Chapter 5
Esther Approaches the King
1
- On the third day, Esther put on [her] royal [robes] and stood in the inner court of the palace… across from the king’s quarters. The king was sitting on his royal throne in the royal courtroom, facing the entrance.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤅𐤕𐤋𐤁𐤔 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤕𐤏𐤌𐤃 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉𐤕 𐤁𐤇𐤑𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤍𐤊𐤇 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤅 𐤊𐤎𐤀 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤍𐤊𐤇 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤐𐤕𐤇
וַיְהִ֣י׀ הַשְּׁלִישִׁ֗י בַּיּ֣וֹם אֶסְתֵּר֙ וַתִּלְבַּ֤שׁ מַלְכ֔וּת וַֽתַּעֲמֹ֞ד הַפְּנִימִ֔ית בַּחֲצַ֤ר בֵּית־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ נֹ֖כַח הַמֶּ֑לֶךְ בֵּ֣ית וְ֠הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁ֞ב עַל־ מַלְכוּתוֹ֙ כִּסֵּ֤א הַמַּלְכ֔וּת בְּבֵ֣ית נֹ֖כַח הַבָּֽיִת׃ פֶּ֥תַח way·hî haš·šə·lî·šî bay·yō·wm ’es·têr wat·til·baš mal·ḵūṯ wat·ta·‘ă·mōḏ hap·pə·nî·mîṯ ba·ḥă·ṣar bêṯ- ham·me·leḵ nō·ḵaḥ ham·me·leḵ bêṯ wə·ham·me·leḵ yō·wō·šêḇ ‘al- mal·ḵū·ṯōw kis·sê ham·mal·ḵūṯ bə·ḇêṯ nō·ḵaḥ hab·bā·yiṯ pe·ṯaḥ — WLC · 1
2
- As soon as the king saw Queen Esther standing in the court, she found favor in his sight. The king extended the gold scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤏𐤌𐤃𐤕 𐤁𐤇𐤑𐤓 𐤍𐤔𐤀𐤄 𐤇𐤍 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤅𐤔𐤈 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤓𐤁𐤉𐤈 𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤕𐤂𐤏 𐤁𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤔𐤓𐤁𐤉𐤈𐤎
וַיְהִי֩ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ כִרְא֨וֹת הַמַּלְכָּ֗ה אֶסְתֵּ֣ר עֹמֶ֙דֶת֙ בֶּֽחָצֵ֔ר נָשְׂאָ֥ה חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו הַמֶּ֜לֶךְ וַיּ֨וֹשֶׁט הַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר שַׁרְבִ֤יט בְּיָד֔וֹ לְאֶסְתֵּ֗ר אֶת־ אֶסְתֵּ֔ר וַתִּקְרַ֣ב וַתִּגַּ֖ע בְּרֹ֥אשׁ הַשַּׁרְבִֽיט׃ס way·hî ham·me·leḵ ’eṯ- ḵir·’ō·wṯ ham·mal·kāh ’es·têr ‘ō·me·ḏeṯ be·ḥā·ṣêr nā·śə·’āh ḥên bə·‘ê·nāw ham·me·leḵ way·yō·wō·šeṭ haz·zā·hāḇ ’ă·šer šar·ḇîṭ bə·yā·ḏōw lə·’es·têr ’eṯ- ’es·têr wat·tiq·raḇ wat·tig·ga‘ bə·rōš haš·šar·ḇîṭ — WLC · 2
3
“What is it, Queen Esther?” the king inquired “What [is] your request? Even up to half the kingdom, it will be given to you.”
𐤌𐤄 𐤋𐤊 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤅𐤌𐤄 𐤁𐤒𐤔𐤕𐤊 𐤏𐤃 𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊
מַה־ לָּ֖ךְ הַמַּלְכָּ֑ה אֶסְתֵּ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־ חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ׃ mah- lāḵ ham·mal·kāh ’es·têr ham·me·leḵ way·yō·mer lāh ū·mah- baq·qā·šā·ṯêḵ ‘aḏ- ḥă·ṣî ham·mal·ḵūṯ wə·yin·nā·ṯên lāḵ — WLC · 3
4
“If it pleases the king,”… Esther replied, “may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for [the king].”
𐤀𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤈𐤅𐤁 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤍 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤅
אִם־ עַל־ הַמֶּ֖לֶךְ ט֑וֹב אֶסְתֵּ֔ר וַתֹּ֣אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָב֨וֹא הַיּ֔וֹם אֶל־ הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתִי לֽוֹ׃ ’im- ‘al- ham·me·leḵ ṭō·wḇ ’es·têr wat·tō·mer ham·me·leḵ wə·hā·mān yā·ḇō·w hay·yō·wm ’el- ham·miš·teh ’ă·šer- ‘ā·śî·ṯî lōw — WLC · 4
5
“Hurry,” commanded the king, “and bring Haman, so we can do as Esther has requested.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
𐤌𐤄𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤏𐤔𐤕𐤄
מַהֲרוּ֙ וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־ הָמָ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־ אֶסְתֵּ֑ר דְּבַ֣ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן וַיָּבֹ֤א אֶל־ הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־ אֶסְתֵּֽר׃ עָשְׂתָ֥ה ma·hă·rū way·yō·mer ham·me·leḵ ’eṯ- hā·mān la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- ’es·têr də·ḇar ham·me·leḵ wə·hā·mān way·yā·ḇō ’el- ham·miš·teh ’ă·šer- ’es·têr ‘ā·śə·ṯāh — WLC · 5
6
And as they drank their wine, the king said to Esther, “What is your petition? It will be given to you. What [is] your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”
𐤁𐤌𐤔𐤕𐤄 𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤌𐤄 𐤔𐤀𐤋𐤕𐤊 𐤅𐤉𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤅𐤌𐤄 𐤁𐤒𐤔𐤕𐤊 𐤏𐤃 𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤕𐤏𐤔
בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן הַמֶּ֤לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר לְאֶסְתֵּר֙ מַה־ שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־ חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃ bə·miš·têh hay·ya·yin ham·me·leḵ way·yō·mer lə·’es·têr mah- šə·’ê·lā·ṯêḵ wə·yin·nā·ṯên lāḵ ū·mah- baq·qā·šā·ṯêḵ ‘aḏ- ḥă·ṣî ham·mal·ḵūṯ wə·ṯê·‘āś — WLC · 6
7
Esther… replied, “This is my petition and my request:
𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤕𐤏𐤍 𐤔𐤀𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤁𐤒𐤔𐤕𐤉
אֶסְתֵּ֖ר וַתֹּאמַ֑ר וַתַּ֥עַן שְׁאֵלָתִ֖י וּבַקָּשָׁתִֽי׃ ’es·têr wat·tō·mar wat·ta·‘an šə·’ê·lā·ṯî ū·ḇaq·qā·šā·ṯî — WLC · 7
8
If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king… to grant my petition and fulfill my request, may the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.”
𐤀𐤌 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤇𐤍 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤈𐤅𐤁 𐤋𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤀𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤁𐤒𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤍 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤅𐤌𐤇𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤊𐤃𐤁𐤓
אִם־ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וְאִם־ עַל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ ט֔וֹב לָתֵת֙ אֶת־ שְׁאֵ֣לָתִ֔י וְלַעֲשׂ֖וֹת אֶת־ בַּקָּשָׁתִ֑י הַמֶּ֣לֶךְ וְהָמָ֗ן יָב֧וֹא וּמָחָ֥ר אֶל־ הַמִּשְׁתֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽעֱשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם אֶֽעֱשֶׂ֖ה הַמֶּֽלֶךְ׃ כִּדְבַ֥ר ’im- mā·ṣā·ṯî ḥên bə·‘ê·nê ham·me·leḵ wə·’im- ‘al- ham·me·leḵ ṭō·wḇ lā·ṯêṯ ’eṯ- šə·’ê·lā·ṯî wə·la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- baq·qā·šā·ṯî ham·me·leḵ wə·hā·mān yā·ḇō·w ū·mā·ḥār ’el- ham·miš·teh ’ă·šer ’e·‘ĕ·śeh lā·hem ’e·‘ĕ·śeh ham·me·leḵ kiḏ·ḇar — WLC · 8
Haman’s Plot against Mordecai
9
That day Haman went out full of joy and glad of heart. At the king’s gate, however, [he] saw Mordecai, who did not rise… or tremble in fear at his presence. And Haman was filled with rage toward Mordecai.
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤔𐤌𐤇 𐤅𐤈𐤅𐤁 𐤋𐤁 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤌𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤊𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤒𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤆𐤏 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤋 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉
הַה֔וּא בַּיּ֣וֹם הָמָן֙ וַיֵּצֵ֤א שָׂמֵ֖חַ וְט֣וֹב לֵ֑ב הַמֶּ֗לֶךְ בְּשַׁ֣עַר הָמָ֨ן אֶֽת־ וְכִרְאוֹת֩ מָרְדֳּכַ֜י וְלֹא־ קָם֙ וְלֹא־ זָ֣ע מִמֶּ֔נּוּ הָמָ֛ן וַיִּמָּלֵ֥א חֵמָֽה׃ עַֽל־ מָרְדֳּכַ֖י ha·hū bay·yō·wm hā·mān way·yê·ṣê śā·mê·aḥ wə·ṭō·wḇ lêḇ ham·me·leḵ bə·ša·‘ar hā·mān ’eṯ- wə·ḵir·’ō·wṯ mā·rə·do·ḵay wə·lō- qām wə·lō- zā‘ mim·men·nū hā·mān way·yim·mā·lê ḥê·māh ‘al- mā·rə·do·ḵay — WLC · 9
10
Nevertheless, Haman restrained himself and went… home. And calling for… his friends and his wife Zeresh,
𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤕𐤀𐤐𐤒 𐤅𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤆𐤓𐤔
הָמָ֔ן וַיִּתְאַפַּ֣ק וַיָּב֖וֹא אֶל־ בֵּית֑וֹ וַיִּשְׁלַ֛ח וַיָּבֵ֥א אֶת־ אֹהֲבָ֖יו וְאֶת־ אִשְׁתּֽוֹ׃ זֶ֥רֶשׁ hā·mān way·yiṯ·’ap·paq way·yā·ḇō·w ’el- bê·ṯōw way·yiš·laḥ way·yā·ḇê ’eṯ- ’ō·hă·ḇāw wə·’eṯ- ’iš·tōw ze·reš — WLC · 10
11
Haman recounted to them his glorious wealth, his many sons, and all the ways the king - had honored and promoted him over the other officials and servants.
𐤄𐤌𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤏𐤔𐤓𐤅 𐤅𐤓𐤁 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤂𐤃𐤋𐤅 𐤍𐤔𐤀𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉
הָמָ֛ן אֶת־ וַיְסַפֵּ֨ר לָהֶ֥ם כְּב֥וֹד עָשְׁר֖וֹ וְרֹ֣ב בָּנָ֑יו וְאֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר גִּדְּל֤וֹ נִשְּׂא֔וֹ עַל־ הַשָּׂרִ֖ים הַמֶּֽלֶךְ׃ וְעַבְדֵ֥י hā·mān ’eṯ- way·sap·pêr lā·hem kə·ḇō·wḏ ‘ā·šə·rōw wə·rōḇ bā·nāw wə·’êṯ kāl- ’ă·šer ham·me·leḵ wə·’êṯ ’ă·šer gid·də·lōw niś·śə·’ōw ‘al- haś·śā·rîm ham·me·leḵ wə·‘aḇ·ḏê — WLC · 11
12
“What is more,” Haman added, “Queen Esther invited no one but me to join the king at the banquet she prepared, and I am invited back tomorrow along with the king.
𐤀𐤐 𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤎𐤕𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤄 𐤋𐤀 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤉 𐤏𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤒𐤓𐤅𐤀 𐤋𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤋𐤌𐤇𐤓 𐤏𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊
אַ֣ף הָמָן֒ וַיֹּאמֶר֮ הַמַּלְכָּ֧ה אֶסְתֵּ֨ר הֵבִיאָה֩ לֹא־ כִּ֣י אִם־ אוֹתִ֑י עִם־ הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־ הַמִּשְׁתֶּ֥ה אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖תָה אֲנִ֥י קָֽרוּא־ לָ֖הּ וְגַם־ לְמָחָ֛ר עִם־ הַמֶּֽלֶךְ׃ ’ap̄ hā·mān way·yō·mer ham·mal·kāh ’es·têr hê·ḇî·’āh lō- kî ’im- ’ō·w·ṯî ‘im- ham·me·leḵ ’el- ham·miš·teh ’ă·šer- ‘ā·śā·ṯāh ’ă·nî qā·rū- lāh wə·ḡam- lə·mā·ḥār ‘im- ham·me·leḵ — WLC · 12
13
Yet none… of this satisfies me as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅 𐤆𐤄 𐤔𐤅𐤄 𐤋𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤕 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤔𐤏𐤓
וְכָל־ אֵינֶ֥נּוּ זֶ֕ה שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־ עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־ מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יוֹשֵׁ֖ב הַמֶּֽלֶךְ׃ בְּשַׁ֥עַר wə·ḵāl ’ê·nen·nū zeh šō·weh lî bə·ḵāl ‘êṯ ’ă·šer ’ă·nî rō·’eh ’eṯ- mā·rə·do·ḵay hay·yə·hū·ḏî yō·wō·šêḇ ham·me·leḵ bə·ša·‘ar — WLC · 13
14
His wife Zeresh and all his friends told him, “Have them build a gallows fifty cubits high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go to the banquet with the king and enjoy yourself.” The advice… pleased Haman, and he had the gallows constructed.
𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤆𐤓𐤔 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤄𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤏𐤑 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤂𐤁𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤅𐤉𐤕𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤕𐤄 𐤏𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤌𐤇 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤉𐤈𐤁 𐤄𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤑𐤐 𐤅𐤉𐤏𐤔
אִשְׁתּ֜וֹ זֶ֨רֶשׁ וְכָל־ אֹֽהֲבָ֗יו וַתֹּ֣אמֶר לוֹ֩ יַֽעֲשׂוּ־ עֵץ֮ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּה֒ גָּבֹ֣הַּ אֱמֹ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ וּבַבֹּ֣קֶר׀ מָרְדֳּכַי֙ וְיִתְל֤וּ אֶֽת־ עָלָ֔יו וּבֹֽא־ אֶל הַמִּשְׁתֶּ֖ה עִם־ הַמֶּ֥לֶךְ שָׂמֵ֑חַ הַדָּבָ֛ר לִפְנֵ֥י וַיִּיטַ֧ב הָמָ֖ן הָעֵֽץ׃פ וַיַּ֥עַשׂ ’iš·tōw ze·reš wə·ḵāl ’ō·hă·ḇāw wat·tō·mer lōw ya·‘ă·śū- ‘êṣ ḥă·miš·šîm ’am·māh gā·ḇō·ah ’ĕ·mōr lam·me·leḵ ū·ḇab·bō·qer mā·rə·do·ḵay wə·yiṯ·lū ’eṯ- ‘ā·lāw ū·ḇō- ʾɛl ham·miš·teh ‘im- ham·me·leḵ śā·mê·aḥ had·dā·ḇār lip̄·nê way·yî·ṭaḇ hā·mān hā·‘êṣ way·ya·‘aś — WLC · 14