← 33 | ← Ezekiel | 35 →

Chapter 34

A Prophecy against Israel’s Shepherds

1

Then the word of the LORD came to me, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōrWLC · 1

2

“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell [them] that this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who vvv only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock?

𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤄𐤍𐤁𐤀 𐤏𐤋 𐤓𐤅𐤏𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤀 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤅𐤉 𐤓𐤏𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤏𐤅 𐤄𐤑𐤀𐤍

בֶּן־ אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־ רוֹעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָמַ֣ר׀ ה֤וֹי רֹעֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אוֹתָ֔ם הֲל֣וֹא הָרֹעִֽים׃ יִרְע֖וּ הַצֹּ֔אן ben- ’ā·ḏām hin·nā·ḇê ‘al- rō·w·‘ê yiś·rā·’êl hin·nā·ḇê wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem lā·rō·‘îm kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar hō·w rō·‘ê- yiś·rā·’êl ’ă·šer hā·yū rō·‘îm ’ō·w·ṯām hă·lō·w hā·rō·‘îm yir·‘ū haṣ·ṣōnWLC · 2

3

  • You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.

𐤀𐤕 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤕𐤋𐤁𐤔𐤅 𐤄𐤑𐤌𐤓 𐤕𐤆𐤁𐤇𐤅 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤀𐤄 𐤋𐤀 𐤕𐤓𐤏𐤅 𐤄𐤑𐤀𐤍

אֶת־ תֹּאכֵ֙לוּ֙ וְאֶת־ הַחֵ֤לֶב תִּלְבָּ֔שׁוּ הַצֶּ֣מֶר תִּזְבָּ֑חוּ הַבְּרִיאָ֖ה לֹ֥א תִרְעֽוּ׃ הַצֹּ֖אן ’eṯ- tō·ḵê·lū wə·’eṯ- ha·ḥê·leḇ til·bā·šū haṣ·ṣe·mer tiz·bā·ḥū hab·bə·rî·’āh lō ṯir·‘ū haṣ·ṣōnWLC · 3

4

  • You have not strengthened the weak, healed the sick,… bound up the injured,… brought back the strays,… or searched for the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.

𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤇𐤆𐤒𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤅𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤇𐤅𐤋𐤄 𐤋𐤀 𐤇𐤁𐤔𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤍𐤔𐤁𐤓𐤕 𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤁𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤃𐤇𐤕 𐤋𐤀 𐤁𐤒𐤔𐤕𐤌 𐤄𐤀𐤁𐤃𐤕 𐤋𐤀 𐤓𐤃𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤁𐤇𐤆𐤒𐤄 𐤅𐤁𐤐𐤓𐤊

אֶֽת־ לֹ֨א חִזַּקְתֶּ֜ם וְאֶת־ הַנַּחְלוֹת֩ רִפֵּאתֶ֗ם הַחוֹלָ֣ה לֹֽא־ חֲבַשְׁתֶּ֔ם וְאֶת־ וְלַנִּשְׁבֶּ֙רֶת֙ לֹ֣א הֲשֵׁבֹתֶ֔ם וְאֶת־ הַנִּדַּ֙חַת֙ לֹ֣א בִקַּשְׁתֶּ֑ם הָאֹבֶ֖דֶת לֹ֣א רְדִיתֶ֥ם אֹתָ֖ם וּבְחָזְקָ֛ה וּבְפָֽרֶךְ׃ ’eṯ- lō ḥiz·zaq·tem wə·’eṯ- han·naḥ·lō·wṯ rip·pê·ṯem ha·ḥō·w·lāh lō- ḥă·ḇaš·tem wə·’eṯ- wə·lan·niš·be·reṯ lō hă·šê·ḇō·ṯem wə·’eṯ- han·nid·da·ḥaṯ lō ḇiq·qaš·tem hā·’ō·ḇe·ḏeṯ lō rə·ḏî·ṯem ’ō·ṯām ū·ḇə·ḥā·zə·qāh ū·ḇə·p̄ā·reḵWLC · 4

5

They were scattered for lack of a shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts.

𐤅𐤕𐤐𐤅𐤑𐤉𐤍𐤄 𐤌𐤁𐤋𐤉 𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤕𐤐𐤅𐤑𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤇𐤉𐤕

וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃ וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאָכְלָ֛ה לְכָל־ הַשָּׂדֶ֖ה חַיַּ֥ת wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh mib·bə·lî rō·‘eh wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh wat·tih·ye·nāh lə·’āḵ·lāh lə·ḵāl haś·śā·ḏeh ḥay·yaṯWLC · 5

6

My flock went astray on all the mountains and every high… hill. They were scattered… over the face of all the earth, with no one to search [for them] or seek them out.’

𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤂𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤓𐤌𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤂𐤁𐤏𐤄 𐤍𐤐𐤑𐤅 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤃𐤅𐤓𐤔 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤁𐤒𐤔

צֹאנִי֙ יִשְׁגּ֤וּ בְּכָל־ הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־ רָמָ֑ה וְעַ֨ל גִּבְעָ֣ה נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י פְּנֵ֤י כָּל־ הָאָ֙רֶץ֙ וְאֵ֥ין דּוֹרֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃ ṣō·nî yiš·gū bə·ḵāl he·hā·rîm wə·‘al kāl- rā·māh wə·‘al giḇ·‘āh nā·p̄ō·ṣū ṣō·nî pə·nê kāl- hā·’ā·reṣ wə·’ên dō·w·rêš wə·’ên mə·ḇaq·qêšWLC · 6

7

Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

𐤋𐤊𐤍 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄

לָכֵ֣ן רֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ אֶת־ דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃ lā·ḵên rō·‘îm šim·‘ū ’eṯ- də·ḇar Yah·wehWLC · 7

8

‘As surely as I… live, declares the Lord GOD, because My flock lacks a shepherd and has become prey… [and] food for every wild beast, and because My shepherds did not search for My flock but fed themselves [instead]…,

𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤌 𐤇𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤍 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤀𐤉𐤍 𐤓𐤏𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤋𐤁𐤆 𐤅𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤇𐤉𐤕 𐤓𐤏𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤃𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤓𐤏𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤓𐤏𐤅𐤎 𐤑𐤀𐤍𐤉

אָ֜נִי אִם־ חַי־ נְאֻ֣ם׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה לֹ֣א יַ֣עַן צֹאנִ֣י׀ מֵאֵ֣ין רֹעֶ֔ה הֱיֽוֹת־ לָבַ֡ז וַתִּֽהְיֶינָה֩ צֹאנִ֨י לְאָכְלָ֜ה לְכָל־ הַשָּׂדֶה֙ חַיַּ֤ת רֹעַ֖י וְלֹֽא־ דָרְשׁ֥וּ אֶת־ צֹאנִ֑י וַיִּרְע֤וּ הָֽרֹעִים֙ אוֹתָ֔ם וְאֶת־ לֹ֥א רָעֽוּ׃ס צֹאנִ֖י ’ā·nî ’im- ḥay- nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·weh lō ya·‘an ṣō·nî mê·’ên rō·‘eh hĕ·yō·wṯ- lā·ḇaz wat·tih·ye·nāh ṣō·nî lə·’āḵ·lāh lə·ḵāl haś·śā·ḏeh ḥay·yaṯ rō·‘ay wə·lō- ḏā·rə·šū ’eṯ- ṣō·nî way·yir·‘ū hā·rō·‘îm ’ō·w·ṯām wə·’eṯ- lō rā·‘ū ṣō·nîWLC · 8

9

therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!’

𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄

לָכֵן֙ הָֽרֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ יְהוָֽה׃ lā·ḵên hā·rō·‘îm šim·‘ū də·ḇar- Yah·wehWLC · 9

10

This is what the Lord GOD says: ‘Behold, I [am] against the shepherds, and I will demand from them My flock and remove them from tending the flock, so that they can no longer feed themselves. For I will deliver My flock from their mouths, and it will no longer be food for them.’

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤃𐤓𐤔𐤕𐤉 𐤌𐤉𐤃𐤌 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤓𐤏𐤅𐤕 𐤑𐤀𐤍 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤓𐤏𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄𐤎 𐤋𐤄𐤌

כֹּה־ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָמַ֞ר הִנְנִ֨י אֶֽל־ הָרֹעִ֜ים וְֽדָרַשְׁתִּ֧י מִיָּדָ֗ם אֶת־ צֹאנִ֣י וְהִשְׁבַּתִּים֙ מֵרְע֣וֹת צֹ֔אן וְלֹא־ ע֛וֹד יִרְע֥וּ הָרֹעִ֖ים אוֹתָ֑ם וְהִצַּלְתִּ֤י צֹאנִי֙ מִפִּיהֶ֔ם וְלֹֽא־ תִהְיֶ֥יןָ לְאָכְלָֽה׃ס לָהֶ֖ם kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar hin·nî ’el- hā·rō·‘îm wə·ḏā·raš·tî mî·yā·ḏām ’eṯ- ṣō·nî wə·hiš·bat·tîm mê·rə·‘ō·wṯ ṣōn wə·lō- ‘ō·wḏ yir·‘ū hā·rō·‘îm ’ō·w·ṯām wə·hiṣ·ṣal·tî ṣō·nî mip·pî·hem wə·lō- ṯih·ye·nā lə·’āḵ·lāh lā·hemWLC · 10

The Good Shepherd

11

For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.

𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤃𐤓𐤔𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤒𐤓𐤕𐤉𐤌

כִּ֛י כֹּ֥ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אָמַ֖ר הִנְנִי־ אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־ צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃ kî kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar hin·nî- ’ā·nî wə·ḏā·raš·tî ’eṯ- ṣō·nî ū·ḇiq·qar·tîmWLC · 11

12

As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock. I will rescue them from all the places to which they were scattered… on a day of clouds and darkness.

𐤓𐤏𐤄 𐤊𐤁𐤒𐤓𐤕 𐤍𐤐𐤓𐤔𐤅𐤕 𐤏𐤃𐤓𐤅 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤕𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤑𐤀𐤍𐤅 𐤊𐤍 𐤀𐤁𐤒𐤓 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤄𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤐𐤑𐤅 𐤔𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤍𐤍 𐤅𐤏𐤓𐤐𐤋

רֹעֶ֨ה כְּבַקָּרַת֩ נִפְרָשׁ֔וֹת עֶדְר֜וֹ בְּיוֹם־ הֱיוֹת֤וֹ בְתוֹךְ־ צֹאנוֹ֙ כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־ צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־ הַמְּקוֹמֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּי֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃ rō·‘eh kə·ḇaq·qā·raṯ nip̄·rā·šō·wṯ ‘eḏ·rōw bə·yō·wm- hĕ·yō·w·ṯōw ḇə·ṯō·wḵ- ṣō·nōw kên ’ă·ḇaq·qêr ’eṯ- ṣō·nî wə·hiṣ·ṣal·tî ’eṯ·hem mik·kāl ham·mə·qō·w·mōṯ ’ă·šer nā·p̄ō·ṣū šām bə·yō·wm ‘ā·nān wa·‘ă·rā·p̄elWLC · 12

13

I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the settlements of the land.

𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤒𐤁𐤑𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤌 𐤅𐤓𐤏𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤐𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤅𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑

וְהוֹצֵאתִ֣ים מִן־ הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־ הָ֣אֲרָצ֔וֹת וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־ אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מוֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ wə·hō·w·ṣê·ṯîm min- hā·‘am·mîm wə·qib·baṣ·tîm min- hā·’ă·rā·ṣō·wṯ wa·hă·ḇî·’ō·ṯîm ’el- ’aḏ·mā·ṯām ū·rə·‘î·ṯîm ’el- hā·rê yiś·rā·’êl bā·’ă·p̄î·qîm ū·ḇə·ḵōl mō·wō·šə·ḇê hā·’ā·reṣWLC · 13

14

I will feed them in good pasture, and the lofty mountains of Israel will be their grazing land. There they will lie down in a good grazing land; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.

𐤀𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤌𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤓𐤅𐤌 𐤅𐤁𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤍𐤅𐤄𐤌 𐤔𐤌 𐤕𐤓𐤁𐤑𐤍𐤄 𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤍𐤅𐤄 𐤕𐤓𐤏𐤉𐤍𐤄 𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤌𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם טּוֹב֙ בְּמִרְעֶה־ מְרֽוֹם־ וּבְהָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵהֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֙צְנָה֙ טּ֔וֹב בְּנָ֣וֶה תִּרְעֶ֖ינָה שָׁמֵ֛ן וּמִרְעֶ֥ה אֶל־ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ’er·‘eh ’ō·ṯām ṭō·wḇ bə·mir·‘eh- mə·rō·wm- ū·ḇə·hā·rê yiś·rā·’êl yih·yeh nə·wê·hem šām tir·baṣ·nāh ṭō·wḇ bə·nā·weh tir·‘e·nāh šā·mên ū·mir·‘eh ’el- hā·rê yiś·rā·’êlWLC · 14

15

I will tend My flock… and make them lie down, declares the Lord GOD.

𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤓𐤏𐤄 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤓𐤁𐤉𐤑𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ’ă·nî ’er·‘eh ṣō·nî wa·’ă·nî ’ar·bî·ṣêm nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 15

16

  • I will seek the lost, bring back the strays, bind up the broken, and strengthen the weak; but the sleek and strong I will destroy. I will shepherd them with justice.’

𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤒𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤔𐤉𐤁 𐤄𐤍𐤃𐤇𐤕 𐤀𐤇𐤁𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤍𐤔𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤇𐤆𐤒 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤆𐤒𐤄 𐤀𐤔𐤌𐤉𐤃 𐤀𐤓𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤌𐤔𐤐𐤈

אֶת־ אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־ הָאֹבֶ֤דֶת אָשִׁ֔יב הַנִּדַּ֣חַת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־ וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־ הַחוֹלָ֖ה הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־ הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃ ’eṯ- ’ă·ḇaq·qêš wə·’eṯ- hā·’ō·ḇe·ḏeṯ ’ā·šîḇ han·nid·da·ḥaṯ ’e·ḥĕ·ḇōš wə·’eṯ- wə·lan·niš·be·reṯ ’ă·ḥaz·zêq wə·’eṯ- ha·ḥō·w·lāh haš·šə·mê·nāh wə·’eṯ- ha·ḥă·zā·qāh ’aš·mîḏ ’er·‘en·nāh ḇə·miš·pāṭWLC · 16

17

This is what the Lord GOD… says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤔𐤐𐤈 𐤁𐤉𐤍 𐤔𐤄 𐤋𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌

כֹּ֥ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אָמַ֖ר וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־ שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃ kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh hin·nî ’ā·mar wə·’at·tê·nāh ṣō·nî šō·p̄êṭ bên- śeh lā·śeh lā·’ê·lîm wə·lā·‘at·tū·ḏîmWLC · 17

18

Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Is it not enough for you to drink the clear waters? Must you also muddy the rest with your feet?

𐤄𐤌𐤏𐤈 𐤌𐤊𐤌 𐤕𐤓𐤏𐤅 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤄𐤌𐤓𐤏𐤄 𐤕𐤓𐤌𐤎𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤓 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤕𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤌𐤔𐤒𐤏 𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤓𐤐𐤔𐤅𐤍 𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊𐤌

הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם תִּרְע֔וּ הַטּוֹב֙ הַמִּרְעֶ֤ה תִּרְמְס֖וּ וְיֶ֙תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם בְּרַגְלֵיכֶ֑ם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ וּמִשְׁקַע־ מַ֣יִם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃ הַנּ֣וֹתָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם ham·‘aṭ mik·kem tir·‘ū haṭ·ṭō·wḇ ham·mir·‘eh tir·mə·sū wə·ye·ṯer mir·‘ê·ḵem bə·raḡ·lê·ḵem tiš·tū wə·’êṯ ū·miš·qa‘- ma·yim tir·pō·śūn han·nō·w·ṯā·rîm bə·raḡ·lê·ḵemWLC · 18

19

Why must My flock feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied?’

𐤅𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤕𐤓𐤏𐤉𐤍𐤄 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤓𐤌𐤎 𐤕𐤔𐤕𐤉𐤍𐤄𐤎 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤌𐤓𐤐𐤔

וְצֹאנִ֑י תִּרְעֶ֔ינָה רַגְלֵיכֶם֙ מִרְמַ֤ס תִּשְׁתֶּֽינָה׃ס רַגְלֵיכֶ֖ם וּמִרְפַּ֥שׂ wə·ṣō·nî tir·‘e·nāh raḡ·lê·ḵem mir·mas tiš·te·nāh raḡ·lê·ḵem ū·mir·paśWLC · 19

20

Therefore this is what the Lord GOD says to them: ‘Behold, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤔𐤐𐤈𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤍 𐤁𐤓𐤉𐤄 𐤔𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤓𐤆𐤄 𐤔𐤄

לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אָמַ֛ר אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־ אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־ בִרְיָ֔ה שֶׂ֣ה וּבֵ֥ין רָזָֽה׃ שֶׂ֖ה lā·ḵên kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ’ă·lê·hem hin·nî- ’ā·nî wə·šā·p̄aṭ·tî bên- ḇir·yāh śeh ū·ḇên rā·zāh śehWLC · 20

21

Since you shove with flank and shoulder, butting all the weak ones with your horns until you have scattered them abroad,

𐤉𐤏𐤍 𐤕𐤄𐤃𐤐𐤅 𐤁𐤑𐤃 𐤅𐤁𐤊𐤕𐤐 𐤕𐤍𐤂𐤇𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤒𐤓𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤐𐤉𐤑𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤅𐤑𐤄

יַ֗עַן תֶּהְדֹּ֔פוּ בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תְּנַגְּח֖וּ כָּל־ הַנַּחְל֑וֹת וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־ הַחֽוּצָה׃ ya·‘an teh·dō·p̄ū bə·ṣaḏ ū·ḇə·ḵā·ṯêp̄ tə·nag·gə·ḥū kāl- han·naḥ·lō·wṯ ū·ḇə·qar·nê·ḵem ‘aḏ ’ă·šer hă·p̄î·ṣō·w·ṯem ’ō·w·ṯā·nāh ’el- ha·ḥū·ṣāhWLC · 21

22

I will save My flock, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

𐤅𐤄𐤅𐤔𐤏𐤕𐤉 𐤋𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤋𐤁𐤆 𐤅𐤔𐤐𐤈𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤍 𐤔𐤄 𐤋𐤔𐤄

וְהוֹשַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־ ע֖וֹד תִהְיֶ֥ינָה לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃ wə·hō·wō·ša‘·tî lə·ṣō·nî wə·lō- ‘ō·wḏ ṯih·ye·nāh lā·ḇaz wə·šā·p̄aṭ·tî bên śeh lā·śehWLC · 22

23

I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them. He will feed them and be their shepherd.

𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤕𐤄𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤄𐤍 𐤋𐤓𐤏𐤄

וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם אֶחָד֙ רֹעֶ֤ה עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־ יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃ wa·hă·qi·mō·ṯî ‘ă·lê·hem ’e·ḥāḏ rō·‘eh ‘aḇ·dî ḏā·wîḏ wə·rā·‘āh ’eṯ·hen ’êṯ hū yir·‘eh ’ō·ṯām wə·hū- yih·yeh lā·hen lə·rō·‘ehWLC · 23

24

I, the LORD, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.

𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉

וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ wa·’ă·nî Yah·weh ’eh·yeh lā·hem lê·lō·hîm wə·‘aḇ·dî ḏā·wiḏ nā·śî ḇə·ṯō·w·ḵām ’ă·nî Yah·weh dib·bar·tîWLC · 24

The Covenant of Peace

25

I will make with them a covenant of peace and rid the land of wild animals, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the forest.

𐤅𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤍 𐤓𐤏𐤄 𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤁𐤈𐤇 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤍𐤅 𐤁𐤉𐤏𐤓𐤉𐤌

וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם וְהִשְׁבַּתִּ֥י הָאָ֑רֶץ מִן־ רָעָ֖ה חַיָּֽה־ וְיָשְׁב֤וּ לָבֶ֔טַח בַמִּדְבָּר֙ וְיָשְׁנ֖וּ בַּיְּעָרִֽים׃ wə·ḵā·rat·tî lā·hem bə·rîṯ šā·lō·wm wə·hiš·bat·tî hā·’ā·reṣ min- rā·‘āh ḥay·yāh- wə·yā·šə·ḇū lā·ḇe·ṭaḥ ḇam·miḏ·bār wə·yā·šə·nū bay·yə·‘ā·rîmWLC · 25

26

I will make them and the places around My hill a blessing. I will send down showers in season— showers of blessing…

𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤎𐤁𐤉𐤁𐤅𐤕 𐤂𐤁𐤏𐤕𐤉 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤄𐤅𐤓𐤃𐤕𐤉 𐤄𐤂𐤔𐤌 𐤁𐤏𐤕𐤅 𐤂𐤔𐤌𐤉 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤅

וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃ wə·nā·ṯat·tî ’ō·w·ṯām ū·sə·ḇî·ḇō·wṯ giḇ·‘ā·ṯî bə·rā·ḵāh wə·hō·w·raḏ·tî hag·ge·šem bə·‘it·tōw giš·mê ḇə·rā·ḵāh yih·yūWLC · 26

27

The trees of the field will give their fruit, and the land will yield its produce; My flock will be secure in their land. Then they will know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke and delivered them from the hands that enslaved them.

𐤏𐤑 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤐𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤕𐤕𐤍 𐤉𐤁𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤈𐤇 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤔𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤕 𐤌𐤈𐤅𐤕 𐤏𐤋𐤌 𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤄𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤄𐤌

עֵ֨ץ הַשָּׂדֶ֜ה אֶת־ וְנָתַן֩ פִּרְי֗וֹ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן יְבוּלָ֔הּ וְהָי֥וּ לָבֶ֑טַח עַל־ אַדְמָתָ֖ם וְֽיָדְע֞וּ כִּי־ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּשִׁבְרִי֙ אֶת־ מֹט֣וֹת עֻלָּ֔ם וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים מִיַּ֖ד הָעֹבְדִ֥ים בָּהֶֽם׃ ‘êṣ haś·śā·ḏeh ’eṯ- wə·nā·ṯan pir·yōw wə·hā·’ā·reṣ tit·tên yə·ḇū·lāh wə·hā·yū lā·ḇe·ṭaḥ ‘al- ’aḏ·mā·ṯām wə·yā·ḏə·‘ū kî- ’ă·nî Yah·weh bə·šiḇ·rî ’eṯ- mō·ṭō·wṯ ‘ul·lām wə·hiṣ·ṣal·tîm mî·yaḏ hā·‘ō·ḇə·ḏîm bā·hemWLC · 27

28

They will no longer be prey for the nations, and the beasts of the earth will not consume them. They will dwell securely…, and no one will frighten them.

𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤆 𐤋𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤁𐤈𐤇 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤇𐤓𐤉𐤃

וְלֹא־ ע֥וֹד יִהְי֨וּ בַּז֙ לַגּוֹיִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ wə·lō- ‘ō·wḏ yih·yū baz lag·gō·w·yim wə·ḥay·yaṯ hā·’ā·reṣ lō ṯō·ḵə·lêm wə·yā·šə·ḇū lā·ḇe·ṭaḥ wə·’ên ma·ḥă·rîḏWLC · 28

29

And I will raise up for them a garden of renown, and they will no longer be victims of famine in the land [or] bear the scorn of the nations.

𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤈𐤏 𐤋𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤀𐤎𐤐𐤉 𐤓𐤏𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤊𐤋𐤌𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌

וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־ ע֜וֹד יִהְי֨וּ אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־ ע֖וֹד יִשְׂא֥וּ כְּלִמַּ֥ת הַגּוֹיִֽם׃ wa·hă·qi·mō·ṯî lā·hem maṭ·ṭā‘ lə·šêm wə·lō- ‘ō·wḏ yih·yū ’ă·su·p̄ê rā·‘āḇ bā·’ā·reṣ wə·lō- ‘ō·wḏ yiś·’ū kə·lim·maṯ hag·gō·w·yimWLC · 29

30

Then they will know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord GOD.

𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤌𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֧י יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אִתָּ֑ם וְהֵ֗מָּה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל עַמִּי֙ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ wə·yā·ḏə·‘ū kî ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem ’it·tām wə·hêm·māh bêṯ yiś·rā·’êl ‘am·mî nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 30

31

‘You are My flock, the sheep of My pasture, My people…, and I am your God,’ declares the Lord GOD.”

𐤅𐤀𐤕𐤍 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤑𐤀𐤍 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐

וְאַתֵּ֥ן צֹאנִ֛י צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י אָדָ֣ם אַתֶּ֑ם אֲנִי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ wə·’at·tên ṣō·nî ṣōn mar·‘î·ṯî ’ā·ḏām ’at·tem ’ă·nî ’ĕ·lō·hê·ḵem nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 31


← Chapter 33 | Ezekiel | Chapter 35 →