← 35 | ← Jeremiah | 37 →
Chapter 36
Jeremiah’s Scroll Read in the Temple
1
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah,… this word came to Jeremiah from the LORD
𐤄𐤓𐤁𐤉𐤏𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
הָרְבִיעִ֔ת בַּשָּׁנָ֣ה לִיהוֹיָקִ֥ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַזֶּה֙ הַדָּבָ֤ר וַֽיְהִי֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ hā·rə·ḇî·‘iṯ baš·šā·nāh lî·hō·w·yā·qîm ben- yō·šî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh hā·yāh haz·zeh had·dā·ḇār way·hî ’el- yir·mə·yā·hū mê·’êṯ Yah·weh lê·mōr — WLC · 1
2
“Take a scroll… and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel,… Judah,… and all the nations, from the day I first spoke to you during the reign of Josiah until today…
𐤒𐤇 𐤋𐤊 𐤌𐤂𐤋𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤊𐤕𐤁𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤅𐤌 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄
קַח־ לְךָ֮ מְגִלַּת־ סֵפֶר֒ וְכָתַבְתָּ֣ אֵלֶ֗יהָ אֵ֣ת כָּל־ הַדְּבָרִ֞ים אֲשֶׁר־ דִּבַּ֧רְתִּי אֵלֶ֛יךָ עַל־ יִשְׂרָאֵ֥ל וְעַל־ יְהוּדָ֖ה וְעַל־ כָּל־ הַגּוֹיִ֑ם מִיּ֞וֹם דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ מִימֵ֣י יֹאשִׁיָּ֔הוּ וְעַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ qaḥ- lə·ḵā mə·ḡil·laṯ- sê·p̄er wə·ḵā·ṯaḇ·tā ’ê·le·hā ’êṯ kāl- had·də·ḇā·rîm ’ă·šer- dib·bar·tî ’ê·le·ḵā ‘al- yiś·rā·’êl wə·‘al- yə·hū·ḏāh wə·‘al- kāl- hag·gō·w·yim mî·yō·wm dib·bar·tî ’ê·le·ḵā mî·mê yō·šî·yā·hū wə·‘aḏ hay·yō·wm haz·zeh — WLC · 2
3
Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them,… each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
𐤀𐤅𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤇𐤔𐤁 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤋𐤏𐤅𐤍𐤌 𐤅𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌𐤎
אוּלַ֤י בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה אֵ֚ת יִשְׁמְעוּ֙ כָּל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י חֹשֵׁ֖ב לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם לְמַ֣עַן אִ֚ישׁ יָשׁ֗וּבוּ הָרָעָ֔ה מִדַּרְכּ֣וֹ וְסָלַחְתִּ֥י לַעֲוֺנָ֖ם וּלְחַטָּאתָֽם׃ס ’ū·lay bêṯ yə·hū·ḏāh ’êṯ yiš·mə·‘ū kāl- hā·rā·‘āh ’ă·šer ’ā·nō·ḵî ḥō·šêḇ la·‘ă·śō·wṯ lā·hem lə·ma·‘an ’îš yā·šū·ḇū hā·rā·‘āh mid·dar·kōw wə·sā·laḥ·tî la·‘ă·wō·nām ū·lə·ḥaṭ·ṭā·ṯām — WLC · 3
4
So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and at the dictation of Jeremiah, Baruch wrote on a scroll… all the words that the LORD had spoken to Jeremiah.
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤌𐤐𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤏𐤋 𐤌𐤂𐤋𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅
יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ וַיִּקְרָ֣א בָּר֖וּךְ בֶּן־ נֵֽרִיָּ֑ה אֵ֣ת מִפִּ֣י יִרְמְיָ֗הוּ בָּר֜וּךְ וַיִּכְתֹּ֨ב עַל־ מְגִלַּת־ סֵֽפֶר׃ כָּל־ דִּבְרֵ֧י אֲשֶׁר־ יְהוָ֛ה דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖יו yir·mə·yā·hū ’eṯ- way·yiq·rā bā·rūḵ ben- nê·rî·yāh ’êṯ mip·pî yir·mə·yā·hū bā·rūḵ way·yiḵ·tōḇ ‘al- mə·ḡil·laṯ- sê·p̄er kāl- diḇ·rê ’ă·šer- Yah·weh dib·ber ’ê·lāw — WLC · 4
5
Then Jeremiah commanded Baruch,… “I am restricted; I cannot… enter the house of the LORD;
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤅𐤄 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤑𐤅𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־ וַיְצַוֶּ֣ה בָּר֖וּךְ לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ yir·mə·yā·hū ’eṯ- way·ṣaw·weh bā·rūḵ lê·mōr ’ă·nî ‘ā·ṣūr lō ’ū·ḵal lā·ḇō·w bêṯ Yah·weh — WLC · 5
6
so you are to go to the house of the LORD on a day of fasting, and in the hearing of the people you are to read the words of the LORD from the scroll you have written at my dictation. Read them in the hearing of all [the people of] Judah who are coming from their cities.
𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤑𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤕𐤁𐤕 𐤌𐤐𐤉 𐤅𐤂𐤌 𐤕𐤒𐤓𐤀𐤌 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌
אַתָּ֡ה וּבָאתָ֣ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בְּי֣וֹם צ֑וֹם אֶת־ בְּאָזְנֵ֥י הָעָ֛ם וְקָרָ֣אתָ דִּבְרֵ֨י יְהוָ֜ה בַמְּגִלָּ֣ה אֲשֶׁר־ כָּתַֽבְתָּ־ מִפִּי֩ וְגַ֨ם תִּקְרָאֵֽם׃ בְּאָזְנֵ֧י כָל־ יְהוּדָ֛ה הַבָּאִ֥ים מֵעָרֵיהֶ֖ם ’at·tāh ū·ḇā·ṯā bêṯ Yah·weh bə·yō·wm ṣō·wm ’eṯ- bə·’ā·zə·nê hā·‘ām wə·qā·rā·ṯā diḇ·rê Yah·weh ḇam·mə·ḡil·lāh ’ă·šer- kā·ṯaḇ·tā- mip·pî wə·ḡam tiq·rā·’êm bə·’ā·zə·nê ḵāl yə·hū·ḏāh hab·bā·’îm mê·‘ā·rê·hem — WLC · 6
7
Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each one will turn from his wicked way; for great are the anger and fury that the LORD has pronounced against this people.”
𐤀𐤅𐤋𐤉 𐤕𐤐𐤋 𐤕𐤇𐤍𐤕𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤅 𐤊𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤀𐤐 𐤅𐤄𐤇𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌
אוּלַ֞י תִּפֹּ֤ל תְּחִנָּתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אִ֖ישׁ וְיָשֻׁ֕בוּ הָרָעָ֑ה מִדַּרְכּ֣וֹ כִּֽי־ גָד֤וֹל הָאַף֙ וְהַ֣חֵמָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה דִּבֶּ֥ר אֶל־ הַזֶּֽה׃ הָעָ֥ם ’ū·lay tip·pōl tə·ḥin·nā·ṯām lip̄·nê Yah·weh ’îš wə·yā·šu·ḇū hā·rā·‘āh mid·dar·kōw kî- ḡā·ḏō·wl hā·’ap̄ wə·ha·ḥê·māh ’ă·šer- Yah·weh dib·ber ’el- haz·zeh hā·‘ām — WLC · 7
8
So Baruch son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet had commanded him. In the house of the LORD he read the words of the LORD from the scroll.
𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤑𐤅𐤄𐤅 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤒𐤓𐤀 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎 𐤁𐤎𐤐𐤓
בָּרוּךְ֙ בֶּן־ נֵ֣רִיָּ֔ה וַיַּ֗עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא צִוָּ֖הוּ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לִקְרֹ֥א דִּבְרֵ֥י יְהֹוָֽה׃ס בַסֵּ֛פֶר bā·rūḵ ben- nê·rî·yāh way·ya·‘aś kə·ḵōl ’ă·šer- yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî ṣiw·wā·hū bêṯ Yah·weh liq·rō diḇ·rê Yah·weh ḇas·sê·p̄er — WLC · 8
9
Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before the LORD was proclaimed to all the people of Jerusalem and all… who had come [there] from the cities of Judah.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤕𐤔𐤏𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤇𐤌𐤔𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤑𐤅𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤌𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
וַיְהִ֣י הַתְּשִׁעִ֔י בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠חֲמִשִׁית בַשָּׁנָ֣ה לִיהוֹיָקִ֨ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ צ֜וֹם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה קָרְא֨וּ כָּל־ הָעָ֖ם בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְכָל־ הָעָ֗ם הַבָּאִ֛ים בִּירוּשָׁלִָֽם׃ מֵעָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה way·hî hat·tə·ši·‘î ba·ḥō·ḏeš ha·ḥă·mi·šîṯ ḇaš·šā·nāh lî·hō·w·yā·qîm ben- yō·šî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh ṣō·wm lip̄·nê Yah·weh qā·rə·’ū kāl- hā·‘ām bî·rū·šā·lim wə·ḵāl hā·‘ām hab·bā·’îm bî·rū·šā·lim mê·‘ā·rê yə·hū·ḏāh — WLC · 9
10
- From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤋𐤔𐤊𐤕 𐤂𐤌𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤔𐤐𐤍 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍 𐤁𐤇𐤑𐤓 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤇𐤃𐤔 𐤔𐤏𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌
יְהוָ֑ה בֵּ֣ית בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־ שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר הָעֶלְי֗וֹן בֶּחָצֵ֣ר פֶּ֣תַח הֶֽחָדָ֔שׁ שַׁ֤עַר בֵּית־ יְהוָה֙ בָר֥וּךְ וַיִּקְרָ֨א בַּסֵּ֛פֶר אֶת־ דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־ הָעָֽם׃ Yah·weh bêṯ bə·liš·kaṯ gə·mar·yā·hū ḇen- šā·p̄ān has·sō·p̄êr hā·‘el·yō·wn be·ḥā·ṣêr pe·ṯaḥ he·ḥā·ḏāš ša·‘ar bêṯ- Yah·weh ḇā·rūḵ way·yiq·rā bas·sê·p̄er ’eṯ- diḇ·rê yir·mə·yā·hū bə·’ā·zə·nê kāl- hā·‘ām — WLC · 10
Jeremiah’s Scroll Read in the Palace
11
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
𐤌𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤂𐤌𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤔𐤐𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤎𐤐𐤓
מִכָ֨יְהוּ בֶן־ גְּמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן אֶת־ וַ֠יִּשְׁמַ֗ע כָּל־ דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה מֵעַ֥ל הַסֵּֽפֶר׃ mi·ḵā·yə·hū ḇen- gə·mar·yā·hū ḇen- šā·p̄ān ’eṯ- way·yiš·ma‘ kāl- diḇ·rê Yah·weh mê·‘al has·sê·p̄er — WLC · 11
12
he went down to the scribe’s… chamber in the king’s palace, where all the officials were sitting: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤏𐤋 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤋𐤔𐤊𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤕 𐤔𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤀𐤋𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤍 𐤏𐤊𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤂𐤌𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤔𐤐𐤍 𐤅𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤇𐤍𐤍𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌
וַיֵּ֤רֶד עַל־ הַסֹּפֵ֔ר וְהִ֨נֵּה־ לִשְׁכַּ֣ת הַמֶּ֙לֶךְ֙ בֵּית־ שָׁ֔ם כָּל־ הַשָּׂרִ֖ים יֽוֹשְׁבִ֑ים אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֡ר וּדְלָיָ֣הוּ בֶן־ שְׁ֠מַעְיָהוּ וְאֶלְנָתָ֨ן בֶּן־ עַכְבּ֜וֹר וּגְמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן וְצִדְקִיָּ֥הוּ בֶן־ חֲנַנְיָ֖הוּ וְכָל־ הַשָּׂרִֽים׃ way·yê·reḏ ‘al- has·sō·p̄êr wə·hin·nêh- liš·kaṯ ham·me·leḵ bêṯ- šām kāl- haś·śā·rîm yō·wō·šə·ḇîm ’ĕ·lî·šā·mā‘ has·sō·p̄êr ū·ḏə·lā·yā·hū ḇe·nōš- šə·maʿ·yā·hû wə·’el·nā·ṯān ben- ‘aḵ·bō·wr ū·ḡə·mar·yā·hū ḇen- šā·p̄ān wə·ṣiḏ·qî·yā·hū ḇen- ḥă·nan·yā·hū wə·ḵāl haś·śā·rîm — WLC · 12
13
And Micaiah reported to them all the words he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
𐤌𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌
מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בָר֛וּךְ בִּקְרֹ֥א בַּסֵּ֖פֶר בְּאָזְנֵ֥י הָעָֽם׃ mi·ḵā·yə·hū ’êṯ way·yag·gêḏ lā·hem kāl- had·də·ḇā·rîm ’ă·šer šā·mê·a‘ ḇā·rūḵ biq·rō bas·sê·p̄er bə·’ā·zə·nê hā·‘ām — WLC · 13
14
Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, saying, “Bring… the scroll that you read in the hearing of the people, and come [here].” So Baruch son of Neriah took… the scroll and went to them.
𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉 𐤁𐤍 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤊𐤅𐤔𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤇𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃𐤊 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤁𐤄 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤋𐤊 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌
כָל־ הַשָּׂרִ֜ים וַיִּשְׁלְח֨וּ אֶל־ בָּר֗וּךְ אֶת־ יְהוּדִ֡י בֶּן־ נְ֠תַנְיָהוּ בֶּן־ שֶׁלֶמְיָ֣הוּ בֶן־ כּוּשִׁי֮ לֵאמֹר֒ קָחֶ֥נָּה בְיָדְךָ֖ הַמְּגִלָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤אתָ בָּהּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם וָלֵ֑ךְ בָּר֨וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֤הוּ אֶת־ וַ֠יִּקַּח בְּיָד֔וֹ הַמְּגִלָּה֙ וַיָּבֹ֖א אֲלֵיהֶֽם׃ ḵāl haś·śā·rîm way·yiš·lə·ḥū ’el- bā·rūḵ ’eṯ- yə·hū·ḏî ben- nə·ṯan·yā·hū ben- še·lem·yā·hū ḇen- kū·šî lê·mōr qā·ḥen·nāh ḇə·yā·ḏə·ḵā ham·mə·ḡil·lāh ’ă·šer qā·rā·ṯā bāh bə·’ā·zə·nê hā·‘ām wā·lêḵ bā·rūḵ ben- nê·rî·yā·hū ’eṯ- way·yiq·qaḥ bə·yā·ḏōw ham·mə·ḡil·lāh way·yā·ḇō ’ă·lê·hem — WLC · 14
15
“Please sit down,” they said -, “and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.
𐤍𐤀 𐤔𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤍𐤄 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌
נָ֔א שֵׁ֣ב וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאָזְנֵ֑ינוּ בָר֖וּךְ וַיִּקְרָ֥א בְּאָזְנֵיהֶֽם׃ nā šêḇ way·yō·mə·rū ’ê·lāw ū·qə·rā·’en·nāh bə·’ā·zə·nê·nū ḇā·rūḵ way·yiq·rā bə·’ā·zə·nê·hem — WLC · 15
16
- When they had heard all these words, they turned to one another in fear and said to Baruch, “Surely we must report… all these words to the king.”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤔𐤌𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤐𐤇𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤄𐤂𐤉𐤃 𐤍𐤂𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤋𐤊
וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעָם֙ אֶת־ כָּל־ הַדְּבָרִ֔ים אֶל־ אִ֣ישׁ רֵעֵ֑הוּ פָּחֲד֖וּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ הַגֵּ֤יד נַגִּיד֙ אֵ֥ת כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ הַדְּבָרִ֖ים לַמֶּ֔לֶךְ way·hî kə·šā·mə·‘ām ’eṯ- kāl- had·də·ḇā·rîm ’el- ’îš rê·‘ê·hū pā·ḥă·ḏū way·yō·mə·rū ’el- bā·rūḵ hag·gêḏ nag·gîḏ ’êṯ kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm lam·me·leḵ — WLC · 16
17
“Tell us now,” they asked… Baruch, “how did you write all these words? [Was it] at [Jeremiah’s] dictation?”
𐤄𐤂𐤃 𐤋𐤍𐤅 𐤍𐤀 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤀𐤉𐤊 𐤊𐤕𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤐𐤉𐤅
הַגֶּד־ לָ֔נוּ נָ֣א וְאֶ֨ת־ שָׁאֲל֖וּ לֵאמֹ֑ר בָּר֔וּךְ אֵ֗יךְ כָּתַ֛בְתָּ אֶת־ כָּל־ הָאֵ֖לֶּה הַדְּבָרִ֥ים מִפִּֽיו׃ hag·geḏ- lā·nū nā wə·’eṯ- šā·’ă·lū lê·mōr bā·rūḵ ’êḵ kā·ṯaḇ·tā ’eṯ- kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm mip·pîw — WLC · 17
18
“[It was] at his dictation,” Baruch replied. “He recited all these words to me and I wrote [them] in ink on the scroll.”
𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤐𐤉𐤅 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤊𐤕𐤁 𐤁𐤃𐤉𐤅𐤐 𐤏𐤋 𐤄𐤎𐤐𐤓
לָהֶם֙ מִפִּיו֙ בָּר֔וּךְ וַיֹּ֤אמֶר יִקְרָ֣א כָּל־ הָאֵ֑לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֵלַ֔י אֵ֥ת וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב בַּדְּיֽוֹ׃פ עַל־ הַסֵּ֖פֶר lā·hem mip·pîw bā·rūḵ way·yō·mer yiq·rā kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ’ê·lay ’êṯ wa·’ă·nî kō·ṯêḇ bad·də·yōw ‘al- has·sê·p̄er — WLC · 18
19
Then the officials said to Baruch,… “You and Jeremiah must hide yourselves and tell no one where you are.”
𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤋𐤊 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤎𐤕𐤓 𐤉𐤃𐤏 𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤀𐤕𐤌
הַשָּׂרִים֙ וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־ בָּר֔וּךְ לֵ֥ךְ אַתָּ֣ה וְיִרְמְיָ֑הוּ הִסָּתֵ֖ר יֵדַ֖ע אַל־ וְאִ֥ישׁ אֵיפֹ֥ה אַתֶּֽם׃ haś·śā·rîm way·yō·mə·rū ’el- bā·rūḵ lêḵ ’at·tāh wə·yir·mə·yā·hū his·sā·ṯêr yê·ḏa‘ ’al- wə·’îš ’ê·p̄ōh ’at·tem — WLC · 19
Jehoiakim Burns the Scroll
20
So [the officials] went to the king in the courtyard. And having stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, they reported everything… to the king. -
𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤇𐤑𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤒𐤃𐤅 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤁𐤋𐤔𐤊𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕
וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־ הִפְקִ֔דוּ הַמְּגִלָּ֣ה בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֙ידוּ֙ כָּל־ הַדְּבָרִֽים׃ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת way·yā·ḇō·’ū ’el- ham·me·leḵ ḥā·ṣê·rāh wə·’eṯ- hip̄·qi·ḏū ham·mə·ḡil·lāh bə·liš·kaṯ ’ĕ·lî·šā·mā‘ has·sō·p̄êr way·yag·gî·ḏū kāl- had·də·ḇā·rîm bə·’ā·zə·nê ham·me·leḵ ’êṯ — WLC · 20
21
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king… and all the officials who were standing beside [him].
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤄 𐤌𐤋𐤔𐤊𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤄 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊
הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ וַיִּשְׁלַ֨ח יְהוּדִ֗י לָקַ֙חַת֙ אֶת־ הַמְּגִלָּ֔ה וַיִּ֨קָּחֶ֔הָ מִלִּשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר יְהוּדִי֙ וַיִּקְרָאֶ֤הָ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּבְאָזְנֵי֙ כָּל־ הַשָּׂרִ֔ים הָעֹמְדִ֖ים מֵעַ֥ל הַמֶּֽלֶךְ׃ ham·me·leḵ ’eṯ- way·yiš·laḥ yə·hū·ḏî lā·qa·ḥaṯ ’eṯ- ham·mə·ḡil·lāh way·yiq·qā·ḥe·hā mil·liš·kaṯ ’ĕ·lî·šā·mā‘ has·sō·p̄êr yə·hū·ḏî way·yiq·rā·’e·hā bə·’ā·zə·nê ham·me·leḵ ū·ḇə·’ā·zə·nê kāl- haś·śā·rîm hā·‘ō·mə·ḏîm mê·‘al ham·me·leḵ — WLC · 21
22
Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning before him.
𐤄𐤕𐤔𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤄𐤇𐤓𐤐 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤇 𐤌𐤁𐤏𐤓𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־ בַּחֹ֖דֶשׁ וְהַמֶּ֗לֶךְ יוֹשֵׁב֙ הַחֹ֔רֶף בֵּ֣ית הָאָ֖ח מְבֹעָֽרֶת׃ לְפָנָ֥יו hat·tə·šî·‘î wə·’eṯ- ba·ḥō·ḏeš wə·ham·me·leḵ yō·wō·šêḇ ha·ḥō·rep̄ bêṯ hā·’āḥ mə·ḇō·‘ā·reṯ lə·p̄ā·nāw — WLC · 22
23
And as soon as Jehudi had read three or four columns, Jehoiakim would cut [them off] with a scribe’s knife and throw [them] into the firepot… -, until the entire scroll had been consumed by the fire - -.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉 𐤊𐤒𐤓𐤅𐤀 𐤔𐤋𐤔 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕 𐤉𐤒𐤓𐤏𐤄 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤕𐤏𐤓 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤇 𐤄𐤀𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋 𐤏𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤇
וַיְהִ֣י׀ יְהוּדִ֗י כִּקְר֣וֹא שָׁלֹ֣שׁ וְאַרְבָּעָה֒ דְּלָתוֹת֮ יִֽקְרָעֶ֙הָ֙ הַסֹּפֵ֔ר בְּתַ֣עַר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־ הָאָ֑ח הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־ עַד־ כָּל־ הַמְּגִלָּ֔ה תֹּם֙ עַל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽח׃ way·hî yə·hū·ḏî kiq·rō·w šā·lōš wə·’ar·bā·‘āh də·lā·ṯō·wṯ yiq·rā·‘e·hā has·sō·p̄êr bə·ṯa·‘ar wə·haš·lêḵ ’el- hā·’āḥ hā·’êš ’ă·šer ’el- ‘aḏ- kāl- ham·mə·ḡil·lāh tōm ‘al- hā·’êš ’ă·šer ‘al- hā·’āḥ — WLC · 23
24
Yet in hearing all these words, the king and his servants did not become frightened… or tear their garments.
𐤄𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤇𐤃𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤒𐤓𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤄𐤌
הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ הַדְּבָרִ֖ים הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־ עֲבָדָ֔יו וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־ בִּגְדֵיהֶ֑ם haš·šō·mə·‘îm ’êṯ kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ham·me·leḵ wə·ḵāl ‘ă·ḇā·ḏāw wə·lō p̄ā·ḥă·ḏū wə·lō qā·rə·‘ū ’eṯ- biḡ·ḏê·hem — WLC · 24
25
Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤋𐤍𐤕𐤍 𐤅𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤂𐤌𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤐𐤂𐤏𐤅 𐤁𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌
וְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֙הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־ הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃ wə·ḡam ’el·nā·ṯān ū·ḏə·lā·yā·hū ū·ḡə·mar·yā·hū hip̄·gi·‘ū ḇam·me·leḵ lə·ḇil·tî śə·rōp̄ ’eṯ- ham·mə·ḡil·lāh wə·lō šā·ma‘ ’ă·lê·hem — WLC · 25
26
Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤅𐤄 𐤉𐤓𐤇𐤌𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤏𐤆𐤓𐤉𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤀𐤋 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎 𐤅𐤉𐤎𐤕𐤓𐤌
הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־ וַיְצַוֶּ֣ה יְרַחְמְאֵ֨ל בֶּן־ הַמֶּ֜לֶךְ וְאֶת־ שְׂרָיָ֣הוּ בֶן־ עַזְרִיאֵ֗ל וְאֶת־ שֶֽׁלֶמְיָ֙הוּ֙ בֶּֽן־ עַבְדְּאֵ֔ל לָקַ֙חַת֙ אֶת־ בָּר֣וּךְ הַסֹּפֵ֔ר וְאֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא יְהוָֽה׃ס וַיַּסְתִּרֵ֖ם ham·me·leḵ ’eṯ- way·ṣaw·weh yə·raḥ·mə·’êl ben- ham·me·leḵ wə·’eṯ- śə·rā·yā·hū ḇen- ‘az·rî·’êl wə·’eṯ- še·lem·yā·hū ben- ‘aḇ·də·’êl lā·qa·ḥaṯ ’eṯ- bā·rūḵ has·sō·p̄êr wə·’êṯ yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî Yah·weh way·yas·ti·rêm — WLC · 26
Jeremiah Rewrites the Scroll
27
After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah -:
𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤐 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤊𐤕𐤁 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤐𐤉 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓
אַחֲרֵ֣י׀ הַמֶּ֗לֶךְ אֶת־ שְׂרֹ֣ף הַמְּגִלָּה֙ וְאֶת־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֨ר בָּר֛וּךְ כָּתַ֥ב יִרְמְיָ֖הוּ מִפִּ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֶֽל־ יִרְמְיָ֑הוּ לֵאמֹֽר׃ ’a·ḥă·rê ham·me·leḵ ’eṯ- śə·rōp̄ ham·mə·ḡil·lāh wə·’eṯ- had·də·ḇā·rîm ’ă·šer bā·rūḵ kā·ṯaḇ yir·mə·yā·hū mip·pî ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- yir·mə·yā·hū lê·mōr — WLC · 27
28
“Take another scroll and rewrite on it vvv the very words that were on the original scroll, which Jehoiakim king of Judah has burned.
𐤒𐤇 𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤕 𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤔𐤅𐤁 𐤅𐤊𐤕𐤁 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤄 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤔𐤓𐤐
קַח־ לְךָ֖ אַחֶ֑רֶת מְגִלָּ֣ה שׁ֥וּב וּכְתֹ֣ב עָלֶ֗יהָ אֵ֤ת כָּל־ הַדְּבָרִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר הָי֗וּ עַל־ הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה הַמְּגִלָּה֙ אֲשֶׁ֥ר יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃ שָׂרַ֖ף qaḥ- lə·ḵā ’a·ḥe·reṯ mə·ḡil·lāh šūḇ ū·ḵə·ṯōḇ ‘ā·le·hā ’êṯ kāl- had·də·ḇā·rîm hā·ri·šō·nîm ’ă·šer hā·yū ‘al- hā·ri·šō·nāh ham·mə·ḡil·lāh ’ă·šer yə·hō·w·yā·qîm me·leḵ- yə·hū·ḏāh śā·rap̄ — WLC · 28
29
You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come… and destroy this land and deprive it of man and beast?’
𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤔𐤓𐤐𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤊𐤕𐤁𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤁𐤀 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤅𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤁𐤄𐤌𐤄𐤎
תֹּאמַ֔ר וְעַל־ יְהוֹיָקִ֤ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ כֹּ֖ה יְהוָ֑ה אָמַ֣ר אַ֠תָּה שָׂרַ֜פְתָּ אֶת־ הַזֹּאת֙ הַמְּגִלָּ֤ה לֵאמֹ֔ר מַדּוּעַ֩ כָּתַ֨בְתָּ עָלֶ֜יהָ לֵאמֹ֗ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ בֹּֽא־ יָב֤וֹא וְהִשְׁחִית֙ אֶת־ הַזֹּ֔את הָאָ֣רֶץ וְהִשְׁבִּ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃ס tō·mar wə·‘al- yə·hō·w·yā·qîm me·leḵ- yə·hū·ḏāh kōh Yah·weh ’ā·mar ’at·tāh śā·rap̄·tā ’eṯ- haz·zōṯ ham·mə·ḡil·lāh lê·mōr mad·dū·a‘ kā·ṯaḇ·tā ‘ā·le·hā lê·mōr me·leḵ- bā·ḇel bō- yā·ḇō·w wə·hiš·ḥîṯ ’eṯ- haz·zōṯ hā·’ā·reṣ wə·hiš·bîṯ mim·men·nāh ’ā·ḏām ū·ḇə·hê·māh — WLC · 29
30
Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out [and] exposed to heat by day and frost by night.
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤊𐤎𐤀 𐤅𐤍𐤁𐤋𐤕𐤅 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤔𐤋𐤊𐤕 𐤋𐤇𐤓𐤁 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤓𐤇 𐤁𐤋𐤉𐤋𐤄
לָכֵ֞ן כֹּֽה־ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר עַל־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה יִֽהְיֶה־ לּ֥וֹ לֹא־ יוֹשֵׁ֖ב עַל־ דָוִ֑ד כִּסֵּ֣א וְנִבְלָתוֹ֙ תִּֽהְיֶ֣ה מֻשְׁלֶ֔כֶת לַחֹ֥רֶב בַּיּ֖וֹם וְלַקֶּ֥רַח בַּלָּֽיְלָה׃ lā·ḵên kōh- Yah·weh ’ā·mar ‘al- yə·hō·w·yā·qîm me·leḵ yə·hū·ḏāh yih·yeh- lōw lō- yō·wō·šêḇ ‘al- ḏā·wiḏ kis·sê wə·niḇ·lā·ṯōw tih·yeh muš·le·ḵeṯ la·ḥō·reḇ bay·yō·wm wə·laq·qe·raḥ bal·lā·yə·lāh — WLC · 30
31
I will punish him and his descendants… and servants for their iniquity. I will bring on them, on the residents of Jerusalem, and on the men of Judah, all the calamity about which I warned them… but they did not listen.”
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤅𐤍𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤎
וּפָקַדְתִּ֨י עָלָ֧יו וְעַל־ זַרְע֛וֹ וְעַל־ עֲבָדָ֖יו אֶת־ עֲוֺנָ֑ם וְהֵבֵאתִ֣י עֲ֠לֵיהֶם וְעַל־ יֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם וְאֶל־ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֵ֧ת כָּל־ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ס ū·p̄ā·qaḏ·tî ‘ā·lāw wə·‘al- zar·‘ōw wə·‘al- ‘ă·ḇā·ḏāw ’eṯ- ‘ă·wō·nām wə·hê·ḇê·ṯî ‘ă·lê·hem wə·‘al- yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim wə·’el- ’îš yə·hū·ḏāh ’êṯ kāl- hā·rā·‘āh ’ă·šer- dib·bar·tî ’ă·lê·hem wə·lō šā·mê·‘ū — WLC · 31
32
Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and at Jeremiah’s dictation he wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many… similar words were added to them.
𐤅𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤇𐤓𐤕 𐤌𐤂𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤐𐤉 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤔𐤓𐤐 𐤁𐤀𐤔 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤊𐤄𐤌𐤄𐤎 𐤅𐤏𐤅𐤃 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤅𐤎𐤐 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
וְיִרְמְיָ֜הוּ לָקַ֣ח׀ אַחֶ֗רֶת מְגִלָּ֣ה וַֽיִּתְּנָהּ֮ אֶל־ הַסֹּפֵר֒ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּהוּ֮ יִרְמְיָ֔הוּ אֵ֚ת מִפִּ֣י וַיִּכְתֹּ֤ב עָלֶ֙יהָ֙ כָּל־ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה שָׂרַ֛ף בָּאֵ֑שׁ רַבִּ֖ים כָּהֵֽמָּה׃ס וְע֨וֹד דְּבָרִ֥ים נוֹסַ֧ף עֲלֵיהֶ֛ם wə·yir·mə·yā·hū lā·qaḥ ’a·ḥe·reṯ mə·ḡil·lāh way·yit·tə·nāh ’el- has·sō·p̄êr bā·rūḵ ben- nê·rî·yā·hū yir·mə·yā·hū ’êṯ mip·pî way·yiḵ·tōḇ ‘ā·le·hā kāl- diḇ·rê has·sê·p̄er ’ă·šer yə·hō·w·yā·qîm me·leḵ- yə·hū·ḏāh śā·rap̄ bā·’êš rab·bîm kā·hêm·māh wə·‘ō·wḏ də·ḇā·rîm nō·w·sap̄ ‘ă·lê·hem — WLC · 32