Chapter 40
Job Humbles Himself before the LORD
1
And the LORD said to Job…:
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤉𐤅𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֥ה אֶת־ וַיַּ֖עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Yah·weh ’eṯ- way·ya·‘an ’î·yō·wḇ way·yō·mar — WLC · 1
2
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
𐤉𐤎𐤅𐤓 𐤄𐤓𐤁 𐤏𐤌 𐤔𐤃𐤉 𐤌𐤅𐤊𐤉𐤇 𐤀𐤋𐤅𐤄 𐤉𐤏𐤍𐤍𐤄𐤐
יִסּ֑וֹר הֲ֭רֹב עִם־ שַׁדַּ֣י מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃פ yis·sō·wr hă·rōḇ ‘im- šad·day mō·w·ḵî·aḥ ’ĕ·lō·w·ah ya·‘ă·nen·nāh — WLC · 2
3
Then Job answered the LORD…:
𐤀𐤉𐤅𐤁 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
אִיּ֥וֹב אֶת־ וַיַּ֖עַן יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ ’î·yō·wḇ ’eṯ- way·ya·‘an Yah·weh way·yō·mar — WLC · 3
4
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
𐤄𐤍 𐤒𐤋𐤕𐤉 𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤉𐤁𐤊 𐤔𐤌𐤕𐤉 𐤉𐤃𐤉 𐤋𐤌𐤅 𐤐𐤉
הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ שַׂ֣מְתִּי יָ֝דִ֗י לְמוֹ־ פִֽי׃ hên qal·lō·ṯî māh ’ă·šî·ḇe·kā śam·tî yā·ḏî lə·mōw- p̄î — WLC · 4
5
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤅𐤎𐤉𐤐𐤐
דִּ֭בַּרְתִּי אַחַ֣ת וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃פ dib·bar·tî ’a·ḥaṯ wə·lō ’e·‘ĕ·neh ū·šə·ta·yim wə·lō ’ō·w·sîp̄ — WLC · 5
The LORD Challenges Job Again
6
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤉𐤅𐤁 𐤌𐤍 𐤎𐤏𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֣ה אֶת־ וַיַּֽעַן־ אִ֭יּוֹב מִנ סְעָרָה וַיֹּאמַֽר׃ Yah·weh ’eṯ- way·ya·‘an- ’î·yō·wḇ min sə·ʿå̄·rå̄h way·yō·mar — WLC · 6
7
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
𐤍𐤀 𐤀𐤆𐤓 𐤇𐤋𐤑𐤉𐤊 𐤊𐤂𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤀𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤅𐤃𐤉𐤏𐤍𐤉
נָ֣א אֱזָר־ חֲלָצֶ֑יךָ כְגֶ֣בֶר אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ nā ’ĕ·zār- ḥă·lā·ṣe·ḵā ḵə·ḡe·ḇer ’eš·’ā·lə·ḵā wə·hō·w·ḏî·‘ê·nî — WLC · 7
8
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
𐤄𐤀𐤐 𐤕𐤐𐤓 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤏𐤍𐤉 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤕𐤑𐤃𐤒
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃ ha·’ap̄ tā·p̄êr miš·pā·ṭî tar·šî·‘ê·nî lə·ma·‘an tiṣ·dāq — WLC · 8
9
- Do you have an arm like God’s Can you thunder with a voice like His?
𐤅𐤀𐤌 𐤆𐤓𐤅𐤏 𐤊𐤀𐤋 𐤋𐤊 𐤕𐤓𐤏𐤌 𐤅𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤊𐤌𐤄𐤅
וְאִם־ זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל׀ לָ֑ךְ תַרְעֵֽם׃ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ wə·’im- zə·rō·w·a‘ kā·’êl lāḵ ṯar·‘êm ū·ḇə·qō·wl kā·mō·hū — WLC · 9
10
Then adorn yourself [with] majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
𐤍𐤀 𐤏𐤃𐤄 𐤂𐤀𐤅𐤍 𐤅𐤂𐤁𐤄 𐤕𐤋𐤁𐤔 𐤅𐤄𐤅𐤃 𐤅𐤄𐤃𐤓
נָ֣א עֲדֵ֥ה גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ תִּלְבָּֽשׁ׃ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר nā ‘ă·ḏêh ḡå̄·ʾōn wā·ḡō·ḇah til·bāš wə·hō·wḏ wə·hā·ḏār — WLC · 10
11
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
𐤄𐤐𐤑 𐤏𐤁𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤐𐤊 𐤅𐤓𐤀𐤄 𐤊𐤋 𐤂𐤀𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤐𐤉𐤋𐤄𐤅
הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־ גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ hā·p̄êṣ ‘eḇ·rō·wṯ ’ap·pe·ḵā ū·rə·’êh ḵāl gê·’eh wə·haš·pî·lê·hū — WLC · 11
12
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
𐤓𐤀𐤄 𐤊𐤋 𐤂𐤀𐤄 𐤄𐤊𐤍𐤉𐤏𐤄𐤅 𐤅𐤄𐤃𐤊 𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕𐤌
רְאֵ֣ה כָל־ גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ rə·’êh ḵāl gê·’eh haḵ·nî·‘ê·hū wa·hă·ḏōḵ rə·šā·‘îm taḥ·tām — WLC · 12
13
Bury them together… in the dust; imprison them in the grave.
𐤈𐤌𐤍𐤌 𐤉𐤇𐤃 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤏𐤐𐤓 𐤇𐤁𐤔 𐤁𐤈𐤌𐤅𐤍
טָמְנֵ֣ם יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם בֶּעָפָ֣ר חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃ ṭā·mə·nêm yā·ḥaḏ pə·nê·hem be·‘ā·p̄ār ḥă·ḇōš baṭ·ṭā·mūn — WLC · 13
14
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤅𐤃𐤊 𐤊𐤉 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤊 𐤕𐤅𐤔𐤏 𐤋𐤊
וְגַם־ אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־ יְמִינֶֽךָ׃ תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ wə·ḡam- ’ă·nî ’ō·w·ḏe·kā kî- yə·mî·ne·ḵā ṯō·wō·ši·a‘ lə·ḵā — WLC · 14
15
Look at… Behemoth, which I made [along] with you. He feeds on grass like an ox.
𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤀 𐤁𐤄𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤌𐤊 𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤇𐤑𐤉𐤓 𐤊𐤁𐤒𐤓
הִנֵּה־ נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ יֹאכֵֽל׃ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר hin·nêh- nā ḇə·hê·mō·wṯ ’ă·šer- ‘ā·śî·ṯî ‘im·māḵ yō·ḵêl ḥā·ṣîr kab·bā·qār — WLC · 15
16
See… the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤀 𐤊𐤇𐤅 𐤁𐤌𐤕𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤍𐤅 𐤁𐤔𐤓𐤉𐤓𐤉 𐤁𐤈𐤍𐤅
הִנֵּה־ נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃ hin·nêh- nā ḵō·ḥōw ḇə·mā·ṯə·nāw wə·’ō·nōw biš·rî·rê ḇiṭ·nōw — WLC · 16
17
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
𐤆𐤍𐤁𐤅 𐤉𐤇𐤐𐤑 𐤊𐤌𐤅 𐤀𐤓𐤆 𐤂𐤉𐤃𐤉 𐤐𐤇𐤃𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤂𐤅
זְנָב֣וֹ יַחְפֹּ֣ץ כְמוֹ־ אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדוֹ יְשֹׂרָֽגוּ׃ zə·nā·ḇōw yaḥ·pōṣ ḵə·mōw- ’ā·rez gî·ḏê p̄a·ḥă·ḏō yə·śō·rā·ḡū — WLC · 17
18
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
𐤏𐤑𐤌𐤉𐤅 𐤀𐤐𐤉𐤒𐤉 𐤍𐤇𐤅𐤔𐤄 𐤂𐤓𐤌𐤉𐤅 𐤊𐤌𐤈𐤉𐤋 𐤁𐤓𐤆𐤋
עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ ‘ă·ṣā·māw ’ă·p̄î·qê nə·ḥū·šāh gə·rā·māw kim·ṭîl bar·zel — WLC · 18
19
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
𐤄𐤅𐤀 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉 𐤄𐤏𐤔𐤅 𐤇𐤓𐤁𐤅 𐤉𐤂𐤔
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית אֵ֑ל דַּרְכֵי־ הָ֝עֹשׂוֹ חַרְבּֽוֹ׃ יַגֵּ֥שׁ hū rê·šîṯ ’êl dar·ḵê- hā·‘ō·śōw ḥar·bōw yag·gêš — WLC · 19
20
- The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
𐤊𐤉 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤋𐤅 𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤉𐤔𐤇𐤒𐤅 𐤔𐤌
כִּֽי־ הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ ל֑וֹ ב֭וּל וְֽכָל־ חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־ שָֽׁם׃ kî- hā·rîm yiś·’ū- lōw ḇūl wə·ḵāl ḥay·yaṯ haś·śā·ḏeh yə·śa·ḥă·qū- šām — WLC · 20
21
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤕𐤇𐤕 𐤑𐤀𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤎𐤕𐤓 𐤒𐤍𐤄 𐤅𐤁𐤑𐤄
יִשְׁכָּ֑ב תַּֽחַת־ צֶאֱלִ֥ים בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃ yiš·kāḇ ta·ḥaṯ- ṣe·’ĕ·lîm bə·sê·ṯer qā·neh ū·ḇiṣ·ṣāh — WLC · 21
22
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
𐤑𐤀𐤋𐤉𐤌 𐤉𐤎𐤊𐤄𐤅 𐤑𐤋𐤋𐤅 𐤏𐤓𐤁𐤉 𐤍𐤇𐤋 𐤉𐤎𐤁𐤅𐤄𐤅
צֶאֱלִ֣ים יְסֻכֻּ֣הוּ צִֽלֲל֑וֹ עַרְבֵי־ נָֽחַל׃ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ ṣe·’ĕ·lîm yə·suk·ku·hū ṣi·lă·lōw ‘ar·ḇê- nā·ḥal yə·sub·bū·hū — WLC · 22
23
Though the river rages, Behemoth is unafraid…; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
𐤄𐤍 𐤍𐤄𐤓 𐤉𐤏𐤔𐤒 𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤐𐤅𐤆 𐤉𐤁𐤈𐤇 𐤊𐤉 𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤉𐤂𐤉𐤇 𐤀𐤋 𐤐𐤉𐤄𐤅
הֵ֤ן נָ֭הָר יַעֲשֹׁ֣ק לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח׀ כִּֽי־ יַרְדֵּ֣ן יָגִ֖יחַ אֶל־ פִּֽיהוּ׃ hên nā·hār ya·‘ă·šōq lō yaḥ·pō·wz yiḇ·ṭaḥ kî- yar·dên yā·ḡî·aḥ ’el- pî·hū — WLC · 23
24
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
𐤉𐤒𐤇𐤍𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤉𐤍𐤒𐤁 𐤀𐤐 𐤁𐤌𐤅𐤒𐤔𐤉𐤌
יִקָּחֶ֑נּוּ בְּעֵינָ֥יו יִנְקָב־ אָֽף׃ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים yiq·qā·ḥen·nū bə·‘ê·nāw yin·qāḇ- ’āp̄ bə·mō·wq·šîm — WLC · 24