← 48 | ← Isaiah | 50 →

Chapter 49

The Servant and Light to the Gentiles

1

Listen to Me, O islands; pay attention, O distant peoples: The LORD called Me from the womb; from the body of My mother He named Me…

𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤉𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤌𐤓𐤇𐤅𐤒 𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤒𐤓𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤈𐤍 𐤌𐤌𐤏𐤉 𐤀𐤌𐤉 𐤄𐤆𐤊𐤉𐤓 𐤔𐤌𐤉

שִׁמְע֤וּ אֵלַ֔י אִיִּים֙ וְהַקְשִׁ֥יבוּ מֵרָח֑וֹק לְאֻמִּ֖ים יְהוָה֙ קְרָאָ֔נִי מִבֶּ֣טֶן מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃ šim·‘ū ’ê·lay ’î·yîm wə·haq·šî·ḇū mê·rā·ḥō·wq lə·’um·mîm Yah·weh qə·rā·’ā·nî mib·be·ṭen mim·mə·‘ê ’im·mî hiz·kîr šə·mîWLC · 1

2

He made My mouth like a sharp sword; He hid Me in the shadow of His hand. He made Me like a polished arrow; He hid Me in His quiver.

𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤐𐤉 𐤇𐤃𐤄 𐤊𐤇𐤓𐤁 𐤄𐤇𐤁𐤉𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤑𐤋 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤍𐤉 𐤁𐤓𐤅𐤓 𐤋𐤇𐤑 𐤄𐤎𐤕𐤉𐤓𐤍𐤉 𐤁𐤀𐤔𐤐𐤕𐤅

וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ חַדָּ֔ה כְּחֶ֣רֶב הֶחְבִּיאָ֑נִי בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ בָּר֔וּר לְחֵ֣ץ הִסְתִּירָֽנִי׃ בְּאַשְׁפָּת֖וֹ way·yā·śem pî ḥad·dāh kə·ḥe·reḇ heḥ·bî·’ā·nî bə·ṣêl yā·ḏōw way·śî·mê·nî bā·rūr lə·ḥêṣ his·tî·rā·nî bə·’aš·pā·ṯōwWLC · 2

3

He said to Me, “You are My Servant, Israel, in whom I will display My glory.”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤊 𐤀𐤕𐤐𐤀𐤓

וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י אָ֑תָּה עַבְדִּי־ יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־ בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃ way·yō·mer lî ’āt·tāh ‘aḇ·dî- yiś·rā·’êl ’ă·šer- bə·ḵā ’eṯ·pā·’ārWLC · 3

4

But I said, “I have labored in vain, I have spent My strength in futility and vanity; yet My vindication is with the LORD, and My reward is with My God.”

𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤉𐤂𐤏𐤕𐤉 𐤋𐤓𐤉𐤒 𐤊𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤊𐤇𐤉 𐤋𐤕𐤄𐤅 𐤅𐤄𐤁𐤋 𐤀𐤊𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤐𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉

וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ יָגַ֔עְתִּי לְרִ֣יק כִלֵּ֑יתִי כֹּחִ֣י לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־ יְהוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־ אֱלֹהָֽי׃ wa·’ă·nî ’ā·mar·tî yā·ḡa‘·tî lə·rîq ḵil·lê·ṯî kō·ḥî lə·ṯō·hū wə·he·ḇel ’ā·ḵên miš·pā·ṭî ’eṯ- Yah·weh ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯî ’eṯ- ’ĕ·lō·hāyWLC · 4

5

And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant to bring Jacob back to Him, that Israel… might be gathered to Him— for I am honored in the sight of the LORD, and My God is My strength—

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤑𐤓𐤉 𐤌𐤁𐤈𐤍 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤋𐤅 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤋𐤔𐤅𐤁𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀 𐤉𐤀𐤎𐤐 𐤅𐤀𐤊𐤁𐤃 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤆𐤉

וְעַתָּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ יַֽעֲקֹב֙ לְשׁוֹבֵ֤ב אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹא יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃ wə·‘at·tāh ’ā·mar Yah·weh yō·ṣə·rî mib·be·ṭen lə·‘e·ḇeḏ lōw ya·‘ă·qōḇ lə·šō·w·ḇêḇ ’ê·lāw wə·yiś·rā·’êl lō yê·’ā·sêp̄ wə·’ek·kā·ḇêḏ bə·‘ê·nê Yah·weh wê·lō·hay hā·yāh ‘uz·zîWLC · 5

6

He says: “It is not enough for You to be My Servant, to raise up the tribes of Jacob, and to restore the protected ones of Israel. I will also make You a light for the nations, to bring My salvation to the ends of the earth.”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤒𐤋 𐤌𐤄𐤉𐤅𐤕𐤊 𐤋𐤉 𐤏𐤁𐤃 𐤋𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤅𐤍𐤑𐤉𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤅𐤓 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤕𐤉 𐤏𐤃 𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤎

וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־ שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב לְהָשִׁ֑יב וּנְצִירֵי יִשְׂרָאֵ֖ל וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־ קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ס way·yō·mer nā·qêl mih·yō·wṯ·ḵā lî ‘e·ḇeḏ lə·hā·qîm ’eṯ- šiḇ·ṭê ya·‘ă·qōḇ lə·hā·šîḇ ū·nə·ṣī·rē yiś·rā·’êl ū·nə·ṯat·tî·ḵā lə·’ō·wr gō·w·yim lih·yō·wṯ yə·šū·‘ā·ṯî ‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣWLC · 6

7

Thus says the LORD, the Redeemer [and] Holy One of Israel, to Him who was despised [and] abhorred by the nation, to the Servant of rulers: “Kings will see You and rise, and princes will bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen You.”

𐤊𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤂𐤀𐤋 𐤒𐤃𐤅𐤔𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤐𐤔 𐤋𐤁𐤆𐤄 𐤋𐤌𐤕𐤏𐤁 𐤂𐤅𐤉 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤌𐤔𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤒𐤌𐤅 𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤀𐤌𐤍 𐤒𐤃𐤔 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤇𐤓𐤊

כֹּ֣ה אָֽמַר־ יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל קְדוֹשׁ֗וֹ יִשְׂרָאֵ֜ל נֶ֜פֶשׁ לִבְזֹה־ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃ kōh ’ā·mar- Yah·weh gō·’êl qə·ḏō·wō·šōw yiś·rā·’êl ne·p̄eš liḇ·zōh- lim·ṯā·‘êḇ gō·w lə·‘e·ḇeḏ mō·šə·lîm mə·lā·ḵîm yir·’ū wā·qā·mū śā·rîm wə·yiš·ta·ḥăw·wū lə·ma·‘an Yah·weh ’ă·šer ne·’ĕ·mān qə·ḏōš yiś·rā·’êl way·yiḇ·ḥā·re·kāWLC · 7

8

This is what the LORD says: “In the time of favor I will answer You, and in the day of salvation I will help You; I will keep You and appoint You to be a covenant for the people, to restore the land, to apportion its desolate inheritances,

𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤏𐤕 𐤓𐤑𐤅𐤍 𐤏𐤍𐤉𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄 𐤏𐤆𐤓𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤑𐤓𐤊 𐤅𐤀𐤕𐤍𐤊 𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤏𐤌 𐤋𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤄𐤍𐤇𐤉𐤋 𐤔𐤌𐤌𐤅𐤕 𐤍𐤇𐤋𐤅𐤕

כֹּ֣ה׀ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר בְּעֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְי֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל שֹׁמֵמֽוֹת׃ נְחָל֥וֹת kōh Yah·weh ’ā·mar bə·‘êṯ rā·ṣō·wn ‘ă·nî·ṯî·ḵā ū·ḇə·yō·wm yə·šū·‘āh ‘ă·zar·tî·ḵā wə·’eṣ·ṣā·rə·ḵā wə·’et·ten·ḵā liḇ·rîṯ ‘ām lə·hā·qîm ’e·reṣ lə·han·ḥîl šō·mê·mō·wṯ nə·ḥā·lō·wṯWLC · 8

9

to say to the prisoners, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Show yourselves.’ They will feed along the pathways, and find pasture on every barren hill.

𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤎𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤑𐤀𐤅 𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤔𐤊 𐤄𐤂𐤋𐤅 𐤉𐤓𐤏𐤅 𐤏𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤕𐤌 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤔𐤐𐤉𐤉𐤌

לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ יִרְע֔וּ עַל־ דְּרָכִ֣ים מַרְעִיתָֽם׃ וּבְכָל־ שְׁפָיִ֖ים lê·mōr la·’ă·sū·rîm ṣê·’ū la·’ă·šer ba·ḥō·šeḵ hig·gā·lū yir·‘ū ‘al- də·rā·ḵîm mar·‘î·ṯām ū·ḇə·ḵāl šə·p̄ā·yîmWLC · 9

10

They will not hunger or thirst, nor will scorching heat or sun beat down on them. For He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.

𐤋𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤏𐤁𐤅 𐤉𐤑𐤌𐤀𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤓𐤁 𐤅𐤔𐤌𐤔 𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤌𐤓𐤇𐤌𐤌 𐤉𐤍𐤄𐤂𐤌 𐤉𐤍𐤄𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤁𐤅𐤏𐤉 𐤌𐤉𐤌

לֹ֤א וְלֹ֣א יִרְעָ֙בוּ֙ יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־ שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ יַכֵּ֥ם כִּי־ מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם יְנַהֲלֵֽם׃ וְעַל־ מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם lō wə·lō yir·‘ā·ḇū yiṣ·mā·’ū wə·lō- šā·rāḇ wā·šā·meš yak·kêm kî- mə·ra·ḥă·mām yə·na·hă·ḡêm yə·na·hă·lêm wə·‘al- mab·bū·‘ê ma·yimWLC · 10

11

I will turn all My mountains into roads, and My highways will be raised up.

𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤓𐤉 𐤋𐤃𐤓𐤊 𐤅𐤌𐤎𐤋𐤕𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤅𐤍

וְשַׂמְתִּ֥י כָל־ הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃ wə·śam·tî ḵāl hā·ray lad·dā·reḵ ū·mə·sil·lō·ṯay yə·ru·mūnWLC · 11

12

Behold, they will come from far away,… from the north and from the west, and from the land of Aswan.

𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤋𐤄 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤓𐤇𐤅𐤒 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤋𐤄 𐤌𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤎𐤉𐤍𐤉𐤌

הִנֵּה־ אֵ֕לֶּה יָבֹ֑אוּ מֵרָח֖וֹק וְהִֽנֵּה־ אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃ hin·nêh- ’êl·leh yā·ḇō·’ū mê·rā·ḥō·wq wə·hin·nêh- ’êl·leh miṣ·ṣā·p̄ō·wn ū·mî·yām wə·’êl·leh mê·’e·reṣ sî·nîmWLC · 12

13

Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; break forth in song, O mountains! For the LORD has comforted His people, and He will have compassion on His afflicted ones.

𐤓𐤍𐤅 𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤂𐤉𐤋𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤐𐤑𐤇𐤅 𐤓𐤍𐤄 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤇𐤌 𐤏𐤌𐤅 𐤉𐤓𐤇𐤌𐤎 𐤅𐤏𐤍𐤉𐤅

רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ יִפְצְחוּ רִנָּ֑ה הָרִ֖ים כִּֽי־ יְהוָה֙ נִחַ֤ם עַמּ֔וֹ יְרַחֵֽם׃ס וַעֲנִיָּ֖ו rān·nū šā·ma·yim wə·ḡî·lî ’ā·reṣ yip̄·ṣə·ḥū rin·nāh hā·rîm kî- Yah·weh ni·ḥam ‘am·mōw yə·ra·ḥêm wa·‘ă·nî·yāwWLC · 13

14

But Zion said, “The LORD has forsaken me; the Lord has forgotten me!”

𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤆𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤔𐤊𐤇𐤍𐤉

צִיּ֖וֹן וַתֹּ֥אמֶר יְהוָ֑ה עֲזָבַ֣נִי וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃ ṣî·yō·wn wat·tō·mer Yah·weh ‘ă·zā·ḇa·nî wa·ḏō·nāy šə·ḵê·ḥā·nîWLC · 14

15

“Can a woman forget her nursing child, or lack compassion for the son of her womb? Even if she could forget, I will not forget you!

𐤀𐤔𐤄 𐤄𐤕𐤔𐤊𐤇 𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤌𐤓𐤇𐤌 𐤁𐤍 𐤁𐤈𐤍𐤄 𐤂𐤌 𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤔𐤊𐤇𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤔𐤊𐤇𐤊

אִשָּׁה֙ הֲתִשְׁכַּ֤ח עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־ בִּטְנָ֑הּ גַּם־ אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃ ’iš·šāh hă·ṯiš·kaḥ ‘ū·lāh mê·ra·ḥêm ben- biṭ·nāh gam- ’êl·leh ṯiš·kaḥ·nāh wə·’ā·nō·ḵî lō ’eš·kā·ḥêḵWLC · 15

16

Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; your walls are ever before Me.

𐤄𐤍 𐤇𐤒𐤕𐤉𐤊 𐤏𐤋 𐤊𐤐𐤉𐤌 𐤇𐤅𐤌𐤕𐤉𐤊 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤍𐤂𐤃𐤉

הֵ֥ן חַקֹּתִ֑יךְ עַל־ כַּפַּ֖יִם חוֹמֹתַ֥יִךְ תָּמִֽיד׃ נֶגְדִּ֖י hên ḥaq·qō·ṯîḵ ‘al- kap·pa·yim ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ tā·mîḏ neḡ·dîWLC · 16

17

Your builders hasten back; your destroyers and wreckers depart from you.

𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤌𐤄𐤓𐤅 𐤌𐤄𐤓𐤎𐤉𐤊 𐤅𐤌𐤇𐤓𐤁𐤉𐤊 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤌𐤊

בָּנָ֑יִךְ מִֽהֲר֖וּ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ יֵצֵֽאוּ׃ מִמֵּ֥ךְ bā·nā·yiḵ mi·hă·rū mə·hā·rə·sa·yiḵ ū·ma·ḥă·ri·ḇa·yiḵ yê·ṣê·’ū mim·mêḵWLC · 17

18

Lift up your eyes and look around. They all gather together; they come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “- you will wear them all as jewelry and put them on like a bride.

𐤔𐤀𐤉 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤓𐤀𐤉 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤊𐤋𐤌 𐤍𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤊 𐤀𐤍𐤉 𐤇𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤕𐤋𐤁𐤔𐤉 𐤊𐤋𐤌 𐤊𐤏𐤃𐤉 𐤅𐤕𐤒𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤋𐤄

שְׂאִֽי־ עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י סָבִ֤יב כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־ לָ֑ךְ אָ֣נִי חַי־ נְאֻם־ יְהוָ֗ה כִּ֤י תִלְבָּ֔שִׁי כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃ śə·’î- ‘ê·na·yiḵ ū·rə·’î sā·ḇîḇ kul·lām niq·bə·ṣū ḇā·’ū- lāḵ ’ā·nî ḥay- nə·’um- Yah·weh kî ṯil·bā·šî ḵul·lām kā·‘ă·ḏî ū·ṯə·qaš·šə·rîm kak·kal·lāhWLC · 18

19

For your ruined and desolate places and your ravaged land… will now indeed be too small for your people, and those who devoured you will be far away.

𐤊𐤉 𐤇𐤓𐤁𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤔𐤌𐤌𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤓𐤎𐤕𐤉𐤊 𐤏𐤕𐤄 𐤊𐤉 𐤕𐤑𐤓𐤉 𐤌𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤌𐤁𐤋𐤏𐤉𐤊 𐤅𐤓𐤇𐤒𐤅

כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ עַתָּה֙ כִּ֤י תֵּצְרִ֣י מִיּוֹשֵׁ֔ב מְבַלְּעָֽיִךְ׃ וְרָחֲק֖וּ kî ḥā·rə·ḇō·ṯa·yiḵ wə·šō·mə·mō·ṯa·yiḵ wə·’e·reṣ hă·ri·su·ṯêḵ ‘at·tāh kî tê·ṣə·rî mî·yō·wō·šêḇ mə·ḇal·lə·‘ā·yiḵ wə·rā·ḥă·qūWLC · 19

20

Yet the children of your bereavement will say in your hearing ‘This place is too small for us; make room for us to live here.’

𐤏𐤅𐤃 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤊𐤋𐤉𐤊 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉𐤊 𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤑𐤓 𐤂𐤔𐤄 𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤔𐤁𐤄

ע֚וֹד בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ לִ֥י הַמָּק֖וֹם צַר־ גְּשָׁה־ לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃ ‘ō·wḏ bə·nê šik·ku·lā·yiḵ yō·mə·rū ḇə·’ā·zə·na·yiḵ lî ham·mā·qō·wm ṣar- gə·šāh- lî wə·’ê·šê·ḇāhWLC · 20

21

Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. So who vvv has reared them? Look, I was left all alone, so where did they come from?’”

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤁𐤋𐤁𐤁𐤊 𐤌𐤉 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤔𐤊𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤂𐤋𐤌𐤅𐤃𐤄 𐤂𐤋𐤄 𐤅𐤎𐤅𐤓𐤄 𐤌𐤉 𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤂𐤃𐤋 𐤄𐤍 𐤀𐤍𐤉 𐤍𐤔𐤀𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤃𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤄𐤌𐤐

וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד־ אֶת־ אֵ֔לֶּה לִי֙ וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה׀ וְסוּרָ֗ה מִ֣י וְאֵ֙לֶּה֙ גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃פ wə·’ā·mart bil·ḇā·ḇêḵ mî yā·laḏ- ’eṯ- ’êl·leh lî wa·’ă·nî šə·ḵū·lāh wə·ḡal·mū·ḏāh gō·lāh wə·sū·rāh mî wə·’êl·leh ḡid·dêl hên ’ă·nî niš·’ar·tî lə·ḇad·dî ’êl·leh ’ê·p̄ōh hêmWLC · 21

22

This is what the Lord GOD says: “Behold, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.

𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤀 𐤉𐤃𐤉 𐤀𐤋 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤎𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤁𐤇𐤑𐤍 𐤕𐤍𐤔𐤀𐤍𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤕𐤉𐤊 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐

כֹּֽה־ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אָמַ֞ר הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א יָדִ֔י אֶל־ גּוֹיִם֙ אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְאֶל־ עַמִּ֖ים וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן תִּנָּשֶֽׂאנָה׃ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־ כָּתֵ֥ף kōh- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar hin·nêh ’eś·śā yā·ḏî ’el- gō·w·yim ’ā·rîm nis·sî wə·’el- ‘am·mîm wə·hê·ḇî·’ū ḇā·na·yiḵ bə·ḥō·ṣen tin·nā·śe·nāh ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ ‘al- kā·ṯêp̄WLC · 22

23

Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow to you facedown… and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in Me will never be put to shame.”

𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤀𐤌𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤔𐤓𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤉𐤍𐤉𐤒𐤕𐤉𐤊 𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤊 𐤀𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤋𐤇𐤊𐤅 𐤅𐤏𐤐𐤓 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤒𐤅𐤉𐤎 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤔𐤅

מְלָכִ֜ים וְהָי֨וּ אֹֽמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יְלַחֵ֑כוּ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ וְיָדַ֙עַתְּ֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר קוָֹֽי׃ס לֹֽא־ יֵבֹ֖שׁוּ mə·lā·ḵîm wə·hā·yū ’ō·mə·na·yiḵ wə·śā·rō·w·ṯê·hem mê·nî·qō·ṯa·yiḵ yiš·ta·ḥă·wū lāḵ ’ap·pa·yim ’e·reṣ yə·la·ḥê·ḵū wa·‘ă·p̄ar raḡ·la·yiḵ wə·yā·ḏa·‘at kî- ’ă·nî Yah·weh ’ă·šer qō·wāy lō- yê·ḇō·šūWLC · 23

24

Can the plunder be snatched from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?

𐤌𐤋𐤒𐤅𐤇 𐤄𐤉𐤒𐤇 𐤌𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤌 𐤔𐤁𐤉 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤉𐤌𐤋𐤈

מַלְק֑וֹחַ הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבּ֖וֹר וְאִם־ שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃ mal·qō·w·aḥ hă·yuq·qaḥ mig·gib·bō·wr wə·’im- šə·ḇî ṣad·dîq yim·mā·lêṭWLC · 24

25

Indeed, this is what the LORD says: “Even the captives of the mighty will be taken away, and the plunder of the tyrant will be retrieved; I will contend with those who contend with you, and I will save your children.

𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤂𐤌 𐤔𐤁𐤉 𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤉𐤒𐤇 𐤅𐤌𐤋𐤒𐤅𐤇 𐤏𐤓𐤉𐤑 𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤉𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤉𐤁𐤊 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤀𐤅𐤔𐤉𐤏 𐤁𐤍𐤉𐤊

כִּי־ כֹ֣ה׀ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר גַּם־ שְׁבִ֤י גִבּוֹר֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְק֥וֹחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת־ וְאֶת־ יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֥י אוֹשִֽׁיעַ׃ בָּנַ֖יִךְ kî- ḵōh Yah·weh ’ā·mar gam- šə·ḇî ḡib·bō·wr yuq·qāḥ ū·mal·qō·w·aḥ ‘ā·rîṣ yim·mā·lêṭ ’ā·nō·ḵî ’ā·rîḇ wə·’eṯ- wə·’eṯ- yə·rî·ḇêḵ ’ā·nō·ḵî ’ō·wō·šî·a‘ bā·na·yiḵWLC · 25

26

I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

𐤌𐤅𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤀𐤊𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓𐤌 𐤉𐤔𐤊𐤓𐤅𐤍 𐤃𐤌𐤌 𐤅𐤊𐤏𐤎𐤉𐤎 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏𐤊 𐤅𐤂𐤀𐤋𐤊 𐤀𐤁𐤉𐤓 𐤉𐤏𐤒𐤁𐤎

מוֹנַ֙יִךְ֙ אֶת־ וְהַאֲכַלְתִּ֤י אֶת־ בְּשָׂרָ֔ם יִשְׁכָּר֑וּן דָּמָ֣ם וְכֶעָסִ֖יס כָל־ בָּשָׂ֗ר וְיָדְע֣וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ס mō·w·na·yiḵ ’eṯ- wə·ha·’ă·ḵal·tî ’eṯ- bə·śā·rām yiš·kā·rūn dā·mām wə·ḵe·‘ā·sîs ḵāl bā·śār wə·yā·ḏə·‘ū kî ’ă·nî Yah·weh mō·wō·šî·‘êḵ wə·ḡō·’ă·lêḵ ’ă·ḇîr ya·‘ă·qōḇWLC · 26


← Chapter 48 | Isaiah | Chapter 50 →