Chapter 9
Intermarriage with Neighboring Peoples
1
After these things had been accomplished, the leaders approached me and said, “The people of Israel, including the priests and Levites, have not kept themselves separate from the surrounding peoples whose abominations are like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤊𐤊𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤂𐤔𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤏𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤁𐤃𐤋𐤅 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤌𐤏𐤌𐤉 𐤊𐤕𐤅𐤏𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤕𐤉 𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉 𐤄𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤀𐤁𐤉 𐤄𐤌𐤑𐤓𐤉 𐤅𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
אֵ֗לֶּה וּכְכַלּ֣וֹת הַשָּׂרִים֙ נִגְּשׁ֨וּ אֵלַ֤י לֵאמֹ֔ר הָעָ֤ם יִשְׂרָאֵל֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם לֹֽא־ נִבְדְּל֞וּ הָאֲרָצ֑וֹת מֵעַמֵּ֖י כְּ֠תוֹעֲבֹֽתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הַפְּרִזִּ֣י הַיְבוּסִ֗י הָֽעַמֹּנִי֙ הַמֹּ֣אָבִ֔י הַמִּצְרִ֖י וְהָאֱמֹרִֽי׃ ’êl·leh ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ haś·śā·rîm nig·gə·šū ’ê·lay lê·mōr hā·‘ām yiś·rā·’êl wə·hak·kō·hă·nîm wə·hal·wî·yim lō- niḇ·də·lū hā·’ă·rā·ṣō·wṯ mê·‘am·mê kə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem lak·kə·na·‘ă·nî ha·ḥit·tî hap·pə·riz·zî hay·ḇū·sî hā·‘am·mō·nî ham·mō·’ā·ḇî ham·miṣ·rî wə·hā·’ĕ·mō·rî — WLC · 1
2
Indeed, the Israelites have taken some of their daughters [as wives] for themselves and their sons, so that the holy seed has been mixed with the people of the land. And the leaders and officials have taken the lead… in this unfaithfulness!”
𐤊𐤉 𐤍𐤔𐤀𐤅 𐤌𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤆𐤓𐤏 𐤅𐤄𐤕𐤏𐤓𐤁𐤅 𐤁𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤃 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍𐤄𐤎 𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤌𐤏𐤋
כִּֽי־ נָשְׂא֣וּ מִבְּנֹֽתֵיהֶ֗ם לָהֶם֙ וְלִבְנֵיהֶ֔ם הַקֹּ֔דֶשׁ זֶ֣רַע וְהִתְעָֽרְבוּ֙ בְּעַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת הַשָּׂרִ֣ים וְהַסְּגָנִ֗ים וְיַ֧ד הָֽיְתָ֛ה רִאשׁוֹנָֽה׃ס הַזֶּ֖ה בַּמַּ֥עַל kî- nā·śə·’ū mib·bə·nō·ṯê·hem lā·hem wə·liḇ·nê·hem haq·qō·ḏeš ze·ra‘ wə·hiṯ·‘ā·rə·ḇū bə·‘am·mê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ haś·śā·rîm wə·has·sə·ḡā·nîm wə·yaḏ hā·yə·ṯāh ri·šō·w·nāh haz·zeh bam·ma·‘al — WLC · 2
3
When I heard this report, I tore my tunic and cloak, pulled out some hair from my head and beard, and sat down in horror.
𐤅𐤊𐤔𐤌𐤏𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤒𐤓𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤅𐤌𐤏𐤉𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤈𐤄 𐤌𐤔𐤏𐤓 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤅𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤔𐤁𐤄 𐤌𐤔𐤅𐤌𐤌
וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־ הַזֶּ֔ה הַדָּבָ֣ר קָרַ֥עְתִּי אֶת־ בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשׁוֹמֵֽם׃ ū·ḵə·šā·mə·‘î ’eṯ- haz·zeh had·dā·ḇār qā·ra‘·tî ’eṯ- biḡ·ḏî ū·mə·‘î·lî wā·’em·rə·ṭāh miś·śə·‘ar rō·šî ū·zə·qā·nî wā·’ê·šə·ḇāh mə·šō·w·mêm — WLC · 3
4
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of the unfaithfulness of the exiles, while I sat there in horror until the evening offering.
𐤊𐤋 𐤇𐤓𐤃 𐤁𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤅𐤀𐤋𐤉 𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤁 𐤌𐤔𐤅𐤌𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤋𐤌𐤍𐤇𐤕
כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּדִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל יֵאָסְפ֗וּ וְאֵלַ֣י עַ֖ל מַ֣עַל הַגּוֹלָ֑ה וַאֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד הָעָֽרֶב׃ לְמִנְחַ֥ת kōl ḥā·rêḏ bə·ḏiḇ·rê ’ĕ·lō·hê- yiś·rā·’êl yê·’ā·sə·p̄ū wə·’ê·lay ‘al ma·‘al hag·gō·w·lāh wa·’ă·nî yō·šêḇ mə·šō·w·mêm ‘aḏ hā·‘ā·reḇ lə·min·ḥaṯ — WLC · 4
Ezra’s Prayer of Confession
5
At the evening offering, I got up from my humiliation with my tunic and cloak torn, and I fell on my knees, spread out my hands to the LORD my God,
𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤁𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤌𐤕𐤏𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤅𐤌𐤏𐤉𐤋𐤉 𐤅𐤁𐤒𐤓𐤏𐤉 𐤅𐤀𐤊𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋 𐤁𐤓𐤊𐤉 𐤅𐤀𐤐𐤓𐤔𐤄 𐤊𐤐𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉
הָעֶ֗רֶב וּבְמִנְחַ֣ת קַ֚מְתִּי מִתַּֽעֲנִיתִ֔י בִגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וּבְקָרְעִ֥י וָֽאֶכְרְעָה֙ עַל־ בִּרְכַּ֔י וָאֶפְרְשָׂ֥ה כַפַּ֖י אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ hā·‘e·reḇ ū·ḇə·min·ḥaṯ qam·tî mit·ta·‘ă·nî·ṯî ḇiḡ·ḏî ū·mə·‘î·lî ū·ḇə·qā·rə·‘î wā·’eḵ·rə·‘āh ‘al- bir·kay wā·’ep̄·rə·śāh ḵap·pay ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hāy — WLC · 5
6
and said: “O my God, I am ashamed and embarrassed to lift up my face to You, my God, because our iniquities are higher than… our heads, and our guilt has reached… the heavens.
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤁𐤔𐤕𐤉 𐤅𐤍𐤊𐤋𐤌𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤊𐤉 𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤓𐤁𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤓𐤀𐤔 𐤅𐤀𐤔𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤂𐤃𐤋𐤄 𐤏𐤃 𐤋𐤔𐤌𐤉𐤌
וָאֹמְרָ֗ה אֱלֹהַי֙ בֹּ֣שְׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְהָרִ֧ים פָּנַ֖י אֵלֶ֑יךָ אֱלֹהַ֛י כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ רָבוּ֙ לְמַ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַשָּׁמָֽיִם׃ wā·’ō·mə·rāh ’ĕ·lō·hay bō·šə·tî wə·niḵ·lam·tî lə·hā·rîm pā·nay ’ê·le·ḵā ’ĕ·lō·hay kî ‘ă·wō·nō·ṯê·nū rā·ḇū lə·ma‘·lāh rōš wə·’aš·mā·ṯê·nū ḡā·ḏə·lāh ‘aḏ laš·šā·mā·yim — WLC · 6
7
From the days of our fathers to this day, our guilt has been great. Because of our iniquities, we and our kings [and] priests have been delivered into the hands of the kings of the earth [and subjected] to the sword and to captivity, to pillage and humiliation…, as we are this day.
𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤀𐤔𐤌𐤄 𐤂𐤃𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤁𐤇𐤓𐤁 𐤁𐤔𐤁𐤉 𐤅𐤁𐤁𐤆𐤄 𐤅𐤁𐤁𐤔𐤕 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤄𐤉𐤅𐤌
מִימֵ֣י אֲבֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ עַ֖ד הַזֶּ֑ה הַיּ֣וֹם בְּאַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה וּבַעֲוֺנֹתֵ֡ינוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨ינוּ כֹהֲנֵ֜ינוּ נִתַּ֡נּוּ בְּיַ֣ד׀ מַלְכֵ֣י הָאֲרָצ֗וֹת בַּחֶ֜רֶב בַּשְּׁבִ֧י וּבַבִּזָּ֛ה וּבְבֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים הַזֶּֽה׃ כְּהַיּ֥וֹם mî·mê ’ă·ḇō·ṯê·nū ’ă·naḥ·nū ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wm bə·’aš·māh ḡə·ḏō·lāh ū·ḇa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū ’ă·naḥ·nū mə·lā·ḵê·nū ḵō·hă·nê·nū nit·tan·nū bə·yaḏ mal·ḵê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ba·ḥe·reḇ baš·šə·ḇî ū·ḇab·biz·zāh ū·ḇə·ḇō·šeṯ pā·nîm haz·zeh kə·hay·yō·wm — WLC · 7
8
But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve for us a remnant and to give us a stake in His holy place. Even in our bondage, our God has given us new life… and light to our eyes.
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤊𐤌𐤏𐤈 𐤓𐤂𐤏 𐤕𐤇𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓 𐤋𐤍𐤅 𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤅𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤍𐤅 𐤉𐤕𐤃 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤁𐤏𐤁𐤃𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤕𐤕𐤍𐤅 𐤌𐤇𐤉𐤄 𐤌𐤏𐤈 𐤋𐤄𐤀𐤉𐤓 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤍𐤅
וְעַתָּ֡ה כִּמְעַט־ רֶגַע֩ תְחִנָּ֜ה הָיְתָ֨ה מֵאֵ֣ת׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לְהַשְׁאִ֥יר לָ֙נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה וְלָתֶת־ לָ֥נוּ יָתֵ֖ד קָדְשׁ֑וֹ בִּמְק֣וֹם בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּלְתִתֵּ֛נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט לְהָאִ֤יר עֵינֵ֙ינוּ֙ wə·‘at·tāh kim·‘aṭ- re·ḡa‘ ṯə·ḥin·nāh hā·yə·ṯāh mê·’êṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū lə·haš·’îr lā·nū pə·lê·ṭāh wə·lā·ṯeṯ- lā·nū yā·ṯêḏ qā·ḏə·šōw bim·qō·wm bə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū ’ĕ·lō·hê·nū ū·lə·ṯit·tê·nū miḥ·yāh mə·‘aṭ lə·hā·’îr ‘ê·nê·nū — WLC · 8
9
Though we are slaves, our God has not forsaken us in our bondage, but He has extended to us grace in the sight of the kings of Persia, giving us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and giving us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤀 𐤏𐤆𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤏𐤁𐤃𐤕𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤈 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤇𐤎𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤐𐤓𐤎 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤍𐤅 𐤌𐤇𐤉𐤄 𐤋𐤓𐤅𐤌𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤄𐤏𐤌𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤇𐤓𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤍𐤅 𐤂𐤃𐤓 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤎
כִּֽי־ אֲנַ֔חְנוּ עֲבָדִ֣ים אֱלֹהֵ֑ינוּ לֹ֥א עֲזָבָ֖נוּ וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ וַֽיַּט־ עָלֵ֣ינוּ חֶ֡סֶד לִפְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס לָֽתֶת־ לָ֣נוּ מִֽחְיָ֗ה לְרוֹמֵ֞ם אֶת־ בֵּ֤ית אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ וּלְהַעֲמִ֣יד אֶת־ חָרְבֹתָ֔יו וְלָֽתֶת־ לָ֣נוּ גָדֵ֔ר בִּֽיהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ס kî- ’ă·naḥ·nū ‘ă·ḇā·ḏîm ’ĕ·lō·hê·nū lō ‘ă·zā·ḇā·nū ū·ḇə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū way·yaṭ- ‘ā·lê·nū ḥe·seḏ lip̄·nê mal·ḵê p̄ā·ras lā·ṯeṯ- lā·nū miḥ·yāh lə·rō·w·mêm ’eṯ- bêṯ ’ĕ·lō·hê·nū ū·lə·ha·‘ă·mîḏ ’eṯ- ḥā·rə·ḇō·ṯāw wə·lā·ṯeṯ- lā·nū ḡā·ḏêr bî·hū·ḏāh ū·ḇî·rū·šā·lim — WLC · 9
10
And now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commandments
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤄 𐤍𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤆𐤀𐤕 𐤊𐤉 𐤏𐤆𐤁𐤍𐤅 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊
וְעַתָּ֛ה אֱלֹהֵ֖ינוּ מַה־ נֹּאמַ֥ר אַֽחֲרֵי־ זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽיךָ׃ wə·‘at·tāh ’ĕ·lō·hê·nū mah- nō·mar ’a·ḥă·rê- zōṯ kî ‘ā·zaḇ·nū miṣ·wō·ṯe·ḵā — WLC · 10
11
that You gave through Your servants the prophets, saying: ‘The land that you are entering to possess is a land polluted by the impurity of its peoples… and the abominations with which they have filled it from end to end -.
𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤃𐤄 𐤁𐤍𐤃𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤏𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤀𐤅𐤄 𐤌𐤐𐤄 𐤀𐤋 𐤐𐤄 𐤁𐤈𐤌𐤀𐤕𐤌
אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּיַ֨ד עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִים֮ לֵאמֹר֒ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם בָּאִים֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ הִ֔יא אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ בְּנִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּהָ מִפֶּ֥ה אֶל־ פֶּ֖ה בְּטֻמְאָתָֽם׃ ’ă·šer ṣiw·wî·ṯā bə·yaḏ ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā han·nə·ḇî·’îm lê·mōr hā·’ā·reṣ ’ă·šer ’at·tem bā·’îm lə·riš·tāh hî ’e·reṣ nid·dāh bə·nid·daṯ ‘am·mê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ bə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem ’ă·šer mil·’ū·hā mip·peh ’el- peh bə·ṭum·’ā·ṯām — WLC · 11
12
Now, therefore, do not give your daughters {in marriage} to their sons or take their daughters… for your sons. Never… seek their peace or prosperity, so that you may be strong and may eat the good things of the land, leaving it as an inheritance to your sons forever…’
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤕𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤕𐤔𐤀𐤅 𐤅𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤋 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤕𐤃𐤓𐤔𐤅 𐤔𐤋𐤌𐤌 𐤅𐤈𐤅𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤕𐤇𐤆𐤒𐤅 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤈𐤅𐤁 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤅𐤓𐤔𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌
וְ֠עַתָּה אַל־ תִּתְּנ֣וּ בְּֽנוֹתֵיכֶ֞ם לִבְנֵיהֶ֗ם תִּשְׂא֣וּ וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל־ לִבְנֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־ עַד־ עוֹלָ֑ם תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛ם וְטוֹבָתָ֖ם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וַאֲכַלְתֶּם֙ אֶת־ ט֣וּב הָאָ֔רֶץ וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִבְנֵיכֶ֖ם עַד־ עוֹלָֽם׃ wə·‘at·tāh ’al- tit·tə·nū bə·nō·w·ṯê·ḵem liḇ·nê·hem tiś·’ū ū·ḇə·nō·ṯê·hem ’al- liḇ·nê·ḵem wə·lō- ‘aḏ- ‘ō·w·lām ṯiḏ·rə·šū šə·lō·mām wə·ṭō·w·ḇā·ṯām lə·ma·‘an te·ḥez·qū wa·’ă·ḵal·tem ’eṯ- ṭūḇ hā·’ā·reṣ wə·hō·w·raš·tem liḇ·nê·ḵem ‘aḏ- ‘ō·w·lām — WLC · 12
13
After all that has come upon us because of our evil deeds and our great guilt (though You, our God, have punished us less than our iniquities [deserve] and have given us [such] a remnant as this),
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅 𐤄𐤂𐤃𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤀𐤔𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤇𐤔𐤊𐤕 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤌𐤏𐤅𐤍𐤍𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤋𐤍𐤅 𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤊𐤆𐤀𐤕
וְאַֽחֲרֵי֙ כָּל־ הַבָּ֣א עָלֵ֔ינוּ הָרָעִ֔ים בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙ הַגְּדֹלָ֑ה וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ כִּ֣י׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ חָשַׂ֤כְתָּֽ לְמַ֙טָּה֙ מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ וְנָתַ֥תָּה לָּ֛נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּזֹֽאת׃ wə·’a·ḥă·rê kāl- hab·bā ‘ā·lê·nū hā·rā·‘îm bə·ma·‘ă·śê·nū hag·gə·ḏō·lāh ū·ḇə·’aš·mā·ṯê·nū kî ’at·tāh ’ĕ·lō·hê·nū ḥā·śaḵ·tā lə·maṭ·ṭāh mê·‘ă·wō·nê·nū wə·nā·ṯat·tāh lā·nū pə·lê·ṭāh kā·zōṯ — WLC · 13
14
shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not become so angry with us as to wipe us out, leaving no remnant or survivor?
𐤄𐤍𐤔𐤅𐤁 𐤋𐤄𐤐𐤓 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤄𐤕𐤇𐤕𐤍 𐤁𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤕𐤏𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤕𐤀𐤍𐤐 𐤁𐤍𐤅 𐤏𐤃 𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤍 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤅𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄𐤐
הֲנָשׁוּב֙ לְהָפֵ֣ר מִצְוֺתֶ֔יךָ וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן בְּעַמֵּ֥י הָאֵ֑לֶּה הַתֹּעֵב֖וֹת הֲל֤וֹא תֶֽאֱנַף־ בָּ֙נוּ֙ עַד־ כַּלֵּ֔ה לְאֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּפְלֵיטָֽה׃פ hă·nā·šūḇ lə·hā·p̄êr miṣ·wō·ṯe·ḵā ū·lə·hiṯ·ḥat·tên bə·‘am·mê hā·’êl·leh hat·tō·‘ê·ḇō·wṯ hă·lō·w ṯe·’ĕ·nap̄- bā·nū ‘aḏ- kal·lêh lə·’ên šə·’ê·rîṯ ū·p̄ə·lê·ṭāh — WLC · 14
15
O LORD, God of Israel, You are righteous! For we remain this day as a remnant. Here we [are] before You in our guilt, though because of it no one can stand before You.”
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕𐤄 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤊𐤉 𐤍𐤔𐤀𐤓𐤍𐤅 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤄𐤍𐤍𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤁𐤀𐤔𐤌𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤆𐤀𐤕𐤐 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַ֔תָּה צַדִּ֣יק כִּֽי־ נִשְׁאַ֥רְנוּ הַזֶּ֑ה כְּהַיּ֣וֹם פְלֵיטָ֖ה הִנְנ֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ כִּ֣י עַל־ זֹֽאת׃פ אֵ֥ין לַעֲמ֛וֹד לְפָנֶ֖יךָ Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’at·tāh ṣad·dîq kî- niš·’ar·nū haz·zeh kə·hay·yō·wm p̄ə·lê·ṭāh hin·nū lə·p̄ā·ne·ḵā bə·’aš·mā·ṯê·nū kî ‘al- zōṯ ’ên la·‘ă·mō·wḏ lə·p̄ā·ne·ḵā — WLC · 15