Chapter 3
Haman’s Plot against the Jews
1
After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him… to a position above all the princes who [were] with him.
𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤅𐤔 𐤀𐤕 𐤂𐤃𐤋 𐤄𐤌𐤍 𐤁𐤍 𐤄𐤌𐤃𐤕𐤀 𐤄𐤀𐤂𐤂𐤉 𐤅𐤉𐤍𐤔𐤀𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤎𐤀𐤅 𐤌𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅
אַחַ֣ר׀ הָאֵ֗לֶּה הַדְּבָרִ֣ים הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֜וֹשׁ אֶת־ גִּדַּל֩ הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־ כִּסְא֔וֹ מֵעַ֕ל כָּל־ הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃ ’a·ḥar hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ham·me·leḵ ’ă·ḥaš·wê·rō·wōš ’eṯ- gid·dal hā·mān ben- ham·mə·ḏā·ṯā hā·’ă·ḡā·ḡî way·naś·śə·’ê·hū way·yā·śem ’eṯ- kis·’ōw mê·‘al kāl- haś·śā·rîm ’ă·šer ’it·tōw — WLC · 1
2
All the royal servants at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded that this [be done] for him. But Mordecai would not bow down… or pay homage.
𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤔𐤏𐤓 𐤊𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤔𐤕𐤇𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤌𐤍 𐤊𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤅𐤄 𐤊𐤍 𐤋𐤅 𐤅𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤊𐤓𐤏 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄
וְכָל־ הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־ עַבְדֵ֨י הַמֶּ֗לֶךְ בְּשַׁ֣עַר כֹּרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְהָמָ֔ן כִּי־ הַמֶּ֑לֶךְ צִוָּה־ כֵ֖ן ל֣וֹ וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃ wə·ḵāl ham·me·leḵ ’ă·šer- ‘aḇ·ḏê ham·me·leḵ bə·ša·‘ar kō·rə·‘îm ū·miš·ta·ḥă·wîm lə·hā·mān kî- ham·me·leḵ ṣiw·wāh- ḵên lōw ū·mā·rə·do·ḵay lō yiḵ·ra‘ wə·lō yiš·ta·ḥă·weh — WLC · 2
3
Then the royal servants at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the command of the king?”
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤅𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊
הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּשַׁ֥עַר וַיֹּ֨אמְר֜וּ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֙וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ ham·me·leḵ ’ă·šer- ‘aḇ·ḏê ham·me·leḵ bə·ša·‘ar way·yō·mə·rū lə·mā·rə·do·ḵāy mad·dū·a‘ ’at·tāh ‘ō·w·ḇêr ’êṯ miṣ·waṯ ham·me·leḵ — WLC · 3
4
- Day after day they warned him, but he would not comply… So they reported it to Haman to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, since he had told… them he was a Jew.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤓𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤄𐤌𐤍 𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉
וַיְהִ֗י י֣וֹם וָי֔וֹם בְּאָמְרָם אֵלָיו֙ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶ֑ם וַיַּגִּ֣ידוּ לְהָמָ֗ן לִרְאוֹת֙ מָרְדֳּכַ֔י דִּבְרֵ֣י הֲיַֽעַמְדוּ֙ כִּֽי־ הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם אֲשֶׁר־ ה֥וּא יְהוּדִֽי׃ way·hî yō·wm wā·yō·wm bə·ʾå̄·mə·rå̄m ’ê·lāw wə·lō šā·ma‘ ’ă·lê·hem way·yag·gî·ḏū lə·hā·mān lir·’ō·wṯ mā·rə·do·ḵay diḇ·rê hă·ya·‘am·ḏū kî- hig·gîḏ lā·hem ’ă·šer- hū yə·hū·ḏî — WLC · 4
5
When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage he was filled with rage.
𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤍 𐤊𐤓𐤏 𐤅𐤌𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄 𐤋𐤅 𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤇𐤌𐤄
הָמָ֔ן וַיַּ֣רְא כִּי־ מָרְדֳּכַ֔י אֵ֣ין כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ הָמָ֖ן וַיִּמָּלֵ֥א חֵמָֽה׃ hā·mān way·yar kî- mā·rə·do·ḵay ’ên kō·rê·a‘ ū·miš·ta·ḥă·weh lōw hā·mān way·yim·mā·lê ḥê·māh — WLC · 5
6
And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of… laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes.
𐤊𐤉 𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤆 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤔𐤋𐤇 𐤉𐤃 𐤁𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤋𐤁𐤃𐤅 𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤋𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉 𐤏𐤌 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤅𐤔
כִּֽי־ הִגִּ֥ידוּ ל֖וֹ אֶת־ מָרְדֳּכָ֑י עַ֣ם וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדּ֔וֹ הָמָ֗ן וַיְבַקֵּ֣שׁ לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־ כָּל־ מָרְדֳּכָֽי׃ עַ֥ם הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־ מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ kî- hig·gî·ḏū lōw ’eṯ- mā·rə·do·ḵāy ‘am way·yi·ḇez bə·‘ê·nāw liš·lōḥ yāḏ bə·mā·rə·do·ḵay lə·ḇad·dōw hā·mān way·ḇaq·qêš lə·haš·mîḏ ’eṯ- kāl- mā·rə·do·ḵāy ‘am hay·yə·hū·ḏîm ’ă·šer bə·ḵāl mal·ḵūṯ ’ă·ḥaš·wê·rō·wōš — WLC · 6
7
In the twelfth… year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the Pur (that is, the lot) was cast before Haman to determine a day… and month… [And the lot fell on] the twelfth… month, the month of Adar.
𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤅𐤔 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤃𐤔 𐤍𐤉𐤎𐤍 𐤐𐤅𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤂𐤅𐤓𐤋 𐤄𐤐𐤉𐤋 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤍 𐤌𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤌𐤇𐤃𐤔 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤃𐤔 𐤀𐤃𐤓𐤎
שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה בִּשְׁנַת֙ לַמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ הָרִאשׁוֹן֙ בַּחֹ֤דֶשׁ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן פּוּר֩ ה֨וּא הַגּוֹרָ֜ל הִפִּ֣יל לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן מִיּ֧וֹם׀ לְי֛וֹם וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ס šə·têm ‘eś·rêh biš·naṯ lam·me·leḵ ’ă·ḥaš·wê·rō·wōš hā·ri·šō·wn ba·ḥō·ḏeš hū- ḥō·ḏeš nî·sān pūr hū hag·gō·w·rāl hip·pîl lip̄·nê hā·mān mî·yō·wm lə·yō·wm ū·mê·ḥō·ḏeš lə·ḥō·ḏeš šə·nêm- ‘ā·śār hū- ḥō·ḏeš ’ă·ḏār — WLC · 7
8
Then Haman informed King Xerxes, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples of every province of your kingdom. Their laws are different from everyone else’s, and they do not obey the king’s laws. So it is not in the king’s best interest to tolerate them.
𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤅𐤔 𐤉𐤔𐤍𐤅 𐤀𐤇𐤃 𐤏𐤌 𐤌𐤐𐤆𐤓 𐤅𐤌𐤐𐤓𐤃 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤅𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤊 𐤅𐤃𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤍𐤅𐤕 𐤌𐤊𐤋 𐤏𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤍𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤕𐤉 𐤀𐤉𐤍 𐤅𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤅𐤄 𐤋𐤄𐤍𐤉𐤇𐤌
הָמָן֙ וַיֹּ֤אמֶר לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ יֶשְׁנ֣וֹ אֶחָ֗ד עַם־ מְפֻזָּ֤ר וּמְפֹרָד֙ בֵּ֣ין הָֽעַמִּ֔ים בְּכֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑ךָ וְדָתֵיהֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִכָּל־ עָ֗ם וְאֶת־ אֵינָ֣ם עֹשִׂ֔ים הַמֶּ֙לֶךְ֙ דָּתֵ֤י אֵין־ וְלַמֶּ֥לֶךְ שֹׁוֶ֖ה לְהַנִּיחָֽם׃ hā·mān way·yō·mer lam·me·leḵ ’ă·ḥaš·wê·rō·wōš yeš·nōw ’e·ḥāḏ ‘am- mə·p̄uz·zār ū·mə·p̄ō·rāḏ bên hā·‘am·mîm bə·ḵōl mə·ḏî·nō·wṯ mal·ḵū·ṯe·ḵā wə·ḏā·ṯê·hem šō·nō·wṯ mik·kāl ‘ām wə·’eṯ- ’ê·nām ‘ō·śîm ham·me·leḵ dā·ṯê ’ên- wə·lam·me·leḵ šō·weh lə·han·nî·ḥām — WLC · 8
9
If it pleases the king, let [a decree] be issued to destroy them, and I will deposit ten thousand talents of silver into the royal treasury to pay… those who carry it out…”
𐤀𐤌 𐤏𐤋 𐤈𐤅𐤁 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤋𐤀𐤁𐤃𐤌 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤓 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤂𐤍𐤆𐤉 𐤀𐤔𐤒𐤅𐤋 𐤏𐤋 𐤉𐤃𐤉 𐤏𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
אִם־ עַל־ ט֔וֹב הַמֶּ֣לֶךְ יִכָּתֵ֖ב לְאַבְּדָ֑ם לְהָבִ֖יא וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃ גִּנְזֵ֥י אֶשְׁקוֹל֙ עַל־ יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה ’im- ‘al- ṭō·wḇ ham·me·leḵ yik·kā·ṯêḇ lə·’ab·bə·ḏām lə·hā·ḇî wa·‘ă·śe·reṯ ’ă·lā·p̄îm kik·kar- ke·sep̄ ’el- ham·me·leḵ gin·zê ’eš·qō·wl ‘al- yə·ḏê ‘ō·śê ham·mə·lā·ḵāh — WLC · 9
10
So the king removed the signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤓 𐤈𐤁𐤏𐤕𐤅 𐤌𐤏𐤋 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤄𐤌𐤍 𐤁𐤍 𐤄𐤌𐤃𐤕𐤀 𐤄𐤀𐤂𐤂𐤉 𐤑𐤓𐤓 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌
הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־ וַיָּ֧סַר טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃ ham·me·leḵ ’eṯ- way·yā·sar ṭab·ba‘·tōw mê·‘al yā·ḏōw way·yit·tə·nāh lə·hā·mān ben- ham·mə·ḏā·ṯā hā·’ă·ḡā·ḡî ṣō·rêr hay·yə·hū·ḏîm — WLC · 10
11
“Keep your money,” said the king to Haman. “These people [are] given to you to do with them as you please…”
𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤄𐤌𐤍 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤍𐤕𐤅𐤍 𐤋𐤊 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤊𐤈𐤅𐤁
הַכֶּ֖סֶף וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן וְהָעָ֕ם נָת֣וּן לָ֑ךְ לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ בְּעֵינֶֽיךָ׃ כַּטּ֥וֹב hak·ke·sep̄ way·yō·mer ham·me·leḵ lə·hā·mān wə·hā·‘ām nā·ṯūn lāḵ la·‘ă·śō·wṯ bōw bə·‘ê·ne·ḵā kaṭ·ṭō·wḇ — WLC · 11
12
On the thirteenth… day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman… commanded the royal… satraps, the governors - of each province…,… and the officials of each people in the script of each province and the language vvv of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
𐤁𐤔𐤋𐤅𐤔𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤅 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤎𐤐𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤍 𐤀𐤋 𐤑𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤔𐤓𐤉 𐤏𐤌 𐤅𐤏𐤌 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤊𐤊𐤕𐤁𐤄 𐤅𐤌𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤊𐤋𐤔𐤅𐤍𐤅 𐤅𐤏𐤌 𐤅𐤏𐤌 𐤍𐤊𐤕𐤁 𐤁𐤔𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤔 𐤅𐤍𐤇𐤕𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤈𐤁𐤏𐤕
בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֣ר יוֹם֮ בּוֹ֒ הָרִאשׁ֗וֹן בַּחֹ֣דֶשׁ הַמֶּ֜לֶךְ סֹפְרֵ֨י וַיִּקָּרְאוּ֩ וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכָל־ אֲשֶׁר־ הָמָ֡ן אֶ֣ל צִוָּ֣ה הַ֠מֶּלֶךְ וְֽאֶל־ אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־ הַפַּח֞וֹת אֲשֶׁ֣ר׀ עַל־ מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֗ה וְאֶל־ שָׂ֤רֵי עַם֙ וָעָ֔ם מְדִינָ֤ה כִּכְתָבָ֔הּ וּמְדִינָה֙ כִּלְשׁוֹנ֑וֹ וְעַ֥ם וָעָ֖ם נִכְתָּ֔ב בְּשֵׁ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ וְנֶחְתָּ֖ם הַמֶּֽלֶךְ׃ בְּטַבַּ֥עַת biš·lō·wō·šāh ‘ā·śār yō·wm bōw hā·ri·šō·wn ba·ḥō·ḏeš ham·me·leḵ sō·p̄ə·rê way·yiq·qā·rə·’ū way·yik·kā·ṯêḇ kə·ḵāl- ’ă·šer- hā·mān ’el ṣiw·wāh ham·me·leḵ wə·’el- ’ă·ḥaš·dar·pə·nê- hap·pa·ḥō·wṯ ’ă·šer ‘al- mə·ḏî·nāh ū·mə·ḏî·nāh wə·’el- śā·rê ‘am wā·‘ām mə·ḏî·nāh kiḵ·ṯā·ḇāh ū·mə·ḏî·nāh kil·šō·w·nōw wə·‘am wā·‘ām niḵ·tāḇ bə·šêm ham·me·leḵ ’ă·ḥaš·wê·rōš wə·neḥ·tām ham·me·leḵ bə·ṭab·ba·‘aṯ — WLC · 12
13
And the letters were sent by couriers to each of the royal provinces with the order to destroy, kill, and annihilate all the Jews— young and old, women and children— and to plunder their possessions on a single day, the thirteenth… day of Adar, the twelfth… month
𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤔𐤋𐤅𐤇 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃 𐤋𐤄𐤓𐤂 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤏𐤃 𐤆𐤒𐤍 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤈𐤐 𐤋𐤁𐤅𐤆 𐤅𐤔𐤋𐤋𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤔𐤋𐤅𐤔𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤃𐤓 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤃𐤔 𐤋𐤇𐤃𐤔
סְפָרִ֜ים וְנִשְׁל֨וֹחַ בְּיַ֣ד הָרָצִים֮ אֶל־ כָּל־ הַמֶּלֶךְ֒ מְדִינ֣וֹת לְהַשְׁמִ֡יד לַהֲרֹ֣ג וּלְאַבֵּ֣ד אֶת־ כָּל־ הַ֠יְּהוּדִים מִנַּ֨עַר וְעַד־ זָקֵ֜ן וְנָשִׁים֙ טַ֤ף לָבֽוֹז׃ וּשְׁלָלָ֖ם אֶחָ֔ד בְּי֣וֹם בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר אֲדָ֑ר שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֣דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ sə·p̄ā·rîm wə·niš·lō·w·aḥ bə·yaḏ hā·rā·ṣîm ’el- kāl- ham·me·leḵ mə·ḏî·nō·wṯ lə·haš·mîḏ la·hă·rōḡ ū·lə·’ab·bêḏ ’eṯ- kāl- hay·yə·hū·ḏîm min·na·‘ar wə·‘aḏ- zā·qên wə·nā·šîm ṭap̄ lā·ḇō·wz ū·šə·lā·lām ’e·ḥāḏ bə·yō·wm biš·lō·wō·šāh ‘ā·śār ’ă·ḏār šə·nêm- ‘ā·śār hū- ḥō·ḏeš lə·ḥō·ḏeš — WLC · 13
14
A copy of the text of the edict was to be issued in every province… and published to all the people,… so that they would be ready on that day.
𐤐𐤕𐤔𐤂𐤍 𐤄𐤊𐤕𐤁 𐤃𐤕 𐤋𐤄𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤂𐤋𐤅𐤉 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤏𐤕𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤉𐤅𐤌
פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב דָּת֙ לְהִנָּ֤תֵֽן בְּכָל־ מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־ הָֽעַמִּ֑ים לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים הַזֶּֽה׃ לַיּ֥וֹם paṯ·še·ḡen hak·kə·ṯāḇ dāṯ lə·hin·nā·ṯên bə·ḵāl mə·ḏî·nāh ū·mə·ḏî·nāh gā·lui lə·ḵāl hā·‘am·mîm lih·yō·wṯ ‘ă·ṯi·ḏîm haz·zeh lay·yō·wm — WLC · 14
15
The couriers left, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa. Then the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion.
𐤄𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤃𐤇𐤅𐤐𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤃𐤕 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤓𐤄 𐤁𐤔𐤅𐤔𐤍 𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤍 𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤔𐤅𐤔𐤍 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤄𐤐
הָֽרָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ הַמֶּ֔לֶךְ בִּדְבַ֣ר וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה הַבִּירָ֑ה בְּשׁוּשַׁ֣ן וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃פ hā·rā·ṣîm yā·ṣə·’ū ḏə·ḥū·p̄îm ham·me·leḵ biḏ·ḇar wə·had·dāṯ nit·tə·nāh hab·bî·rāh bə·šū·šan wə·ham·me·leḵ wə·hā·mān yā·šə·ḇū liš·tō·wṯ wə·hā·‘îr šū·šān nā·ḇō·w·ḵāh — WLC · 15