Chapter 32
A Righteous King
1
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
𐤄𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤑𐤃𐤒 𐤅𐤋𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤅 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤈
הֵ֥ן מֶ֑לֶךְ יִמְלָךְ־ לְצֶ֖דֶק וּלְשָׂרִ֖ים יָשֹֽׂרוּ׃ לְמִשְׁפָּ֥ט hên me·leḵ yim·lāḵ- lə·ṣe·ḏeq ū·lə·śā·rîm yā·śō·rū lə·miš·pāṭ — WLC · 1
2
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤌𐤇𐤁𐤀 𐤓𐤅𐤇 𐤅𐤎𐤕𐤓 𐤆𐤓𐤌 𐤊𐤐𐤋𐤂𐤉 𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤊𐤑𐤋 𐤊𐤁𐤃 𐤎𐤋𐤏 𐤏𐤉𐤐𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑
אִ֥ישׁ וְהָיָה־ כְּמַֽחֲבֵא־ ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־ מַ֣יִם בְּצָי֔וֹן כְּצֵ֥ל כָּבֵ֖ד סֶֽלַע־ עֲיֵפָֽה׃ בְּאֶ֥רֶץ ’îš wə·hā·yāh- kə·ma·ḥă·ḇê- rū·aḥ wə·sê·ṯer zā·rem kə·p̄al·ḡê- ma·yim bə·ṣā·yō·wn kə·ṣêl kā·ḇêḏ se·la‘- ‘ă·yê·p̄āh bə·’e·reṣ — WLC · 2
3
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤏𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌 𐤕𐤒𐤔𐤁𐤍𐤄
עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ ‘ê·nê rō·’îm wə·lō ṯiš·‘e·nāh wə·’ā·zə·nê šō·mə·‘îm tiq·šaḇ·nāh — WLC · 3
4
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
𐤅𐤋𐤁𐤁 𐤍𐤌𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤁𐤉𐤍 𐤋𐤃𐤏𐤕 𐤏𐤋𐤂𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤅𐤍 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤑𐤇𐤅𐤕 𐤕𐤌𐤄𐤓
וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת עִלְּגִ֔ים וּלְשׁ֣וֹן לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃ תְּמַהֵ֖ר ū·lə·ḇaḇ nim·hā·rîm yā·ḇîn lā·ḏā·‘aṯ ‘il·lə·ḡîm ū·lə·šō·wn lə·ḏab·bêr ṣā·ḥō·wṯ tə·ma·hêr — WLC · 4
5
No longer {will} a fool be called noble, nor a scoundrel vvv be respected.
𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤋𐤍𐤁𐤋 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤍𐤃𐤉𐤁 𐤋𐤀 𐤅𐤋𐤊𐤉𐤋𐤉 𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤅𐤏
לֹֽא־ ע֛וֹד לְנָבָ֖ל יִקָּרֵ֥א נָדִ֑יב לֹ֥א וּלְכִילַ֕י יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃ lō- ‘ō·wḏ lə·nā·ḇāl yiq·qā·rê nā·ḏîḇ lō ū·lə·ḵî·lay yê·’ā·mêr šō·w·a‘ — WLC · 5
6
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry… empty and deprives the thirsty of drink.
𐤊𐤉 𐤍𐤁𐤋 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤍𐤁𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤁𐤅 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤅𐤍 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤇𐤍𐤐 𐤅𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤕𐤅𐤏𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤐𐤔 𐤓𐤏𐤁 𐤋𐤄𐤓𐤉𐤒 𐤑𐤌𐤀 𐤉𐤇𐤎𐤉𐤓 𐤅𐤌𐤔𐤒𐤄
כִּ֤י נָבָל֙ יְדַבֵּ֔ר נְבָלָ֣ה וְלִבּ֖וֹ יַעֲשֶׂה־ אָ֑וֶן לַעֲשׂ֣וֹת חֹ֗נֶף וּלְדַבֵּ֤ר תּוֹעָ֔ה אֶל־ יְהוָה֙ נֶ֣פֶשׁ רָעֵ֔ב לְהָרִיק֙ צָמֵ֖א יַחְסִֽיר׃ וּמַשְׁקֶ֥ה kî nā·ḇāl yə·ḏab·bêr nə·ḇā·lāh wə·lib·bōw ya·‘ă·śeh- ’ā·wen la·‘ă·śō·wṯ ḥō·nep̄ ū·lə·ḏab·bêr tō·w·‘āh ’el- Yah·weh ne·p̄eš rā·‘êḇ lə·hā·rîq ṣā·mê yaḥ·sîr ū·maš·qeh — WLC · 6
7
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies…, even when the plea of the needy is just.
𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋𐤉 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤏𐤑 𐤆𐤌𐤅𐤕 𐤋𐤇𐤁𐤋 𐤏𐤍𐤅𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤔𐤒𐤓 𐤅𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤁𐤉𐤅𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈
כֵּלָ֣יו וְכֵלַ֖י רָעִ֑ים ה֚וּא יָעָ֔ץ זִמּ֣וֹת לְחַבֵּ֤ל עֲנָוִים בְּאִמְרֵי־ שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃ kê·lāw wə·ḵê·lay rā·‘îm hū yā·‘āṣ zim·mō·wṯ lə·ḥab·bêl ʿă·nå̄·wīm bə·’im·rê- še·qer ū·ḇə·ḏab·bêr ’eḇ·yō·wn miš·pāṭ — WLC · 7
8
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
𐤅𐤍𐤃𐤉𐤁 𐤉𐤏𐤑 𐤍𐤃𐤉𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤅𐤌𐤐 𐤏𐤋 𐤍𐤃𐤉𐤁𐤅𐤕
וְנָדִ֖יב יָעָ֑ץ נְדִיב֣וֹת וְה֖וּא יָקֽוּם׃פ עַל־ נְדִיב֥וֹת wə·nā·ḏîḇ yā·‘āṣ nə·ḏî·ḇō·wṯ wə·hū yā·qūm ‘al- nə·ḏî·ḇō·wṯ — WLC · 8
The Women of Jerusalem
9
Stand up, you complacent women; listen to me… Give ear to my word, you overconfident daughters.
𐤒𐤌𐤍𐤄 𐤔𐤀𐤍𐤍𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤍𐤄 𐤒𐤅𐤋𐤉 𐤄𐤀𐤆𐤍𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤁𐤈𐤇𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤅𐤕
קֹ֖מְנָה שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת נָשִׁים֙ שְׁמַ֣עְנָה קוֹלִ֑י הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽי׃ בֹּֽטח֔וֹת בָּנוֹת֙ qō·mə·nāh ša·’ă·nan·nō·wṯ nā·šîm šə·ma‘·nāh qō·w·lî ha’·zên·nāh ’im·rā·ṯî bō·ṭ·ḥō·wṯ bā·nō·wṯ — WLC · 9
10
In a little more than… a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤄 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍𐤄 𐤁𐤈𐤇𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤁𐤑𐤉𐤓 𐤊𐤋𐤄 𐤀𐤎𐤐 𐤁𐤋𐤉 𐤉𐤁𐤅𐤀
יָמִים֙ עַל־ שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְח֑וֹת כִּ֚י בָצִ֔יר כָּלָ֣ה אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֽוֹא׃ yā·mîm ‘al- šā·nāh tir·gaz·nāh bō·ṭə·ḥō·wṯ kî ḇā·ṣîr kā·lāh ’ō·sep̄ bə·lî yā·ḇō·w — WLC · 10
11
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
𐤇𐤓𐤃𐤅 𐤔𐤀𐤍𐤍𐤅𐤕 𐤓𐤂𐤆𐤄 𐤁𐤈𐤇𐤅𐤕 𐤐𐤔𐤈𐤄 𐤅𐤏𐤓𐤄 𐤅𐤇𐤂𐤅𐤓𐤄 𐤏𐤋 𐤇𐤋𐤑𐤉𐤌
חִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת רְגָ֖זָה בֹּֽטְח֑וֹת פְּשֹׁ֣טָֽה וְעֹ֔רָה וַחֲג֖וֹרָה עַל־ חֲלָצָֽיִם׃ ḥir·ḏū ša·’ă·nan·nō·wṯ rə·ḡā·zāh bō·ṭə·ḥō·wṯ pə·šō·ṭāh wə·‘ō·rāh wa·ḥă·ḡō·w·rāh ‘al- ḥă·lā·ṣā·yim — WLC · 11
12
Beat your breasts for the pleasant… fields, for the fruitful vines,
𐤎𐤐𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤇𐤌𐤃 𐤏𐤋 𐤔𐤃𐤉 𐤐𐤓𐤉𐤄 𐤂𐤐𐤍
סֹֽפְדִ֑ים עַל־ שָׁדַ֖יִם עַל־ חֶ֕מֶד עַל־ שְׂדֵי־ פֹּרִיָּֽה׃ גֶּ֖פֶן sō·p̄ə·ḏîm ‘al- šā·ḏa·yim ‘al- ḥe·meḏ ‘al- śə·ḏê- pō·rî·yāh ge·p̄en — WLC · 12
13
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤕𐤏𐤋𐤄 𐤒𐤅𐤑 𐤔𐤌𐤉𐤓 𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤁𐤕𐤉 𐤌𐤔𐤅𐤔 𐤒𐤓𐤉𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤆𐤄
עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י תַּֽעֲלֶ֑ה ק֥וֹץ שָׁמִ֖יר כִּ֚י עַל־ כָּל־ בָּתֵּ֣י מָשׂ֔וֹשׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃ ‘al ’aḏ·maṯ ‘am·mî ta·‘ă·leh qō·wṣ šā·mîr kî ‘al- kāl- bāt·tê mā·śō·wś qir·yāh ‘al·lî·zāh — WLC · 13
14
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever…— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤍𐤈𐤔 𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤏𐤉𐤓 𐤏𐤆𐤁 𐤏𐤐𐤋 𐤅𐤁𐤇𐤍 𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤏𐤃 𐤌𐤏𐤓𐤅𐤕 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤌𐤔𐤅𐤔 𐤐𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤃𐤓𐤉𐤌
כִּֽי־ אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָבַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־ עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃ kî- ’ar·mō·wn nuṭ·ṭāš hă·mō·wn ‘îr ‘uz·zāḇ ‘ō·p̄el wā·ḇa·ḥan hā·yāh ḇə·‘aḏ mə·‘ā·rō·wṯ ‘aḏ- ‘ō·w·lām mə·śō·wś pə·rā·’îm mir·‘êh ‘ă·ḏā·rîm — WLC · 14
15
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
𐤏𐤃 𐤓𐤅𐤇 𐤉𐤏𐤓𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤌𐤓𐤅𐤌 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤅𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤉𐤇𐤔𐤁 𐤋𐤉𐤏𐤓
עַד־ ר֖וּחַ יֵ֨עָרֶ֥ה עָלֵ֛ינוּ מִמָּר֑וֹם מִדְבָּר֙ וְהָיָ֤ה לַכַּרְמֶ֔ל וְכַרְמֶל יֵחָשֵֽׁב׃ לַיַּ֥עַר ‘aḏ- rū·aḥ yê·‘ā·reh ‘ā·lê·nū mim·mā·rō·wm miḏ·bār wə·hā·yāh lak·kar·mel wə·ḵar·mɛl yê·ḥā·šêḇ lay·ya·‘ar — WLC · 15
16
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤔𐤊𐤍 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄 𐤕𐤔𐤁 𐤁𐤊𐤓𐤌𐤋
מִשְׁפָּ֑ט וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר וּצְדָקָ֖ה תֵּשֵֽׁב׃ בַּכַּרְמֶ֥ל miš·pāṭ wə·šā·ḵan bam·miḏ·bār ū·ṣə·ḏā·qāh tê·šêḇ bak·kar·mel — WLC · 16
17
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever…
𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤑𐤃𐤒𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤄𐤑𐤃𐤒𐤄 𐤄𐤔𐤒𐤈 𐤅𐤁𐤈𐤇 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌
מַעֲשֵׂ֥ה הַצְּדָקָ֖ה וְהָיָ֛ה שָׁל֑וֹם וַֽעֲבֹדַת֙ הַצְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָבֶ֖טַח עַד־ עוֹלָֽם׃ ma·‘ă·śêh haṣ·ṣə·ḏā·qāh wə·hā·yāh šā·lō·wm wa·‘ă·ḇō·ḏaṯ haṣ·ṣə·ḏā·qāh haš·qêṭ wā·ḇe·ṭaḥ ‘aḏ- ‘ō·w·lām — WLC · 17
18
Then my people will dwell in a peaceful… place, in safe and secure places of rest.
𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤁𐤌𐤔𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤅𐤄 𐤌𐤁𐤈𐤇𐤉𐤌 𐤔𐤀𐤍𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤌𐤍𐤅𐤇𐤕
עַמִּ֖י וְיָשַׁ֥ב שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ בִּנְוֵ֣ה מִבְטַחִ֔ים שַׁאֲנַנּֽוֹת׃ וּבִמְנוּחֹ֖ת ‘am·mî wə·yā·šaḇ šā·lō·wm ū·ḇə·miš·kə·nō·wṯ bin·wêh miḇ·ṭa·ḥîm ša·’ă·nan·nō·wṯ ū·ḇim·nū·ḥōṯ — WLC · 18
19
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
𐤅𐤁𐤓𐤃 𐤁𐤓𐤃𐤕 𐤄𐤉𐤏𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤕𐤔𐤐𐤋 𐤅𐤁𐤔𐤐𐤋𐤄
וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר הָעִֽיר׃ תִּשְׁפַּ֥ל וּבַשִּׁפְלָ֖ה ū·ḇā·raḏ bə·re·ḏeṯ hay·yā·‘ar hā·‘îr tiš·pal ū·ḇaš·šip̄·lāh — WLC · 19
20
Blessed [are] those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely…
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊𐤌 𐤆𐤓𐤏𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤇𐤌𐤅𐤓𐤎 𐤌𐤔𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤂𐤋
אַשְׁרֵיכֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־ כָּל־ מָ֑יִם הַשּׁ֖וֹר וְהַחֲמֽוֹר׃ס מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־ ’aš·rê·ḵem zō·rə·‘ê ‘al- kāl- mā·yim haš·šō·wr wə·ha·ḥă·mō·wr mə·šal·lə·ḥê re·ḡel- — WLC · 20