← 16 | ← Jeremiah | 18 →
Chapter 17
The Sin and Punishment of Judah
1
[“]The sin of Judah is written with an iron stylus, engraved with a diamond point on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤊𐤕𐤅𐤁𐤄 𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤁𐤏𐤈 𐤇𐤓𐤅𐤔𐤄 𐤔𐤌𐤉𐤓 𐤁𐤑𐤐𐤓𐤍 𐤏𐤋 𐤋𐤅𐤇 𐤋𐤁𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
חַטַּ֣את יְהוּדָ֗ה כְּתוּבָ֛ה בַּרְזֶ֖ל בְּעֵ֥ט חֲרוּשָׁה֙ שָׁמִ֑יר בְּצִפֹּ֣רֶן עַל־ ל֣וּחַ לִבָּ֔ם וּלְקַרְנ֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃ ḥaṭ·ṭaṯ yə·hū·ḏāh kə·ṯū·ḇāh bar·zel bə·‘êṭ ḥă·rū·šāh šā·mîr bə·ṣip·pō·ren ‘al- lū·aḥ lib·bām ū·lə·qar·nō·wṯ miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem — WLC · 1
2
Even their children remember their altars and Asherah poles by the green trees [and] on the high hills.
𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤆𐤊𐤓 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤓𐤏𐤍𐤍 𐤏𐤑 𐤏𐤋 𐤄𐤂𐤁𐤄𐤅𐤕 𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕
בְּנֵיהֶם֙ כִּזְכֹּ֤ר מִזְבְּחוֹתָ֔ם וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם עַל־ רַֽעֲנָ֑ן עֵ֣ץ עַ֖ל הַגְּבֹהֽוֹת׃ גְּבָע֥וֹת bə·nê·hem kiz·kōr miz·bə·ḥō·w·ṯām wa·’ă·šê·rê·hem ‘al- ra·‘ă·nān ‘êṣ ‘al hag·gə·ḇō·hō·wṯ gə·ḇā·‘ō·wṯ — WLC · 2
3
O My mountain in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures as plunder, because of the sin of your high places, within all your borders.
𐤄𐤓𐤓𐤉 𐤁𐤔𐤃𐤄 𐤀𐤕𐤍 𐤇𐤉𐤋𐤊 𐤊𐤋 𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤁𐤆 𐤁𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤁𐤌𐤕𐤉𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤅𐤋𐤉𐤊
הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה אֶתֵּ֑ן חֵילְךָ֥ כָל־ אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ לָבַ֣ז בְּחַטָּ֖את בָּמֹתֶ֕יךָ בְּכָל־ גְּבוּלֶֽיךָ׃ hă·rā·rî baś·śā·ḏeh ’et·tên ḥê·lə·ḵā ḵāl ’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā lā·ḇaz bə·ḥaṭ·ṭāṯ bā·mō·ṯe·ḵā bə·ḵāl gə·ḇū·le·ḵā — WLC · 3
4
And you yourself will relinquish the inheritance that I gave you. I will enslave you to your enemies in a land that you do not know, for you have kindled… My anger; it will burn forever…”
𐤅𐤔𐤌𐤈𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤊 𐤌𐤍𐤇𐤋𐤕𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤏𐤁𐤃𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤊 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤊𐤉 𐤀𐤔 𐤒𐤃𐤇𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤐𐤉 𐤕𐤅𐤒𐤃𐤎 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌
וְשָׁמַטְתָּ֗ה וּבְךָ֙ מִנַּחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַעֲבַדְתִּ֙יךָ֙ אֶת־ אֹ֣יְבֶ֔יךָ בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־ אֵ֛שׁ קְדַחְתֶּ֥ם בְּאַפִּ֖י תּוּקָֽד׃ס עַד־ עוֹלָ֥ם wə·šā·maṭ·tāh ū·ḇə·ḵā min·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā ’ă·šer nā·ṯat·tî lāḵ wə·ha·‘ă·ḇaḏ·tî·ḵā ’eṯ- ’ō·yə·ḇe·ḵā bā·’ā·reṣ ’ă·šer lō- yā·ḏā·‘ə·tā kî- ’êš qə·ḏaḥ·tem bə·’ap·pî tū·qāḏ ‘aḏ- ‘ō·w·lām — WLC · 4
5
This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes mere flesh his strength and turns his heart from the LORD.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤄𐤂𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤈𐤇 𐤁𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤔𐤌 𐤁𐤔𐤓 𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤉𐤎𐤅𐤓 𐤋𐤁𐤅 𐤅𐤌𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄
כֹּ֣ה׀ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר אָר֤וּר הַגֶּ֙בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּֽאָדָ֔ם וְשָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑וֹ יָס֥וּר לִבּֽוֹ׃ וּמִן־ יְהוָ֖ה kōh Yah·weh ’ā·mar ’ā·rūr hag·ge·ḇer ’ă·šer yiḇ·ṭaḥ bā·’ā·ḏām wə·śām bā·śār zə·rō·‘ōw yā·sūr lib·bōw ū·min- Yah·weh — WLC · 5
6
He will be like a shrub in the desert; he will not see when prosperity comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤏𐤓𐤏𐤓 𐤁𐤏𐤓𐤁𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤊𐤉 𐤈𐤅𐤁 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤅𐤔𐤊𐤍 𐤇𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤋𐤇𐤄 𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤁𐤎
וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּֽעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּי־ ט֑וֹב יָב֣וֹא וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר מְלֵחָ֖ה אֶ֥רֶץ וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃ס wə·hā·yāh kə·‘ar·‘ār bā·‘ă·rā·ḇāh wə·lō yir·’eh kî- ṭō·wḇ yā·ḇō·w wə·šā·ḵan ḥă·rê·rîm bam·miḏ·bār mə·lê·ḥāh ’e·reṣ wə·lō ṯê·šêḇ — WLC · 6
7
But blessed [is] the man who trusts in the LORD, whose confidence is in [Him].
𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤄𐤂𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤈𐤇 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤁𐤈𐤇𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄
בָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּֽיהוָ֑ה מִבְטַחֽוֹ׃ וְהָיָ֥ה יְהוָ֖ה bā·rūḵ hag·ge·ḇer ’ă·šer yiḇ·ṭaḥ Yah·weh miḇ·ṭa·ḥōw wə·hā·yāh Yah·weh — WLC · 7
8
He is like a tree planted by the waters that sends out its roots… toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry… in a year of drought, [nor] does it cease to produce fruit.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤏𐤑 𐤔𐤕𐤅𐤋 𐤏𐤋 𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤔𐤉𐤅 𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤅𐤁𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤇𐤌 𐤉𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤄𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤓𐤏𐤍𐤍 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤀𐤂 𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤁𐤑𐤓𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤔 𐤌𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤐𐤓𐤉
וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ׀ שָׁת֣וּל עַל־ מַ֗יִם שָֽׁרָשָׁ֔יו יְשַׁלַּ֣ח וְעַל־ יוּבַל֙ וְלֹ֤א יִרָא כִּֽי־ חֹ֔ם יָבֹ֣א עָלֵ֖הוּ וְהָיָ֥ה רַֽעֲנָ֑ן לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃ wə·hā·yāh kə·‘êṣ šā·ṯūl ‘al- ma·yim šā·rā·šāw yə·šal·laḥ wə·‘al- yū·ḇal wə·lō yi·rå̄ kî- ḥōm yā·ḇō ‘ā·lê·hū wə·hā·yāh ra·‘ă·nān lō yiḏ·’āḡ wə·lō ū·ḇiš·naṯ baṣ·ṣō·reṯ yā·mîš mê·‘ă·śō·wṯ pe·rî — WLC · 8
9
The heart [is] deceitful above all things and beyond cure… Who can understand it?
𐤄𐤋𐤁 𐤏𐤒𐤁 𐤌𐤊𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤔 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤍𐤅
הַלֵּ֛ב עָקֹ֥ב מִכֹּ֖ל וְאָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽנּוּ׃ hal·lêḇ ‘ā·qōḇ mik·kōl wə·’ā·nuš hū mî yê·ḏā·‘en·nū — WLC · 9
10
I, the LORD, search the heart; I examine the mind to reward a man according to his way, by what his deeds deserve.
𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤒𐤓 𐤋𐤁 𐤁𐤇𐤍 𐤊𐤋𐤉𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤃𐤓𐤊𐤅 𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤅𐤎 𐤊𐤐𐤓𐤉
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כְּדַרְכּוֹ מַעֲלָלָֽיו׃ס כִּפְרִ֖י ’ă·nî Yah·weh ḥō·qêr lêḇ bō·ḥên kə·lā·yō·wṯ wə·lā·ṯêṯ lə·’îš kə·ḏar·kō ma·‘ă·lā·lāw kip̄·rî — WLC · 10
11
Like a partridge hatching eggs it did not lay is the man who makes a fortune vvv unjustly. In the middle of his days his riches will desert him, and in the end he will be the fool.”
𐤒𐤓𐤀 𐤃𐤂𐤓 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤋𐤃 𐤏𐤔𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤁𐤇𐤑𐤉 𐤉𐤌𐤅 𐤉𐤏𐤆𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤅 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤍𐤁𐤋
קֹרֵ֤א דָגַר֙ וְלֹ֣א יָלָ֔ד עֹ֥שֶׂה עֹ֖שֶׁר וְלֹ֣א בְמִשְׁפָּ֑ט בַּחֲצִ֤י יֹמוֹ יַעַזְבֶ֔נּוּ וּבְאַחֲרִית֖וֹ יִהְיֶ֥ה נָבָֽל׃ qō·rê ḏā·ḡar wə·lō yā·lāḏ ‘ō·śeh ‘ō·šer wə·lō ḇə·miš·pāṭ ba·ḥă·ṣî yō·mō ya·‘az·ḇen·nū ū·ḇə·’a·ḥă·rî·ṯōw yih·yeh nā·ḇāl — WLC · 11
Jeremiah’s Prayer for Deliverance
12
A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤊𐤎𐤀 𐤌𐤓𐤅𐤌 𐤌𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤍𐤅
כָב֔וֹד כִּסֵּ֣א מָר֖וֹם מֵֽרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃ ḵā·ḇō·wḏ kis·sê mā·rō·wm mê·ri·šō·wn mə·qō·wm miq·dā·šê·nū — WLC · 12
13
O LORD, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away will be written in the dust, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤒𐤅𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤆𐤁𐤉𐤊 𐤉𐤁𐤔𐤅 𐤉𐤎𐤅𐤓𐤉 𐤉𐤊𐤕𐤁𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤉 𐤏𐤆𐤁𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎 𐤌𐤒𐤅𐤓 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤌
יְהוָ֔ה מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ כָּל־ עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ יִסּוֹרַי יִכָּתֵ֔בוּ בָּאָ֣רֶץ כִּ֥י עָזְב֛וּ יְהוָֽה׃ס מְק֥וֹר חַיִּ֖ים אֶת־ מַֽיִם־ Yah·weh miq·wêh yiś·rā·’êl kāl- ‘ō·zə·ḇe·ḵā yê·ḇō·šū yis·sō·ray yik·kā·ṯê·ḇū bā·’ā·reṣ kî ‘ā·zə·ḇū Yah·weh mə·qō·wr ḥay·yîm ’eṯ- ma·yim- — WLC · 13
14
Heal me, O LORD, and I will be healed; save me, and I will be saved, for You are my praise.
𐤓𐤐𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤐𐤀 𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤅𐤔𐤏𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤄𐤋𐤕𐤉
רְפָאֵ֤נִי יְהוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הוֹשִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה כִּ֥י אָֽתָּה׃ תְהִלָּתִ֖י rə·p̄ā·’ê·nî Yah·weh wə·’ê·rā·p̄ê hō·wō·šî·‘ê·nî wə·’iw·wā·šê·‘āh kî ’āt·tāh ṯə·hil·lā·ṯî — WLC · 14
15
Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it come now!”
𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤌𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤉𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤍𐤀
הִנֵּה־ הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־ יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃ hin·nêh- hêm·māh ’ō·mə·rîm ’ê·lāy ’ay·yêh ḏə·ḇar- Yah·weh yā·ḇō·w nā — WLC · 15
16
But I have not run away from being Your shepherd…; I have not desired the day of despair. You know that the utterance of my lips was [spoken] in Your presence.
𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤑𐤕𐤉 𐤌𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤄𐤕𐤀𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤍𐤅𐤔 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤌𐤅𐤑𐤀 𐤔𐤐𐤕𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤍𐤊𐤇 𐤐𐤍𐤉𐤊
וַאֲנִ֞י לֹא־ אַ֣צְתִּי׀ מֵרֹעֶ֣ה אַחֲרֶ֗יךָ לֹ֥א הִתְאַוֵּ֖יתִי וְי֥וֹם אָנ֛וּשׁ אַתָּ֣ה יָדָ֑עְתָּ מוֹצָ֣א שְׂפָתַ֔י הָיָֽה׃ נֹ֥כַח פָּנֶ֖יךָ wa·’ă·nî lō- ’aṣ·tî mê·rō·‘eh ’a·ḥă·re·ḵā lō hiṯ·’aw·wê·ṯî wə·yō·wm ’ā·nūš ’at·tāh yā·ḏā·‘ə·tā mō·w·ṣā śə·p̄ā·ṯay hā·yāh nō·ḵaḥ pā·ne·ḵā — WLC · 16
17
Do not become a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.
𐤀𐤋 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤌𐤇𐤕𐤄 𐤋𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤌𐤇𐤎𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤓𐤏𐤄
אַל־ תִּֽהְיֵה־ לִמְחִתָּ֑ה לִ֖י אַ֖תָּה מַֽחֲסִי־ בְּי֥וֹם רָעָֽה׃ ’al- tih·yêh- lim·ḥit·tāh lî ’at·tāh ma·ḥă·sî- bə·yō·wm rā·‘āh — WLC · 17
18
Let my persecutors be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring upon them the day of disaster and shatter them with double destruction.
𐤓𐤃𐤐𐤉 𐤉𐤁𐤔𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤄 𐤉𐤇𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤕𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤓𐤏𐤄 𐤔𐤁𐤓𐤌𐤎 𐤅𐤌𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤁𐤓𐤅𐤍
רֹדְפַי֙ יֵבֹ֤שׁוּ וְאַל־ אָ֔נִי אֵבֹ֣שָׁה הֵ֔מָּה יֵחַ֣תּוּ וְאַל־ אָ֑נִי אֵחַ֖תָּה הָבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ י֣וֹם רָעָ֔ה שָׁבְרֵֽם׃ס וּמִשְׁנֶ֥ה שִׁבָּר֖וֹן rō·ḏə·p̄ay yê·ḇō·šū wə·’al- ’ā·nî ’ê·ḇō·šāh hêm·māh yê·ḥat·tū wə·’al- ’ā·nî ’ê·ḥat·tāh hā·ḇî ‘ă·lê·hem yō·wm rā·‘āh šā·ḇə·rêm ū·miš·neh šib·bā·rō·wn — WLC · 18
Restoring the Sabbath
19
This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people…, through which the kings of Judah go in and out; and [stand] at all [the other] gates of Jerusalem.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤄𐤋𐤊 𐤅𐤏𐤌𐤃𐤕 𐤁𐤔𐤏𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤅 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤁𐤅 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
כֹּה־ יְהוָ֜ה אָמַ֨ר אֵלַ֗י הָלֹ֤ךְ וְעָֽמַדְתָּ֙ בְּשַׁ֣עַר בְּנֵֽי־ עָם אֲשֶׁ֨ר מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֖ר יָבֹ֤אוּ בוֹ֙ יֵ֣צְאוּ ב֑וֹ וּבְכֹ֖ל שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ kōh- Yah·weh ’ā·mar ’ê·lay hā·lōḵ wə·‘ā·maḏ·tā bə·ša·‘ar bə·nê- ʿå̄m ’ă·šer mal·ḵê yə·hū·ḏāh wa·’ă·šer yā·ḇō·’ū ḇōw yê·ṣə·’ū ḇōw ū·ḇə·ḵōl ša·‘ă·rê yə·rū·šā·lim — WLC · 19
20
Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah, all [people] of Judah [and]… Jerusalem who enter through these gates.
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤎 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶם שִׁמְע֨וּ דְבַר־ יְהוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכָל־ יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַבָּאִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ס בַּשְּׁעָרִ֥ים wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem šim·‘ū ḏə·ḇar- Yah·weh mal·ḵê yə·hū·ḏāh wə·ḵāl yə·hū·ḏāh wə·ḵōl yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim hab·bā·’îm hā·’êl·leh baš·šə·‘ā·rîm — WLC · 20
21
This is what the LORD says: Take heed for yourselves; do not carry a load [or] bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤁𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤀𐤅 𐤌𐤔𐤀 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌
כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר הִשָּׁמְר֖וּ בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶ֑ם וְאַל־ תִּשְׂא֤וּ מַשָּׂא֙ וַהֲבֵאתֶ֖ם בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ הַשַּׁבָּ֔ת בְּי֣וֹם kōh Yah·weh ’ā·mar hiš·šā·mə·rū bə·nap̄·šō·w·ṯê·ḵem wə·’al- tiś·’ū maś·śā wa·hă·ḇê·ṯem bə·ša·‘ă·rê yə·rū·šā·lim haš·šab·bāṯ bə·yō·wm — WLC · 21
22
You must not carry a load out of your houses or do any work on the Sabbath day,… but you must keep the Sabbath day {holy}, just as I commanded your forefathers.
𐤅𐤋𐤀 𐤌𐤔𐤀 𐤕𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤌𐤁𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤀 𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
וְלֹא־ מַשָּׂ֤א תוֹצִ֨יאוּ מִבָּֽתֵּיכֶם֙ תַֽעֲשׂ֑וּ וְכָל־ מְלָאכָ֖ה הַשַּׁבָּ֔ת בְּי֣וֹם לֹ֣א וְקִדַּשְׁתֶּם֙ אֶת־ הַשַּׁבָּ֔ת י֣וֹם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־ אֲבוֹתֵיכֶֽם׃ wə·lō- maś·śā ṯō·w·ṣî·’ū mib·bāt·tê·ḵem ṯa·‘ă·śū wə·ḵāl mə·lā·ḵāh haš·šab·bāṯ bə·yō·wm lō wə·qid·daš·tem ’eṯ- haš·šab·bāṯ yō·wm ka·’ă·šer ṣiw·wî·ṯî ’eṯ- ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem — WLC · 22
23
Yet they would not listen… or incline their ear, but they stiffened their necks and would not listen… or receive My discipline.
𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤈𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤆𐤍𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤐𐤌 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤅𐤌𐤏 𐤅𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤅𐤎𐤓
וְלֹ֣א שָֽׁמְע֔וּ וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔ם לְבִלְתִּ֣י שׁוֹמֵעַ וּלְבִלְתִּ֖י קַ֥חַת מוּסָֽר׃ wə·lō šā·mə·‘ū wə·lō hiṭ·ṭū ’eṯ- ’ā·zə·nām way·yaq·šū ’eṯ- ‘ā·rə·pām lə·ḇil·tî šō·mē·aʿ ū·lə·ḇil·tî qa·ḥaṯ mū·sār — WLC · 23
24
If, however, you listen carefully… to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day {holy}, and do no work on it,
𐤀𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤔𐤌𐤏 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤌𐤔𐤀 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤁𐤄
אִם־ וְ֠הָיָה שָׁמֹ֨עַ תִּשְׁמְע֤וּן אֵלַי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה הָבִ֣יא לְבִלְתִּ֣י׀ מַשָּׂ֗א בְּשַׁעֲרֵ֛י הַזֹּ֖את הָעִ֥יר הַשַּׁבָּ֑ת בְּי֣וֹם וּלְקַדֵּשׁ֙ אֶת־ הַשַּׁבָּ֔ת י֣וֹם עֲשֽׂוֹת־ כָּל־ לְבִלְתִּ֥י מְלָאכָֽה׃ בֹּה ’im- wə·hā·yāh šā·mō·a‘ tiš·mə·‘ūn ’ê·lay nə·’um- Yah·weh hā·ḇî lə·ḇil·tî maś·śā bə·ša·‘ă·rê haz·zōṯ hā·‘îr haš·šab·bāṯ bə·yō·wm ū·lə·qad·dêš ’eṯ- haš·šab·bāṯ yō·wm ‘ă·śō·wṯ- kāl- lə·ḇil·tî mə·lā·ḵāh bōh — WLC · 24
25
then kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, along with the men of Judah and the residents of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤎𐤀 𐤃𐤅𐤃 𐤓𐤊𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤁𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤄 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
מְלָכִ֣ים׀ וְשָׂרִ֡ים וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הַזֹּ֡את הָעִ֣יר יֹשְׁבִים֩ עַל־ כִּסֵּ֨א דָוִ֜ד רֹכְבִ֣ים׀ בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֗ים הֵ֚מָּה וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַזֹּ֖את הָֽעִיר־ וְיָשְׁבָ֥ה לְעוֹלָֽם׃ mə·lā·ḵîm wə·śā·rîm ū·ḇā·’ū ḇə·ša·‘ă·rê haz·zōṯ hā·‘îr yō·šə·ḇîm ‘al- kis·sê ḏā·wiḏ rō·ḵə·ḇîm bā·re·ḵeḇ ū·ḇas·sū·sîm hêm·māh wə·śā·rê·hem ’îš yə·hū·ḏāh wə·yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim haz·zōṯ hā·‘îr- wə·yā·šə·ḇāh lə·‘ō·w·lām — WLC · 25
26
And people will come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the foothills, the hill country, and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense,… and thank offerings to the house of the LORD.
𐤅𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁𐤅𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤐𐤋𐤄 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤄𐤓 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤍𐤂𐤁 𐤌𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤁𐤀𐤉 𐤕𐤅𐤃𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
וּבָ֣אוּ מֵעָרֵֽי־ יְ֠הוּדָה וּמִסְּבִיב֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם וּמֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמִן־ הַשְּׁפֵלָ֤ה וּמִן־ הָהָר֙ וּמִן־ הַנֶּ֔גֶב מְבִאִ֛ים עוֹלָ֥ה וְזֶ֖בַח וּמִנְחָ֣ה וּלְבוֹנָ֑ה וּמְבִאֵ֥י תוֹדָ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ū·ḇā·’ū mê·‘ā·rê- yə·hū·ḏāh ū·mis·sə·ḇî·ḇō·wṯ yə·rū·šā·lim ū·mê·’e·reṣ bin·yā·min ū·min- haš·šə·p̄ê·lāh ū·min- hā·hār ū·min- han·ne·ḡeḇ mə·ḇi·’îm ‘ō·w·lāh wə·ze·ḇaḥ ū·min·ḥāh ū·lə·ḇō·w·nāh ū·mə·ḇi·’ê ṯō·w·ḏāh bêṯ Yah·weh — WLC · 26
27
But if you do not listen to Me to keep the Sabbath day {holy} by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle vvv an unquenchable fire in its gates to consume the citadels of Jerusalem.’”
𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤀 𐤅𐤁𐤀 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤑𐤕𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤊𐤁𐤄𐤐 𐤀𐤔 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
וְאִם־ לֹ֨א תִשְׁמְע֜וּ אֵלַ֗י לְקַדֵּשׁ֙ אֶת־ הַשַּׁבָּ֔ת י֣וֹם וּלְבִלְתִּ֣י׀ שְׂאֵ֣ת מַשָּׂ֗א וּבֹ֛א בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם הַשַּׁבָּ֑ת בְּי֣וֹם וְהִצַּ֧תִּי וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃פ אֵ֣שׁ בִּשְׁעָרֶ֗יהָ וְאָֽכְלָ֛ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם wə·’im- lō ṯiš·mə·‘ū ’ê·lay lə·qad·dêš ’eṯ- haš·šab·bāṯ yō·wm ū·lə·ḇil·tî śə·’êṯ maś·śā ū·ḇō bə·ša·‘ă·rê yə·rū·šā·lim haš·šab·bāṯ bə·yō·wm wə·hiṣ·ṣat·tî wə·lō ṯiḵ·beh ’êš biš·‘ā·re·hā wə·’ā·ḵə·lāh ’ar·mə·nō·wṯ yə·rū·šā·lim — WLC · 27