← 21 | ← Ezekiel | 23 →

Chapter 22

The Sins of Jerusalem

1

Then the word of the LORD came to me, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōrWLC · 1

2

“As for you, son of man, will you judge her? Will you pass judgment on the city of bloodshed? Then confront her with all her abominations

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤄𐤕𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤕𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤕 𐤏𐤉𐤓 𐤄𐤃𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤅𐤕𐤉𐤄

וְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֥ט הֲתִשְׁפֹּ֖ט אֶת־ עִ֣יר הַדָּמִ֑ים וְה֣וֹדַעְתָּ֔הּ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבוֹתֶֽיהָ׃ wə·’at·tāh ḇen- ’ā·ḏām hă·ṯiš·pōṭ hă·ṯiš·pōṭ ’eṯ- ‘îr had·dā·mîm wə·hō·w·ḏa‘·tāh ’êṯ kāl- tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯe·hāWLC · 2

3

and tell her that this is what the Lord GOD says: ‘O city who brings her own doom… by shedding blood within her walls and making idols vvv to defile herself,

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤉𐤓 𐤏𐤕𐤄 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤔𐤐𐤊𐤕 𐤃𐤌 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤋𐤈𐤌𐤀𐤄

וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ עִ֣יר עִתָּ֑הּ לָב֣וֹא שֹׁפֶ֥כֶת דָּ֛ם בְּתוֹכָ֖הּ וְעָשְׂתָ֧ה גִלּוּלִ֛ים עָלֶ֖יהָ לְטָמְאָֽה׃ wə·’ā·mar·tā kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ‘îr ‘it·tāh lā·ḇō·w šō·p̄e·ḵeṯ dām bə·ṯō·w·ḵāh wə·‘ā·śə·ṯāh ḡil·lū·lîm ‘ā·le·hā lə·ṭā·mə·’āhWLC · 3

4

you are guilty of the blood you have shed, and you are defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close and have come to [the] [end] [of] your years. Therefore… I have made you a reproach to the nations and a mockery to all the lands.

𐤀𐤔𐤌𐤕 𐤁𐤃𐤌𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤐𐤊𐤕 𐤈𐤌𐤀𐤕 𐤅𐤁𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤊 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁𐤉 𐤅𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤏𐤃 𐤔𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤋𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤒𐤋𐤎𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕

אָשַׁ֗מְתְּ בְּדָמֵ֨ךְ אֲשֶׁר־ שָׁפַ֜כְתְּ טָמֵ֔את וּבְגִלּוּלַ֤יִךְ אֲשֶׁר־ עָשִׂית֙ יָמַ֔יִךְ וַתַּקְרִ֣יבִי וַתָּב֖וֹא עַד־ שְׁנוֹתָ֑יִךְ עַל־ כֵּ֗ן נְתַתִּ֤יךְ חֶרְפָּה֙ לַגּוֹיִ֔ם וְקַלָּסָ֖ה לְכָל־ הָאֲרָצֽוֹת׃ ’ā·šamt bə·ḏā·mêḵ ’ă·šer- šā·p̄aḵt ṭā·mêṯ ū·ḇə·ḡil·lū·la·yiḵ ’ă·šer- ‘ā·śîṯ yā·ma·yiḵ wat·taq·rî·ḇî wat·tā·ḇō·w ‘aḏ- šə·nō·w·ṯā·yiḵ ‘al- kên nə·ṯat·tîḵ ḥer·pāh lag·gō·w·yim wə·qal·lā·sāh lə·ḵāl hā·’ă·rā·ṣō·wṯWLC · 4

5

Those near and far will mock you, O infamous [city]…, full of turmoil.

𐤄𐤒𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤓𐤇𐤒𐤅𐤕 𐤌𐤌𐤊 𐤉𐤕𐤒𐤋𐤎𐤅 𐤁𐤊 𐤈𐤌𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌 𐤓𐤁𐤕 𐤄𐤌𐤄𐤅𐤌𐤄

הַקְּרֹב֛וֹת וְהָרְחֹק֥וֹת מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־ בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃ haq·qə·rō·ḇō·wṯ wə·hā·rə·ḥō·qō·wṯ mim·mêḵ yiṯ·qal·lə·sū- ḇāḵ ṭə·mê·’aṯ haš·šêm rab·baṯ ham·mə·hū·māhWLC · 5

6

See how every prince of Israel within you has used his power to shed blood.

𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤊 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤔𐤐𐤊 𐤃𐤌

הִנֵּה֙ אִ֥ישׁ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָ֑ךְ הָ֣יוּ לִזְרֹע֖וֹ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־ דָּֽם׃ hin·nêh ’îš nə·śî·’ê yiś·rā·’êl ḇāḵ hā·yū liz·rō·‘ōw lə·ma·‘an šə·p̄āḵ- dāmWLC · 6

7

Father and mother are treated with contempt. Within your walls the foreign resident is exploited… -, the fatherless and the widow are oppressed

𐤀𐤁 𐤅𐤀𐤌 𐤄𐤒𐤋𐤅 𐤁𐤊 𐤋𐤂𐤓 𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤏𐤔𐤒 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤊 𐤉𐤕𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤄𐤅𐤍𐤅 𐤁𐤊

אָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתוֹכֵ֑ךְ יָת֥וֹם וְאַלְמָנָ֖ה ה֥וֹנוּ בָֽךְ׃ ’āḇ wā·’êm hê·qal·lū ḇāḵ lag·gêr ‘ā·śū ḇa·‘ō·šeq bə·ṯō·w·ḵêḵ yā·ṯō·wm wə·’al·mā·nāh hō·w·nū ḇāḵWLC · 7

8

You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.

𐤁𐤆𐤉𐤕 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤋𐤋𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤕𐤉

בָּזִ֑ית קָדָשַׁ֖י וְאֶת־ חִלָּֽלְתְּ׃ שַׁבְּתֹתַ֖י bā·zîṯ qā·ḏā·šay wə·’eṯ- ḥil·lā·lət šab·bə·ṯō·ṯayWLC · 8

9

Among you are slanderous men bent on bloodshed; within you are those who eat on the mountain [shrines] and commit acts of indecency -.

𐤁𐤊 𐤄𐤉𐤅 𐤓𐤊𐤉𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤔𐤐𐤊 𐤃𐤌 𐤁𐤊 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤆𐤌𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤊

בָ֖ךְ הָ֥יוּ רָכִ֛יל אַנְשֵׁ֥י לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־ דָּ֑ם בָ֔ךְ אָ֣כְלוּ וְאֶל־ הֶֽהָרִים֙ עָשׂ֥וּ זִמָּ֖ה בְתוֹכֵֽךְ׃ ḇāḵ hā·yū rā·ḵîl ’an·šê lə·ma·‘an šə·p̄āḵ- dām ḇāḵ ’ā·ḵə·lū wə·’el- he·hā·rîm ‘ā·śū zim·māh ḇə·ṯō·w·ḵêḵWLC · 9

10

In you they have uncovered the nakedness of their fathers; in you they violate women during their menstrual impurity…

𐤁𐤊 𐤂𐤋𐤄 𐤏𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤁 𐤁𐤊 𐤏𐤍𐤅 𐤈𐤌𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤃𐤄

בָ֑ךְ גִּלָּה־ עֶרְוַת־ אָ֖ב בָֽךְ׃ עִנּוּ־ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה ḇāḵ gil·lāh- ‘er·waṯ- ’āḇ ḇāḵ ‘in·nū- ṭə·mê·’aṯ han·nid·dāhWLC · 10

11

One man commits an abomination with his neighbor’s wife; another wickedly defiles his daughter-in-law; and yet another violates his sister, his own father’s daughter.

𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤔𐤄 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄 𐤀𐤕 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤁𐤆𐤌𐤄 𐤈𐤌𐤀 𐤊𐤋𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤊 𐤀𐤇𐤕𐤅 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤁𐤕

וְאִ֣ישׁ׀ עָשָׂה֙ תּֽוֹעֵבָ֔ה אֶת־ רֵעֵ֗הוּ אֵ֣שֶׁת וְאִ֥ישׁ אֶת־ בְזִמָּ֑ה טִמֵּ֣א כַּלָּת֖וֹ וְאִ֛ישׁ אֶת־ עִנָּה־ בָֽךְ׃ אֲחֹת֥וֹ אָבִ֖יו בַת־ wə·’îš ‘ā·śāh tō·w·‘ê·ḇāh ’eṯ- rê·‘ê·hū ’ê·šeṯ wə·’îš ’eṯ- ḇə·zim·māh ṭim·mê kal·lā·ṯōw wə·’îš ’eṯ- ‘in·nāh- ḇāḵ ’ă·ḥō·ṯōw ’ā·ḇîw ḇaṯ-WLC · 11

12

In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord GOD.

𐤁𐤊 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤔𐤇𐤃 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤔𐤐𐤊 𐤃𐤌 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤍𐤔𐤊 𐤅𐤕𐤁𐤑𐤏𐤉 𐤅𐤕𐤓𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤏𐤔𐤒 𐤓𐤏𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤕𐤉 𐤔𐤊𐤇𐤕 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

בָ֖ךְ לָֽקְחוּ־ שֹׁ֥חַד לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־ דָּ֑ם לָקַ֗חַתְּ נֶ֧שֶׁךְ וַתְּבַצְּעִ֤י וְתַרְבִּ֣ית בַּעֹ֔שֶׁק רֵעַ֙יִךְ֙ וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ḇāḵ lā·qə·ḥū- šō·ḥaḏ lə·ma·‘an šə·p̄āḵ- dām lā·qa·ḥat ne·šeḵ wat·tə·ḇaṣ·ṣə·‘î wə·ṯar·bîṯ ba·‘ō·šeq rê·‘a·yiḵ wə·’ō·ṯî šā·ḵa·ḥat nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 12

13

Now look, I strike My hands together against your unjust gain - and against the blood you have shed - in your midst.

𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤊𐤉𐤕𐤉 𐤊𐤐𐤉 𐤀𐤋 𐤁𐤑𐤏𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤃𐤌𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤊

וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־ בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־ דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃ wə·hin·nêh hik·kê·ṯî ḵap·pî ’el- biṣ·‘êḵ ’ă·šer ‘ā·śîṯ wə·‘al- dā·mêḵ ’ă·šer hā·yū bə·ṯō·w·ḵêḵWLC · 13

14

Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.

𐤋𐤁𐤊 𐤄𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤀𐤌 𐤉𐤃𐤉𐤊 𐤕𐤇𐤆𐤒𐤍𐤄 𐤋𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉

לִבֵּךְ֙ הֲיַעֲמֹ֤ד אִם־ יָדַ֔יִךְ תֶּחֱזַ֣קְנָה לַיָּמִ֕ים אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה אוֹתָ֑ךְ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ lib·bêḵ hă·ya·‘ă·mōḏ ’im- yā·ḏa·yiḵ te·ḥĕ·zaq·nāh lay·yā·mîm ’ă·šer ’ă·nî ‘ō·śeh ’ō·w·ṯāḵ ’ă·nî Yah·weh dib·bar·tî wə·‘ā·śî·ṯîWLC · 14

15

I will disperse you among the nations and scatter you throughout the lands; I will purge your uncleanness…

𐤅𐤄𐤐𐤉𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤆𐤓𐤉𐤕𐤉𐤊 𐤁𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤕𐤌𐤕𐤉 𐤈𐤌𐤀𐤕𐤊 𐤌𐤌𐤊

וַהֲפִיצוֹתִ֤י אוֹתָךְ֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֖יךְ בָּאֲרָצ֑וֹת וַהֲתִמֹּתִ֥י טֻמְאָתֵ֖ךְ מִמֵּֽךְ׃ wa·hă·p̄î·ṣō·w·ṯî ’ō·w·ṯāḵ bag·gō·w·yim wə·zê·rî·ṯîḵ bā·’ă·rā·ṣō·wṯ wa·hă·ṯim·mō·ṯî ṭum·’ā·ṯêḵ mim·mêḵWLC · 15

16

And when you have defiled yourself in the eyes of the nations, then you will know that I am the LORD.’”

𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕 𐤁𐤊 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐

וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גוֹיִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ wə·ni·ḥalt bāḵ lə·‘ê·nê ḡō·w·yim wə·yā·ḏa·‘at kî- ’ă·nî Yah·wehWLC · 16

The Refining Furnace

17

Then the word of the LORD came to me, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōrWLC · 17

18

“Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.

𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤎𐤅𐤂 𐤋𐤉 𐤊𐤋𐤌 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤁𐤃𐤉𐤋 𐤅𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤅𐤏𐤅𐤐𐤓𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤊𐤅𐤓 𐤄𐤉𐤅𐤎 𐤎𐤂𐤉𐤌 𐤊𐤎𐤐

בֶּן־ אָדָ֕ם בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל הָיוּ־ לְסוּג לִ֥י כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעוֹפֶ֙רֶת֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר הָיֽוּ׃ס סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף ben- ’ā·ḏām ḇêṯ- yiś·rā·’êl hā·yū- lə·sūḡ lî kul·lām nə·ḥō·šeṯ ū·ḇə·ḏîl ū·ḇar·zel wə·‘ō·w·p̄e·reṯ bə·ṯō·wḵ kūr hā·yū si·ḡîm ke·sep̄WLC · 18

19

Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, vvv behold, I will gather you into… Jerusalem.

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤊𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤋𐤎𐤂𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤒𐤁𐤑 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤊 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ יַ֛עַן כֻּלְּכֶ֖ם הֱי֥וֹת לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־ תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ lā·ḵên kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ya·‘an kul·lə·ḵem hĕ·yō·wṯ lə·si·ḡîm lā·ḵên hin·nî qō·ḇêṣ ’eṯ·ḵem ’el- tō·wḵ yə·rū·šā·limWLC · 19

20

Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into… the furnace to melt with a fiery blast…, so I will gather you in My anger and wrath, leave [you] [there], and melt you.

𐤒𐤁𐤑𐤕 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤅𐤏𐤅𐤐𐤓𐤕 𐤅𐤁𐤃𐤉𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤊 𐤊𐤅𐤓 𐤋𐤄𐤍𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤔 𐤋𐤐𐤇𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤍 𐤀𐤒𐤁𐤑 𐤁𐤀𐤐𐤉 𐤅𐤁𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤅𐤄𐤍𐤇𐤕𐤉 𐤅𐤄𐤕𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌

קְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶ֨ל וְעוֹפֶ֤רֶת וּבְדִיל֙ אֶל־ תּ֣וֹךְ כּ֔וּר לְהַנְתִּ֑יךְ אֵ֖שׁ לָפַֽחַת־ עָלָ֥יו כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּאַפִּ֣י וּבַחֲמָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֥י וְהִתַּכְתִּ֖י אֶתְכֶֽם׃ qə·ḇu·ṣaṯ ke·sep̄ ū·nə·ḥō·šeṯ ū·ḇar·zel wə·‘ō·w·p̄e·reṯ ū·ḇə·ḏîl ’el- tō·wḵ kūr lə·han·tîḵ ’êš lā·p̄a·ḥaṯ- ‘ā·lāw kên ’eq·bōṣ bə·’ap·pî ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî wə·hin·naḥ·tî wə·hit·taḵ·tî ’eṯ·ḵemWLC · 20

21

Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted within the city.

𐤅𐤊𐤍𐤎𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤍𐤐𐤇𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤀𐤔 𐤏𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤍𐤕𐤊𐤕𐤌 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄

וְכִנַּסְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם וְנָפַחְתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם בְּאֵ֣שׁ עֶבְרָתִ֑י וְנִתַּכְתֶּ֖ם בְּתוֹכָֽהּ׃ wə·ḵin·nas·tî ’eṯ·ḵem wə·nā·p̄aḥ·tî ‘ă·lê·ḵem bə·’êš ‘eḇ·rā·ṯî wə·nit·taḵ·tem bə·ṯō·w·ḵāhWLC · 21

22

As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out My wrath upon you.’”

𐤊𐤎𐤐 𐤊𐤄𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤊𐤅𐤓 𐤊𐤍 𐤕𐤕𐤊𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤐𐤊𐤕𐤉 𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌𐤐

כֶּ֙סֶף֙ כְּהִתּ֥וּךְ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר כֵּ֖ן תֻּתְּכ֣וּ בְתוֹכָ֑הּ וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה שָׁפַ֥כְתִּי חֲמָתִ֖י עֲלֵיכֶֽם׃פ ke·sep̄ kə·hit·tūḵ bə·ṯō·wḵ kūr kên tut·tə·ḵū ḇə·ṯō·w·ḵāh wî·ḏa‘·tem kî- ’ă·nî Yah·weh šā·p̄aḵ·tî ḥă·mā·ṯî ‘ă·lê·ḵemWLC · 22

Israel’s Wicked Leaders

23

And the word of the LORD came to me, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōrWLC · 23

24

“Son of man, say to her, ‘In the day of indignation, you are a land that has not been cleansed, upon which… [no] rain has fallen.’

𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤆𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀 𐤌𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤋𐤀 𐤂𐤔𐤌𐤄

בֶּן־ אָדָ֕ם אֱמָר־ לָ֕הּ בְּי֥וֹם זָֽעַם׃ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖הּ ben- ’ā·ḏām ’ĕ·mār- lāh bə·yō·wm zā·‘am ’at ’e·reṣ lō mə·ṭō·hā·rāh hî lō ḡuš·māhWLC · 24

25

The conspiracy of the princes in her midst is like a roaring lion tearing its prey. They devour the people, seize the treasures and precious things, and multiply the widows within her.

𐤒𐤔𐤓 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄 𐤔𐤅𐤀𐤂 𐤊𐤀𐤓𐤉 𐤈𐤓𐤐 𐤈𐤓𐤐 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤍𐤐𐤔 𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤇𐤎𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤓 𐤄𐤓𐤁𐤅 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄

קֶ֤שֶׁר נְבִיאֶ֙יהָ֙ בְּתוֹכָ֔הּ שׁוֹאֵ֖ג כַּאֲרִ֥י טֹ֣רֵֽף טָ֑רֶף אָכָ֗לוּ נֶ֣פֶשׁ יִקָּ֔חוּ חֹ֤סֶן וִיקָר֙ הִרְבּ֥וּ אַלְמְנוֹתֶ֖יהָ בְתוֹכָֽהּ׃ qe·šer nə·ḇî·’e·hā bə·ṯō·w·ḵāh šō·w·’êḡ ka·’ă·rî ṭō·rêp̄ ṭā·rep̄ ’ā·ḵā·lū ne·p̄eš yiq·qā·ḥū ḥō·sen wî·qār hir·bū ’al·mə·nō·w·ṯe·hā ḇə·ṯō·w·ḵāhWLC · 25

26

Her priests do violence to My law and profane My holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they fail to distinguish between the clean and the unclean. They disregard… My Sabbaths, so that I am profaned among them.

𐤊𐤄𐤍𐤉𐤄 𐤇𐤌𐤎𐤅 𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤇𐤋𐤋𐤅 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤋𐤀 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤋𐤅 𐤁𐤉𐤍 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤇𐤋 𐤋𐤀 𐤄𐤅𐤃𐤉𐤏𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤋𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤄𐤈𐤌𐤀 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤌𐤅 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤔𐤁𐤕𐤅𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤇𐤋 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌

כֹּהֲנֶ֜יהָ חָמְס֣וּ תוֹרָתִי֮ וַיְחַלְּל֣וּ קָדָשַׁי֒ לֹ֣א הִבְדִּ֔ילוּ בֵּֽין־ קֹ֤דֶשׁ לְחֹל֙ לֹ֣א הוֹדִ֑יעוּ וּבֵין־ לְטָה֖וֹר הַטָּמֵ֥א הֶעְלִ֣ימוּ עֵֽינֵיהֶ֔ם וּמִשַׁבְּתוֹתַי֙ וָאֵחַ֖ל בְּתוֹכָֽם׃ kō·hă·ne·hā ḥā·mə·sū ṯō·w·rā·ṯî way·ḥal·lə·lū qā·ḏā·šay lō hiḇ·dî·lū bên- qō·ḏeš lə·ḥōl lō hō·w·ḏî·‘ū ū·ḇên- lə·ṭā·hō·wr haṭ·ṭā·mê he‘·lî·mū ‘ê·nê·hem ū·mi·šab·bə·ṯō·w·ṯay wā·’ê·ḥal bə·ṯō·w·ḵāmWLC · 26

27

Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives for dishonest gain…

𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤄 𐤊𐤆𐤀𐤁𐤉𐤌 𐤈𐤓𐤐𐤉 𐤈𐤓𐤐 𐤋𐤔𐤐𐤊 𐤃𐤌 𐤋𐤀𐤁𐤃 𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤁𐤑𐤏 𐤁𐤑𐤏

שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ כִּזְאֵבִ֖ים טֹ֣רְפֵי טָ֑רֶף לִשְׁפָּךְ־ דָּם֙ לְאַבֵּ֣ד נְפָשׁ֔וֹת לְמַ֖עַן בְּצֹ֥עַ בָּֽצַע׃ śā·re·hā ḇə·qir·bāh kiz·’ê·ḇîm ṭō·rə·p̄ê ṭā·rep̄ liš·pāḵ- dām lə·’ab·bêḏ nə·p̄ā·šō·wṯ lə·ma·‘an bə·ṣō·a‘ bā·ṣa‘WLC · 27

28

Her prophets vvv whitewash [these deeds] by false visions and lying divinations saying, ‘This is what the Lord GOD says,’ when the LORD has not spoken.

𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤄 𐤈𐤇𐤅 𐤕𐤐𐤋 𐤋𐤄𐤌 𐤔𐤅𐤀 𐤇𐤆𐤉𐤌 𐤊𐤆𐤁 𐤅𐤒𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓

וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ תָּפֵ֔ל לָהֶם֙ שָׁ֔וְא חֹזִ֣ים כָּזָ֑ב וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ וַֽיהוָ֖ה לֹ֥א דִבֵּֽר׃ ū·nə·ḇî·’e·hā ṭā·ḥū tā·p̄êl lā·hem šāw ḥō·zîm kā·zāḇ wə·qō·sə·mîm lā·hem ’ō·mə·rîm kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar Yah·weh lō ḏib·bêrWLC · 28

29

The people of the land have practiced extortion and committed robbery… They have oppressed the poor and needy and have exploited the foreign resident without justice.

𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤏𐤔𐤒𐤅 𐤏𐤔𐤒 𐤅𐤂𐤆𐤋𐤅 𐤂𐤆𐤋 𐤄𐤅𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤅𐤍 𐤏𐤔𐤒𐤅 𐤄𐤂𐤓 𐤁𐤋𐤀 𐤌𐤔𐤐𐤈

עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל הוֹנ֔וּ וְאֶת־ וְעָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ עָשְׁק֖וּ הַגֵּ֥ר בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃ ‘am hā·’ā·reṣ ‘ā·šə·qū ‘ō·šeq wə·ḡā·zə·lū gā·zêl hō·w·nū wə·’eṯ- wə·‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn ‘ā·šə·qū hag·gêr bə·lō miš·pāṭWLC · 29

30

I searched for a man among them to repair the wall and stand in the gap before Me on behalf of the land, so that I should not destroy it. But I found no one.

𐤅𐤀𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤄𐤌 𐤂𐤃𐤓 𐤂𐤃𐤓 𐤅𐤏𐤌𐤃 𐤁𐤐𐤓𐤑 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤏𐤃 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤇𐤕𐤄 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤅𐤋𐤀

וָאֲבַקֵּ֣שׁ אִ֣ישׁ מֵהֶ֡ם גֹּֽדֵר־ גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ מָצָֽאתִי׃ וְלֹ֖א wā·’ă·ḇaq·qêš ’îš mê·hem gō·ḏêr- gā·ḏêr wə·‘ō·mêḏ bap·pe·reṣ lə·p̄ā·nay bə·‘aḏ hā·’ā·reṣ lə·ḇil·tî ša·ḥă·ṯāh mā·ṣā·ṯî wə·lōWLC · 30

31

So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord GOD.”

𐤅𐤀𐤔𐤐𐤊 𐤆𐤏𐤌𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤋𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤔 𐤏𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤁𐤓𐤀𐤔𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐

וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ זַעְמִ֔י עֲלֵיהֶם֙ כִּלִּיתִ֑ים בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י נָתַ֔תִּי דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃פ wā·’eš·pōḵ za‘·mî ‘ă·lê·hem kil·lî·ṯîm bə·’êš ‘eḇ·rā·ṯî nā·ṯat·tî dar·kām bə·rō·šām nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·wehWLC · 31


← Chapter 21 | Ezekiel | Chapter 23 →