·hā kên he·ḥo·rê·ḇō·wṯ he·‘ā·rîm tih·ye·nāh mə·lê·’ō·wṯ ṣōn ’ā·ḏām wə·yā·ḏə·‘ū kî- ’ă·nî Yah·wehWLC · 38


← Chapter 35 | Ezekiel | Chapter 37 →