← 28 | ← Jeremiah | 30 →
Chapter 29
Jeremiah’s Letter to the Exiles
1
This is the text of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests,… the prophets,… and all the others Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤕𐤓 𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤄 𐤌𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄
וְאֵ֙לֶּה֙ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא שָׁלַ֛ח מִירוּשָׁלִָ֑ם אֶל־ יֶ֜תֶר זִקְנֵ֣י הַגּוֹלָ֗ה וְאֶל־ הַכֹּהֲנִ֤ים וְאֶל־ הַנְּבִיאִים֙ וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם אֲשֶׁ֨ר נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר הֶגְלָ֧ה מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ wə·’êl·leh diḇ·rê has·sê·p̄er ’ă·šer yir·mə·yāh han·nā·ḇî šā·laḥ mî·rū·šā·lim ’el- ye·ṯer ziq·nê hag·gō·w·lāh wə·’el- hak·kō·hă·nîm wə·’el- han·nə·ḇî·’îm wə·’el- kāl- hā·‘ām ’ă·šer nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar heḡ·lāh mî·rū·šā·lim bā·ḇe·lāh — WLC · 1
2
(This was after King Jeconiah, the queen mother, the court officials, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalsmiths had been exiled from Jerusalem.)
𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤊𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤂𐤁𐤉𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤎𐤓𐤉𐤎𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤄𐤇𐤓𐤔 𐤅𐤄𐤌𐤎𐤂𐤓 𐤑𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
אַחֲרֵ֣י הַ֠מֶּלֶךְ יְכָנְיָֽה־ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר צֵ֣את מִירוּשָׁלִָֽם׃ ’a·ḥă·rê ham·me·leḵ yə·ḵā·nə·yāh- wə·hag·gə·ḇî·rāh wə·has·sā·rî·sîm śā·rê yə·hū·ḏāh wî·rū·šā·lim wə·he·ḥā·rāš wə·ham·mas·gêr ṣêṯ mî·rū·šā·lim — WLC · 2
3
The letter was entrusted to Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon… It stated:
𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤋𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤍 𐤔𐤐𐤍 𐤅𐤂𐤌𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤁𐤁𐤋 𐤁𐤁𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓𐤎
בְּיַד֙ אֶלְעָשָׂ֣ה בֶן־ שָׁפָ֔ן וּגְמַרְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִדְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה שָׁלַ֜ח אֶל־ מֶ֥לֶךְ נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר בָּבֶ֖ל בָּבֶ֥לָה לֵאמֹֽר׃ס bə·yaḏ ’el·‘ā·śāh ḇen- šā·p̄ān ū·ḡə·mar·yāh ben- ḥil·qî·yāh ’ă·šer ṣiḏ·qî·yāh me·leḵ- yə·hū·ḏāh šā·laḥ ’el- me·leḵ nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar bā·ḇel bā·ḇe·lāh lê·mōr — WLC · 3
4
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles who were carried away from Jerusalem to Babylon:
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤌𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄
כֹּ֥ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמַ֛ר לְכָל־ הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ הִגְלֵ֥יתִי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar lə·ḵāl hag·gō·w·lāh ’ă·šer- hiḡ·lê·ṯî mî·rū·šā·lim bā·ḇe·lāh — WLC · 4
5
“Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.
𐤁𐤍𐤅 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤍𐤈𐤏𐤅 𐤂𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤉𐤍
בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־ פִּרְיָֽן׃ bə·nū ḇāt·tîm wə·šê·ḇū wə·niṭ·‘ū ḡan·nō·wṯ wə·’iḵ·lū ’eṯ- pir·yān — WLC · 5
6
Take wives and have sons and daughters. Take wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Multiply there; do not decrease.
𐤒𐤇𐤅 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤒𐤇𐤅 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤋𐤃𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤓𐤁𐤅 𐤔𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤏𐤈𐤅
קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהוֹלִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנוֹת֒ וּקְח֨וּ נָשִׁ֗ים וְאֶת־ לִבְנֵיכֶ֜ם תְּנ֣וּ בְּנֽוֹתֵיכֶם֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּרְבוּ־ שָׁ֖ם וְאַל־ תִּמְעָֽטוּ׃ qə·ḥū nā·šîm wə·hō·w·lî·ḏū bā·nîm ū·ḇā·nō·wṯ ū·qə·ḥū nā·šîm wə·’eṯ- liḇ·nê·ḵem tə·nū bə·nō·w·ṯê·ḵem la·’ă·nā·šîm wə·ṯê·laḏ·nāh bā·nîm ū·ḇā·nō·wṯ ū·rə·ḇū- šām wə·’al- tim·‘ā·ṭū — WLC · 6
7
Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. - Pray to the LORD on its behalf, for if it prospers,… you too will prosper.”
𐤅𐤃𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤏𐤃𐤄 𐤊𐤉 𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤋𐤅𐤌𐤐
וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־ שְׁל֣וֹם הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ אֶל־ יְהוָ֑ה בַעֲדָ֖הּ כִּ֣י בִשְׁלוֹמָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃פ wə·ḏir·šū ’eṯ- šə·lō·wm hā·‘îr ’ă·šer hiḡ·lê·ṯî ’eṯ·ḵem šām·māh wə·hiṯ·pal·lū ’el- Yah·weh ḇa·‘ă·ḏāh kî ḇiš·lō·w·māh yih·yeh lā·ḵem šā·lō·wm — WLC · 7
8
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them…
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤉𐤀𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤒𐤎𐤌𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋 𐤇𐤋𐤌𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤇𐤋𐤌𐤉𐤌
כִּי֩ כֹ֨ה יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָמַ֜ר אַל־ יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם אֲשֶׁר־ בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְאַֽל־ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־ חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃ kî ḵōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ’al- yaš·šî·’ū lā·ḵem nə·ḇî·’ê·ḵem wə·qō·sə·mê·ḵem ’ă·šer- bə·qir·bə·ḵem wə·’al- tiš·mə·‘ū ’el- ḥă·lō·mō·ṯê·ḵem ’ă·šer ’at·tem maḥ·lə·mîm — WLC · 8
9
For they are falsely prophesying… to you in My name; I have not sent them, declares the LORD.”
𐤊𐤉 𐤄𐤌 𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤒𐤓 𐤋𐤊𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤉 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
כִּ֣י הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים בְשֶׁ֔קֶר לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס kî hêm nib·bə·’îm ḇə·še·qer lā·ḵem biš·mî lō šə·laḥ·tîm nə·’um- Yah·weh — WLC · 9
10
For this is what the LORD says: “When… Babylon’s seventy years are complete, I will attend to you and confirm My promise… - to restore you to this place.
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤋𐤐𐤉 𐤋𐤁𐤁𐤋 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤀𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
כִּֽי־ כֹה֙ יְהוָ֔ה אָמַ֣ר כִּ֠י לְפִ֞י לְבָבֶ֛ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה מְלֹ֧את אֶפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י דְּבָרִ֣י הַטּ֔וֹב עֲלֵיכֶם֙ אֶת־ לְהָשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־ הַזֶּֽה׃ הַמָּק֖וֹם kî- ḵōh Yah·weh ’ā·mar kî lə·p̄î lə·ḇā·ḇel šiḇ·‘îm šā·nāh mə·lōṯ ’ep̄·qōḏ ’eṯ·ḵem wa·hă·qi·mō·ṯî də·ḇā·rî haṭ·ṭō·wḇ ‘ă·lê·ḵem ’eṯ- lə·hā·šîḇ ’eṯ·ḵem ’el- haz·zeh ham·mā·qō·wm — WLC · 10
11
For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤇𐤔𐤁𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤇𐤔𐤁 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕 𐤅𐤕𐤒𐤅𐤄
כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־ הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃ kî ’ā·nō·ḵî yā·ḏa‘·tî ’eṯ- ham·ma·ḥă·šā·ḇōṯ ’ă·šer ’ā·nō·ḵî ḥō·šêḇ ‘ă·lê·ḵem nə·’um- Yah·weh maḥ·šə·ḇō·wṯ šā·lō·wm wə·lō lə·rā·‘āh lā·ṯêṯ lā·ḵem ’a·ḥă·rîṯ wə·ṯiq·wāh — WLC · 11
12
Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤉 𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌
וּקְרָאתֶ֤ם אֹתִי֙ וַֽהֲלַכְתֶּ֔ם וְהִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וְשָׁמַעְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃ ū·qə·rā·ṯem ’ō·ṯî wa·hă·laḵ·tem wə·hiṯ·pal·lal·tem ’ê·lāy wə·šā·ma‘·tî ’ă·lê·ḵem — WLC · 12
13
You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
𐤅𐤁𐤒𐤔𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤉 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤕𐤃𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤁𐤊𐤌
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם אֹתִ֖י וּמְצָאתֶ֑ם כִּ֥י תִדְרְשֻׁ֖נִי בְּכָל־ לְבַבְכֶֽם׃ ū·ḇiq·qaš·tem ’ō·ṯî ū·mə·ṣā·ṯem kî ṯiḏ·rə·šu·nî bə·ḵāl lə·ḇaḇ·ḵem — WLC · 13
14
I will be found by you, declares the LORD, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations… and places to which I have banished you, - declares the LORD. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
𐤅𐤍𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤉𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤒𐤁𐤑𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤔𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤔𐤌
וְנִמְצֵ֣אתִי לָכֶם֮ נְאֻם־ יְהוָה֒ וְשַׁבְתִּ֣י אֶת־ שְׁבִיתְכֶם וְקִבַּצְתִּ֣י אֶ֠תְכֶם מִֽכָּל־ הַגּוֹיִ֞ם וּמִכָּל־ הַמְּקוֹמ֗וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּ֧חְתִּי אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־ הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־ הִגְלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מִשָּֽׁם׃ wə·nim·ṣê·ṯî lā·ḵem nə·’um- Yah·weh wə·šaḇ·tî ’eṯ- šə·ḇī·ṯə·ḵɛm wə·qib·baṣ·tî ’eṯ·ḵem mik·kāl hag·gō·w·yim ū·mik·kāl- ham·mə·qō·w·mō·wṯ ’ă·šer hid·daḥ·tî ’eṯ·ḵem šām nə·’um- Yah·weh wa·hă·ši·ḇō·ṯî ’eṯ·ḵem ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer- hiḡ·lê·ṯî ’eṯ·ḵem miš·šām — WLC · 14
15
Because you may say, “The LORD has raised up for us prophets in Babylon,”
𐤊𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤅 𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄𐤎
כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם יְהוָ֛ה הֵקִ֨ים לָ֧נוּ נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ס kî ’ă·mar·tem Yah·weh hê·qîm lā·nū nə·ḇi·’îm bā·ḇe·lāh — WLC · 15
16
- this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤊𐤎𐤀 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤁𐤂𐤅𐤋𐤄
כִּי־ כֹ֣ה׀ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיּוֹשֵׁב֙ אֶל־ דָוִ֔ד כִּסֵּ֣א וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֖ב הַזֹּ֑את בָּעִ֣יר אֲחֵיכֶ֕ם אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָצְא֥וּ אִתְּכֶ֖ם בַּגּוֹלָֽה׃ kî- ḵōh Yah·weh ’ā·mar ’el- ham·me·leḵ hay·yō·wō·šêḇ ’el- ḏā·wiḏ kis·sê wə·’el- kāl- hā·‘ām hay·yō·wō·šêḇ haz·zōṯ bā·‘îr ’ă·ḥê·ḵem ’ă·šer lō- yā·ṣə·’ū ’it·tə·ḵem bag·gō·w·lāh — WLC · 16
17
this is what the LORD of Hosts… says: “I will send against them sword and famine and plague, and I will make them like rotten figs, so bad they cannot be eaten.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤔𐤋𐤇 𐤁𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤕𐤀𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤓𐤏 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤍𐤄
כֹּ֤ה יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִי֙ אָמַר֙ מְשַׁלֵּ֣חַ בָּ֔ם אֶת־ הַחֶ֖רֶב אֶת־ הָרָעָ֣ב וְאֶת־ הַדָּ֑בֶר וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֗ם הַשֹּׁ֣עָרִ֔ים כַּתְּאֵנִים֙ מֵרֹֽעַ׃ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵאָכַ֖לְנָה kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ hin·nî ’ā·mar mə·šal·lê·aḥ bām ’eṯ- ha·ḥe·reḇ ’eṯ- hā·rā·‘āḇ wə·’eṯ- had·dā·ḇer wə·nā·ṯat·tî ’ō·w·ṯām haš·šō·‘ā·rîm kat·tə·’ê·nîm mê·rō·a‘ ’ă·šer lō- ṯê·’ā·ḵal·nāh — WLC · 17
18
I will pursue them with sword and famine and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth— a curse, a desolation, and an object of scorn and reproach among all the nations to which I banish them…
𐤅𐤓𐤃𐤐𐤕𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤇𐤓𐤁 𐤁𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤆𐤅𐤏𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤔𐤓𐤒𐤄 𐤅𐤋𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤔𐤌
וְרָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וּנְתַתִּ֨ים לִזְוָעָה לְכֹ֣ל׀ מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֗רֶץ לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִשְׁרֵקָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכָל־ הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ הִדַּחְתִּ֥ים שָֽׁם׃ wə·rā·ḏap̄·tî ’a·ḥă·rê·hem ba·ḥe·reḇ bā·rā·‘āḇ ū·ḇad·dā·ḇer ū·nə·ṯat·tîm liz·wå̄·ʿå̄h lə·ḵōl mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ lə·’ā·lāh ū·lə·šam·māh wə·liš·rê·qāh ū·lə·ḥer·pāh bə·ḵāl hag·gō·w·yim ’ă·šer- hid·daḥ·tîm šām — WLC · 18
19
I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again… through My servants the prophets. And neither have you [exiles] listened, declares the LORD.”
𐤕𐤇𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤇 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
תַּ֛חַת אֲשֶֽׁר־ לֹא־ שָׁמְע֥וּ אֶל־ דְּבָרַ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֩ שָׁלַ֨חְתִּי אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֔חַ עֲבָדַ֤י הַנְּבִאִים֙ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ta·ḥaṯ ’ă·šer- lō- šā·mə·‘ū ’el- də·ḇā·ray nə·’um- Yah·weh ’ă·šer šā·laḥ·tî ’ă·lê·hem ’eṯ- haš·kêm wə·šā·lō·aḥ ‘ă·ḇā·ḏay han·nə·ḇi·’îm wə·lō šə·ma‘·tem nə·’um- Yah·weh — WLC · 19
20
- So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon.
𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤌𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄𐤎
וְאַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה כָּל־ הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ שִׁלַּ֥חְתִּי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ס wə·’at·tem šim·‘ū ḏə·ḇar- Yah·weh kāl- hag·gō·w·lāh ’ă·šer- šil·laḥ·tî mî·rū·šā·lim bā·ḇe·lāh — WLC · 20
21
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies… in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤁𐤍 𐤒𐤅𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤒𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤁𐤔𐤌𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤄𐤊𐤌 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌
כֹּֽה־ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָמַר֩ אֶל־ אַחְאָ֤ב בֶּן־ קֽוֹלָיָה֙ וְאֶל־ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־ מַֽעֲשֵׂיָ֔ה הַֽנִּבְּאִ֥ים לָכֶ֛ם שָׁ֑קֶר הִנְנִ֣י׀ בִּשְׁמִ֖י נֹתֵ֣ן אֹתָ֗ם בְּיַד֙ נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְהִכָּ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃ kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ’el- ’aḥ·’āḇ ben- qō·w·lā·yāh wə·’el- ṣiḏ·qî·yā·hū ḇen- ma·‘ă·śê·yāh han·nib·bə·’îm lā·ḵem šā·qer hin·nî biš·mî nō·ṯên ’ō·ṯām bə·yaḏ nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ- bā·ḇel wə·hik·kām lə·‘ê·nê·ḵem — WLC · 21
22
Because of them, all the exiles of Judah who are in Babylon will use this curse…: ‘May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’
𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤌𐤄𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤂𐤋𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤁𐤁𐤋 𐤒𐤋𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤔𐤌𐤊 𐤊𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤊𐤀𐤇𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤒𐤋𐤌 𐤁𐤀𐤔
וְלֻקַּ֤ח מֵהֶם֙ לְכֹל֙ גָּל֣וּת יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּבָבֶ֖ל קְלָלָ֔ה לֵאמֹ֑ר יְהוָה֙ יְשִֽׂמְךָ֤ כְּצִדְקִיָּ֣הוּ וּכְאֶחָ֔ב אֲשֶׁר־ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל קָלָ֥ם בָּאֵֽשׁ׃ wə·luq·qaḥ mê·hem lə·ḵōl gā·lūṯ yə·hū·ḏāh ’ă·šer bə·ḇā·ḇel qə·lā·lāh lê·mōr Yah·weh yə·śim·ḵā kə·ṣiḏ·qî·yā·hū ū·ḵə·’e·ḥāḇ ’ă·šer- me·leḵ- bā·ḇel qā·lām bā·’êš — WLC · 22
23
For they have committed an outrage in Israel by committing adultery with the wives of their neighbors and speaking… lies in My name, which I did not command them [to do]. I am He who knows, and I am a witness, declares the LORD.”
𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤅 𐤍𐤁𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤍𐤀𐤐𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤔𐤉 𐤓𐤏𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤔𐤒𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤅𐤀 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤅𐤏𐤃 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־ נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר שֶׁ֔קֶר בִּשְׁמִי֙ אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י הוּיֹדֵעַ וָעֵ֖ד נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס ya·‘an ’ă·šer ‘ā·śū nə·ḇā·lāh bə·yiś·rā·’êl way·na·’ă·p̄ū ’eṯ- nə·šê rê·‘ê·hem way·ḏab·bə·rū ḏā·ḇār še·qer biš·mî ’ă·šer lō·w ṣiw·wî·ṯim wə·’ā·nō·ḵî hū·yō·ḏē·aʿ wā·‘êḏ nə·’um- Yah·weh — WLC · 23
The Message to Shemaiah
24
You are to tell Shemaiah the Nehelamite that
𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤌𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓
תֹּאמַ֥ר וְאֶל־ שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י לֵאמֹֽר׃ tō·mar wə·’el- šə·ma‘·yā·hū han·ne·ḥĕ·lā·mî lê·mōr — WLC · 24
25
this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says - -: “In your own name you have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests. You said [to Zephaniah]:
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤊𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤕 𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤑𐤐𐤍𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓
כֹּֽה־ יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָמַ֞ר לֵאמֹ֑ר יַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר בְשִׁמְכָ֜ה אַתָּה֩ שָׁלַ֨חְתָּ סְפָרִ֗ים אֶל־ כָּל־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִַ֔ם וְאֶל־ הַכֹּהֵ֔ן צְפַנְיָ֤ה בֶן־ מַֽעֲשֵׂיָה֙ וְאֶ֥ל כָּל־ הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹֽר׃ kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar lê·mōr ya·‘an ’ă·šer ḇə·šim·ḵāh ’at·tāh šā·laḥ·tā sə·p̄ā·rîm ’el- kāl- hā·‘ām ’ă·šer bî·rū·šā·lim wə·’el- hak·kō·hên ṣə·p̄an·yāh ḇen- ma·‘ă·śê·yāh wə·’el kāl- hak·kō·hă·nîm lê·mōr — WLC · 25
26
‘The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada, to be the chief officer in the house of the LORD, responsible for any madman… who acts like a prophet— you must put him in stocks… and neck irons.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤊 𐤊𐤄𐤍 𐤕𐤇𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤔𐤂𐤏 𐤅𐤌𐤕𐤍𐤁𐤀 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤑𐤉𐤍𐤒
יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־ אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־ הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־ הַצִּינֹֽק׃ Yah·weh nə·ṯā·nə·ḵā ḵō·hên ta·ḥaṯ yə·hō·w·yā·ḏā‘ hak·kō·hên lih·yō·wṯ pə·qi·ḏîm bêṯ Yah·weh lə·ḵāl ’îš mə·šug·gā‘ ū·miṯ·nab·bê wə·nā·ṯat·tāh ’ō·ṯōw ’el- ham·mah·pe·ḵeṯ wə·’el- haṣ·ṣî·nōq — WLC · 26
27
So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who poses as a prophet among you?
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤋𐤌𐤄 𐤋𐤀 𐤂𐤏𐤓𐤕 𐤁𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤏𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤕𐤍𐤁𐤀 𐤋𐤊𐤌
וְעַתָּ֗ה לָ֚מָּה לֹ֣א גָעַ֔רְתָּ בְּיִרְמְיָ֖הוּ הָֽעֲנְּתֹתִ֑י הַמִּתְנַבֵּ֖א לָכֶֽם׃ wə·‘at·tāh lām·māh lō ḡā·‘ar·tā bə·yir·mə·yā·hū hā·‘ăn·nə·ṯō·ṯî ham·miṯ·nab·bê lā·ḵem — WLC · 27
28
For… he has sent to us [in] Babylon, claiming: Since the exile will be lengthy, build houses and settle down; plant gardens and eat their produce.’”
𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤁𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤉𐤀 𐤀𐤓𐤊𐤄 𐤁𐤍𐤅 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤍𐤈𐤏𐤅 𐤂𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤉𐤄𐤍
כִּ֣י עַל־ כֵּ֞ן שָׁלַ֥ח אֵלֵ֛ינוּ בָּבֶ֥ל לֵאמֹ֖ר הִ֑יא אֲרֻכָּ֣ה בְּנ֤וּ בָתִּים֙ וְשֵׁ֔בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־ פְּרִיהֶֽן׃ kî ‘al- kên šā·laḥ ’ê·lê·nū bā·ḇel lê·mōr hî ’ă·ruk·kāh bə·nū ḇāt·tîm wə·šê·ḇū wə·niṭ·‘ū ḡan·nō·wṯ wə·’iḵ·lū ’eṯ- pə·rî·hen — WLC · 28
29
(Zephaniah the priest -, however, had read this letter [to] Jeremiah the prophet.)
𐤑𐤐𐤍𐤉𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤐
צְפַנְיָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־ וַיִּקְרָ֛א הַזֶּ֑ה הַסֵּ֣פֶר בְּאָזְנֵ֖י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃פ ṣə·p̄an·yāh hak·kō·hên ’eṯ- way·yiq·rā haz·zeh has·sê·p̄er bə·’ā·zə·nê yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî — WLC · 29
30
Then the word of the LORD came to Jeremiah:…
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓
דְּבַר־ יְהוָ֔ה וַֽיְהִי֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ də·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- yir·mə·yā·hū lê·mōr — WLC · 30
31
“Send a message telling all the exiles what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you— though I did not send him— and has made you trust in a lie,
𐤔𐤋𐤇 𐤏𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤌𐤉 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄 𐤍𐤁𐤀 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤈𐤇 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤒𐤓
שְׁלַ֤ח עַל־ לֵאמֹ֔ר כָּל־ הַגּוֹלָה֙ כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר אֶל־ שְׁמַעְיָ֖ה הַנֶּחֱלָמִ֑י יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ שְׁמַעְיָ֗ה נִבָּ֨א לָכֶ֜ם וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔יו וַיַּבְטַ֥ח אֶתְכֶ֖ם עַל־ שָֽׁקֶר׃ šə·laḥ ‘al- lê·mōr kāl- hag·gō·w·lāh kōh Yah·weh ’ā·mar ’el- šə·ma‘·yāh han·ne·ḥĕ·lā·mî ya·‘an ’ă·šer šə·ma‘·yāh nib·bā lā·ḵem wa·’ă·nî lō šə·laḥ·tîw way·yaḇ·ṭaḥ ’eṯ·ḵem ‘al- šā·qer — WLC · 31
32
- this is what the LORD says: ‘vvv I will surely punish Shemaiah the Nehelamite… and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good that I will bring to My people, declares the LORD, for he has preached rebellion against the LORD.’”
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤌𐤉 𐤅𐤏𐤋 𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤋𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤁𐤈𐤅𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤏𐤌𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤃𐤁𐤓 𐤎𐤓𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
לָכֵ֞ן כֹּֽה־ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר הִנְנִ֨י פֹקֵ֜ד עַל־ שְׁמַעְיָ֣ה הַנֶּחֱלָמִי֮ וְעַל־ זַרְעוֹ֒ יִהְיֶ֨ה לֹא־ ל֜וֹ אִ֣ישׁ׀ יוֹשֵׁ֣ב׀ בְּתוֹךְ־ הַזֶּ֗ה הָעָ֣ם וְלֹֽא־ יִרְאֶ֥ה בַטּ֛וֹב אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה־ לְעַמִּ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ דִבֶּ֖ר סָרָ֥ה עַל־ יְהוָֽה׃ס lā·ḵên kōh- Yah·weh ’ā·mar hin·nî p̄ō·qêḏ ‘al- šə·ma‘·yāh han·ne·ḥĕ·lā·mî wə·‘al- zar·‘ōw yih·yeh lō- lōw ’îš yō·wō·šêḇ bə·ṯō·wḵ- haz·zeh hā·‘ām wə·lō- yir·’eh ḇaṭ·ṭō·wḇ ’ă·šer- ’ă·nî ‘ō·śeh- lə·‘am·mî nə·’um- Yah·weh kî- ḏib·ber sā·rāh ‘al- Yah·weh — WLC · 32