← 9 | ← Nehemiah | 11 →
Chapter 10
Signers of the Covenant
1
Now these [were the ones] who sealed [the document]: Nehemiah the governor, son of Hacaliah, and also Zedekiah,
𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤕𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤍𐤇𐤌𐤉𐤄 𐤄𐤕𐤓𐤔𐤕𐤀 𐤁𐤍 𐤇𐤊𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄
וְעַ֖ל הַחֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַתִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־ חֲכַלְיָ֖ה וְצִדְקִיָּֽה׃ wə·‘al ha·ḥă·ṯū·mîm nə·ḥem·yāh hat·tir·šā·ṯā ben- ḥă·ḵal·yāh wə·ṣiḏ·qî·yāh — WLC · 1
2
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄
שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃ śə·rā·yāh ‘ă·zar·yāh yir·mə·yāh — WLC · 2
3
Pashhur, Amariah, Malchijah,
𐤐𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄
פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃ paš·ḥūr ’ă·mar·yāh mal·kî·yāh — WLC · 3
4
Hattush, Shebaniah, Malluch,
𐤇𐤈𐤅𐤔 𐤔𐤁𐤍𐤉𐤄 𐤌𐤋𐤅𐤊
חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃ ḥaṭ·ṭūš šə·ḇan·yāh mal·lūḵ — WLC · 4
5
Harim, Meremoth, Obadiah,
𐤇𐤓𐤌 𐤌𐤓𐤌𐤅𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄
חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃ ḥā·rim mə·rê·mō·wṯ ‘ō·ḇaḏ·yāh — WLC · 5
6
Daniel, Ginnethon, Baruch,
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤂𐤍𐤕𐤅𐤍 𐤁𐤓𐤅𐤊
דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃ dā·nî·yêl gin·nə·ṯō·wn bā·rūḵ — WLC · 6
7
Meshullam, Abijah, Mijamin,
𐤌𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤁𐤉𐤄 𐤌𐤉𐤌𐤍
מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃ mə·šul·lām ’ă·ḇî·yāh mî·yā·min — WLC · 7
8
Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These [were] the priests.
𐤌𐤏𐤆𐤉𐤄 𐤁𐤋𐤂𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌𐤎
מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַכֹּהֲנִֽים׃ס ma·‘az·yāh ḇil·gay šə·ma‘·yāh ’êl·leh hak·kō·hă·nîm — WLC · 8
9
The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤅𐤏 𐤁𐤍 𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄 𐤁𐤍𐤅𐤉 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤇𐤍𐤃𐤃 𐤒𐤃𐤌𐤉𐤀𐤋
וְֽהַלְוִיִּ֑ם וְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־ אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִבְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃ wə·hal·wî·yim wə·yê·šū·a‘ ben- ’ă·zan·yāh bin·nui mib·bə·nê ḥê·nā·ḏāḏ qaḏ·mî·’êl — WLC · 9
10
and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤁𐤍𐤉𐤄 𐤄𐤅𐤃𐤉𐤄 𐤒𐤋𐤉𐤈𐤀 𐤐𐤋𐤀𐤉𐤄 𐤇𐤍𐤍
וַאֲחֵיהֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃ wa·’ă·ḥê·hem šə·ḇan·yāh hō·w·ḏî·yāh qə·lî·ṭā pə·lā·yāh ḥā·nān — WLC · 10
11
Mica, Rehob, Hashabiah,
𐤌𐤉𐤊𐤀 𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤇𐤔𐤁𐤉𐤄
מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃ mî·ḵā rə·ḥō·wḇ ḥă·šaḇ·yāh — WLC · 11
12
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
𐤆𐤊𐤅𐤓 𐤔𐤓𐤁𐤉𐤄 𐤔𐤁𐤍𐤉𐤄
זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃ zak·kūr šê·rê·ḇə·yāh šə·ḇan·yāh — WLC · 12
13
Hodiah, Bani, and Beninu.
𐤄𐤅𐤃𐤉𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤍𐤅𐤎
הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃ס hō·w·ḏî·yāh ḇā·nî bə·nî·nū — WLC · 13
14
[And] the leaders of the people: Parosh, vvv Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤐𐤓𐤏𐤔 𐤐𐤇𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤆𐤕𐤅𐤀 𐤁𐤍𐤉
רָאשֵׁ֖י הָעָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃ rā·šê hā·‘ām par·‘ōš pa·ḥaṯ mō·w·’āḇ ‘ê·lām zat·tū bā·nî — WLC · 14
15
Bunni, Azgad, Bebai,
𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤆𐤂𐤃 𐤁𐤁𐤉
בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃ bun·nî ‘az·gāḏ bê·ḇāy — WLC · 15
16
Adonijah, Bigvai, Adin,
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄 𐤁𐤂𐤅𐤉 𐤏𐤃𐤉𐤍
אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃ ’ă·ḏō·nî·yāh ḇiḡ·way ‘ā·ḏîn — WLC · 16
17
Ater, Hezekiah, Azzur,
𐤀𐤈𐤓 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄 𐤏𐤆𐤅𐤓
אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃ ’ā·ṭêr ḥiz·qî·yāh ‘az·zūr — WLC · 17
18
Hodiah, Hashum, Bezai,
𐤄𐤅𐤃𐤉𐤄 𐤇𐤔𐤌 𐤁𐤑𐤉
הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃ hō·w·ḏî·yāh ḥā·šum bê·ṣāy — WLC · 18
19
Hariph, Anathoth, Nebai,
𐤇𐤓𐤉𐤐 𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕 𐤍𐤅𐤁𐤉
חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת נוֹבָי׃ ḥā·rîp̄ ‘ă·nā·ṯō·wṯ nō·ḇå̄y — WLC · 19
20
Magpiash, Meshullam, Hezir,
𐤌𐤂𐤐𐤉𐤏𐤔 𐤌𐤔𐤋𐤌 𐤇𐤆𐤉𐤓
מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃ maḡ·pî·‘āš mə·šul·lām ḥê·zîr — WLC · 20
21
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
𐤌𐤔𐤉𐤆𐤁𐤀𐤋 𐤑𐤃𐤅𐤒 𐤉𐤃𐤅𐤏
מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃ mə·šê·zaḇ·’êl ṣā·ḏō·wq yad·dū·a‘ — WLC · 21
22
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
𐤐𐤋𐤈𐤉𐤄 𐤇𐤍𐤍 𐤏𐤍𐤉𐤄
פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃ pə·laṭ·yāh ḥā·nān ‘ă·nā·yāh — WLC · 22
23
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤇𐤍𐤍𐤉𐤄 𐤇𐤔𐤅𐤁
הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃ hō·wō·šê·a‘ ḥă·nan·yāh ḥaš·šūḇ — WLC · 23
24
Hallohesh, Pilha, Shobek,
𐤄𐤋𐤅𐤇𐤔 𐤐𐤋𐤇𐤀 𐤔𐤅𐤁𐤒
הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃ hal·lō·w·ḥêš pil·ḥā šō·w·ḇêq — WLC · 24
25
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
𐤓𐤇𐤅𐤌 𐤇𐤔𐤁𐤍𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄
רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃ rə·ḥūm ḥă·šaḇ·nāh ma·‘ă·śê·yāh — WLC · 25
26
Ahijah, Hanan, Anan,
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤇𐤍𐤍 𐤏𐤍𐤍
וַאֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃ wa·’ă·ḥî·yāh ḥā·nān ‘ā·nān — WLC · 26
27
Malluch, Harim, [and] Baanah.
𐤌𐤋𐤅𐤊 𐤇𐤓𐤌 𐤁𐤏𐤍𐤄
מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃ mal·lūḵ ḥā·rim ba·‘ă·nāh — WLC · 27
The Vows of the Covenant
28
“The rest of the people— the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants, and all who had separated themselves from the people of the land to obey the Law of God— along with their wives and all their sons and daughters vvv who are able to understand,
𐤅𐤔𐤀𐤓 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤅𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤕𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤃𐤋 𐤌𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤌𐤁𐤉𐤍
וּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־ הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־ תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם כֹּ֖ל בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃ ū·šə·’ār hā·‘ām hak·kō·hă·nîm hal·wî·yim haš·šō·w·‘ă·rîm ham·šō·rə·rîm han·nə·ṯî·nîm wə·ḵāl han·niḇ·dāl mê·‘am·mê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ’el- tō·w·raṯ hā·’ĕ·lō·hîm nə·šê·hem kōl bə·nê·hem ū·ḇə·nō·ṯê·hem yō·w·ḏê·a‘ mê·ḇîn — WLC · 28
29
hereby join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the Law of God given through [His] servant Moses and to obey carefully all the commandments, ordinances, and statutes of the LORD our Lord.
𐤌𐤇𐤆𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤉𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤔𐤁𐤅𐤏𐤄 𐤁𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤃 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤔𐤌𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤅 𐤅𐤇𐤒𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤍𐤅
מַחֲזִיקִ֣ים עַל־ אַדִּירֵיהֶם֒ אֲחֵיהֶם֮ וּבָאִ֞ים וּבִשְׁבוּעָ֗ה בְּאָלָ֣ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד הָֽאֱלֹהִ֑ים עֶֽבֶד־ מֹשֶׁ֣ה וְלַעֲשׂ֗וֹת וְלִשְׁמ֣וֹר אֶת־ כָּל־ מִצְוֺת֙ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ ma·ḥă·zî·qîm ‘al- ’ad·dî·rê·hem ’ă·ḥê·hem ū·ḇā·’îm ū·ḇiš·ḇū·‘āh bə·’ā·lāh lā·le·ḵeṯ bə·ṯō·w·raṯ hā·’ĕ·lō·hîm ’ă·šer nit·tə·nāh bə·yaḏ hā·’ĕ·lō·hîm ‘e·ḇeḏ- mō·šeh wə·la·‘ă·śō·wṯ wə·liš·mō·wr ’eṯ- kāl- miṣ·wōṯ ū·miš·pā·ṭāw wə·ḥuq·qāw Yah·weh ’ă·ḏō·nê·nū — WLC · 29
30
- We will not give our daughters {in marriage} to the people of the land, and we will not take their daughters for our sons.
𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤍𐤒𐤇 𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤍𐤅
וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־ נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־ לֹ֥א נִקַּ֖ח בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לְבָנֵֽינוּ׃ wa·’ă·šer lō- nit·tên bə·nō·ṯê·nū lə·‘am·mê hā·’ā·reṣ wə·’eṯ- lō niq·qaḥ bə·nō·ṯê·hem lə·ḇā·nê·nū — WLC · 30
31
When the people of the land bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on a Sabbath or holy day. Every seventh year we will let the fields lie fallow and will cancel every… debt.
𐤅𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤌𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤒𐤇𐤅𐤕 𐤅𐤊𐤋 𐤔𐤁𐤓 𐤋𐤌𐤊𐤅𐤓 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤒𐤇 𐤌𐤄𐤌 𐤁𐤔𐤁𐤕 𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤍𐤈𐤔 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤉𐤃 𐤅𐤌𐤔𐤀
וְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־ הַמַּקָּח֨וֹת וְכָל־ שֶׁ֜בֶר לִמְכּ֔וֹר הַשַּׁבָּת֙ בְּי֤וֹם לֹא־ נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת קֹ֑דֶשׁ וּבְי֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֖ית הַשָּׁנָ֥ה וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־ כָל־ יָֽד׃ וּמַשָּׁ֥א wə·‘am·mê hā·’ā·reṣ ham·ḇî·’îm ’eṯ- ham·maq·qā·ḥō·wṯ wə·ḵāl še·ḇer lim·kō·wr haš·šab·bāṯ bə·yō·wm lō- niq·qaḥ mê·hem baš·šab·bāṯ qō·ḏeš ū·ḇə·yō·wm haš·šə·ḇî·‘îṯ haš·šā·nāh wə·niṭ·ṭōš ’eṯ- ḵāl yāḏ ū·maš·šā — WLC · 31
32
We also place ourselves under the obligation to contribute a third of a shekel yearly for the service of the house of our God:
𐤅𐤄𐤏𐤌𐤃𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤋𐤕𐤕 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤒𐤋 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֛ינוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ wə·he·‘ĕ·maḏ·nū ‘ā·lê·nū ‘ā·lê·nū miṣ·wōṯ lā·ṯêṯ šə·li·šîṯ haš·še·qel baš·šā·nāh la·‘ă·ḇō·ḏaṯ bêṯ ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 32
33
for the showbread…, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God.
𐤋𐤋𐤇𐤌 𐤄𐤌𐤏𐤓𐤊𐤕 𐤄𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤄𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤅𐤋𐤏𐤅𐤋𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅𐤎
לְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת הַתָּמִ֣יד וּמִנְחַ֣ת הַ֠תָּמִיד וּלְעוֹלַ֣ת הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־ אֱלֹהֵֽינוּ׃ס lə·le·ḥem ham·ma·‘ă·re·ḵeṯ hat·tā·mîḏ ū·min·ḥaṯ hat·tā·mîḏ ū·lə·‘ō·w·laṯ haš·šab·bā·ṯō·wṯ he·ḥo·ḏā·šîm lam·mō·w·‘ă·ḏîm wə·laq·qo·ḏā·šîm wə·la·ḥaṭ·ṭā·’ō·wṯ lə·ḵap·pêr ‘al- yiś·rā·’êl wə·ḵōl mə·le·ḵeṯ bêṯ- ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 33
34
We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families… at the appointed times each year… They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
𐤄𐤐𐤋𐤍𐤅 𐤅𐤄𐤂𐤅𐤓𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤆𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤕𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤁𐤏𐤓 𐤏𐤋 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤄
הִפַּ֜לְנוּ וְהַגּוֹרָל֨וֹת הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ עַל־ קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים לְבֵית־ אֲבֹתֵ֛ינוּ מְזֻמָּנִ֖ים לְעִתִּ֥ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבַעֵ֗ר עַל־ מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה׃ hip·pal·nū wə·hag·gō·w·rā·lō·wṯ hak·kō·hă·nîm hal·wî·yim wə·hā·‘ām ‘al- qur·ban hā·‘ê·ṣîm lə·ḇêṯ- ’ă·ḇō·ṯê·nū mə·zum·mā·nîm lə·‘it·tîm šā·nāh ḇə·šā·nāh lə·hā·ḇî lə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hê·nū lə·ḇa·‘êr ‘al- miz·baḥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū kak·kā·ṯūḇ bat·tō·w·rāh — WLC · 34
35
We will also bring the firstfruits of our land… and of every fruit… tree to the house of the LORD year by year.
𐤅𐤋𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉 𐤊𐤋 𐤐𐤓𐤉 𐤊𐤋 𐤏𐤑 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤔𐤍𐤄
וּלְהָבִ֞יא אֶת־ בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־ פְּרִ֥י כָל־ עֵ֖ץ לְבֵ֖ית יְהוָֽה׃ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה ū·lə·hā·ḇî ’eṯ- bik·kū·rê ’aḏ·mā·ṯê·nū ū·ḇik·kū·rê kāl- pə·rî ḵāl ‘êṣ lə·ḇêṯ Yah·weh šā·nāh ḇə·šā·nāh — WLC · 35
36
And we will bring the firstborn of our sons and our livestock, as [it is] written in the Law, and [will bring] the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤁𐤊𐤓𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤄𐤌𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉 𐤁𐤒𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤑𐤀𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
וְאֶת־ לְהָבִיא֙ בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה וְאֶת־ בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ wə·’eṯ- lə·hā·ḇî bə·ḵō·rō·wṯ bā·nê·nū ū·ḇə·hem·tê·nū kak·kā·ṯūḇ bat·tō·w·rāh wə·’eṯ- bə·ḵō·w·rê ḇə·qā·rê·nū wə·ṣō·nê·nū lə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hê·nū lak·kō·hă·nîm ham·šā·rə·ṯîm bə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 36
37
Moreover, we will bring to the priests at the storerooms of the house of our God the firstfruits of our dough, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and oil. A tenth of our produce belongs to the Levites, so that they… shall receive tithes in all the towns where we labor.
𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤋𐤔𐤊𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤓𐤉𐤎𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤕𐤓𐤅𐤌𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤐𐤓𐤉 𐤊𐤋 𐤏𐤑 𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤅𐤌𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤍𐤅
וְאֶת־ נָבִ֤יא לַכֹּהֲנִים֙ אֶל־ לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־ אֱלֹהֵ֔ינוּ רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ וּ֠תְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִ֨י כָל־ עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֗ר וּמַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖נוּ לַלְוִיִּ֑ם וְהֵם֙ הַלְוִיִּ֔ם הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽנוּ׃ wə·’eṯ- nā·ḇî lak·kō·hă·nîm ’el- liš·ḵō·wṯ bêṯ- ’ĕ·lō·hê·nū rê·šîṯ ‘ă·rî·sō·ṯê·nū ū·ṯə·rū·mō·ṯê·nū ū·p̄ə·rî ḵāl ‘êṣ tî·rō·wōš wə·yiṣ·hār ū·ma‘·śar ’aḏ·mā·ṯê·nū lal·wî·yim wə·hêm hal·wî·yim ham·‘aś·śə·rîm bə·ḵōl ‘ā·rê ‘ă·ḇō·ḏā·ṯê·nū — WLC · 37
38
A priest of Aaron’s line is to accompany… the Levites when they collect the tenth, and the Levites are to bring a tenth of these tithes to the storerooms of the treasury… in the house of our God.
𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤋𐤔𐤊𐤅𐤕 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤅𐤑𐤓 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
הַכֹּהֵ֧ן אַהֲרֹ֛ן בֶּֽן־ וְהָיָ֨ה עִם־ הַלְוִיִּ֖ם הַלְוִיִּ֑ם בַּעְשֵׂ֣ר וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־ מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ אֶל־ הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֣ית הָאוֹצָֽר׃ לְבֵ֥ית אֱלֹהֵ֔ינוּ hak·kō·hên ’a·hă·rōn ben- wə·hā·yāh ‘im- hal·wî·yim hal·wî·yim ba‘·śêr wə·hal·wî·yim ya·‘ă·lū ’eṯ- ma·‘ă·śar ham·ma·‘ă·śêr ’el- hal·lə·šā·ḵō·wṯ lə·ḇêṯ hā·’ō·w·ṣār lə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 38
39
For the Israelites… and the Levites… are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary [are kept] and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers [stay]. Thus we will not neglect the house of our God.”
𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤕 𐤄𐤃𐤂𐤍 𐤄𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤋𐤔𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤌 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤅𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤏𐤆𐤁 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
כִּ֣י בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י הַלֵּוִ֗י אֶת־ יָבִ֨יאוּ תְּרוּמַ֣ת הַדָּגָן֮ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָר֒ אֶל־ הַ֠לְּשָׁכוֹת וְשָׁם֙ כְּלֵ֣י הַמִּקְדָּ֔שׁ הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־ בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ kî ḇə·nê- yiś·rā·’êl ū·ḇə·nê hal·lê·wî ’eṯ- yā·ḇî·’ū tə·rū·maṯ had·dā·ḡān hat·tî·rō·wōš wə·hay·yiṣ·hār ’el- hal·lə·šā·ḵō·wṯ wə·šām kə·lê ham·miq·dāš ham·šā·rə·ṯîm wə·hak·kō·hă·nîm wə·haš·šō·w·‘ă·rîm wə·ham·šō·rə·rîm wə·lō na·‘ă·zōḇ ’eṯ- bêṯ ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 39