← 31 | ← 2 Chronicles | 33 →
Chapter 32
Sennacherib Invades Judah
1
After all these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, intending to conquer them for himself.
𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤌𐤕 𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤇𐤍 𐤏𐤋 𐤄𐤁𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤁𐤒𐤏𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅
אַחֲרֵ֨י הָאֵ֔לֶּה הַדְּבָרִ֤ים וְהָאֱמֶת֙ סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֑וּר בָּ֖א וַיָּבֹ֣א בִֽיהוּדָ֗ה וַיִּ֙חַן֙ עַל־ הַבְּצֻר֔וֹת הֶעָרִ֣ים וַיֹּ֖אמֶר לְבִקְעָ֥ם אֵלָֽיו׃ ’a·ḥă·rê hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm wə·hā·’ĕ·meṯ san·ḥê·rîḇ me·leḵ- ’aš·šūr bā way·yā·ḇō ḇî·hū·ḏāh way·yi·ḥan ‘al- hab·bə·ṣu·rō·wṯ he·‘ā·rîm way·yō·mer lə·ḇiq·‘ām ’ê·lāw — WLC · 1
2
When Hezekiah saw that Sennacherib… had come to make war against Jerusalem,
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉𐤁 𐤅𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤁𐤀 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
יְחִזְקִיָּ֔הוּ וַיַּרְא֙ כִּי־ סַנְחֵרִ֑יב וּפָנָ֕יו בָ֖א לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ yə·ḥiz·qî·yā·hū way·yar kî- san·ḥê·rîḇ ū·p̄ā·nāw ḇā lam·mil·ḥā·māh ‘al- yə·rū·šā·lim — WLC · 2
3
he consulted with his leaders and mighty men about stopping up the waters of the springs outside the city, and they helped him carry it out.
𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑 𐤏𐤌 𐤔𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤂𐤁𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤎𐤕𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤏𐤉𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤆𐤓𐤅𐤄𐤅
וַיִּוָּעַ֗ץ עִם־ שָׂרָיו֙ וְגִבֹּרָ֔יו לִסְתּוֹם֙ אֶת־ מֵימֵ֣י הָעֲיָנ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר מִח֣וּץ לָעִ֑יר וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃ way·yiw·wā·‘aṣ ‘im- śā·rāw wə·ḡib·bō·rāw lis·tō·wm ’eṯ- mê·mê hā·‘ă·yā·nō·wṯ ’ă·šer mi·ḥūṣ lā·‘îr way·ya‘·zə·rū·hū — WLC · 3
4
Many people assembled and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
𐤓𐤁 𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤕𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤇𐤋 𐤄𐤔𐤅𐤈𐤐 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤌𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤉𐤁𐤅𐤀𐤅 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓
רָ֔ב עַם־ וַיִּקָּבְצ֣וּ וַֽיִּסְתְּמוּ֙ אֶת־ כָּל־ הַמַּעְיָנ֔וֹת וְאֶת־ הַנַּ֛חַל הַשּׁוֹטֵ֥ף בְּתוֹךְ־ הָאָ֖רֶץ לָ֤מָּה מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר יָב֙וֹאוּ֙ וּמָצְא֖וּ רַבִּֽים׃ מַ֥יִם לֵאמֹ֑ר rāḇ ‘am- way·yiq·qā·ḇə·ṣū way·yis·tə·mū ’eṯ- kāl- ham·ma‘·yā·nō·wṯ wə·’eṯ- han·na·ḥal haš·šō·w·ṭêp̄ bə·ṯō·wḵ- hā·’ā·reṣ lām·māh mal·ḵê ’aš·šūr yā·ḇō·w·’ū ū·mā·ṣə·’ū rab·bîm ma·yim lê·mōr — WLC · 4
5
Then Hezekiah worked resolutely to rebuild all the broken sections of the wall and to raise up… towers [on it]. [He also built] an outer wall and reinforced the supporting terraces of the City of David, and he produced an abundance of weapons and shields.
𐤅𐤉𐤕𐤇𐤆𐤒 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤐𐤓𐤅𐤑𐤄 𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤕 𐤅𐤋𐤇𐤅𐤑𐤄 𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤅𐤀 𐤏𐤉𐤓 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤓𐤁 𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤌𐤂𐤍𐤉𐤌
וַיִּתְחַזַּ֡ק וַיִּבֶן֩ אֶת־ כָּל־ הַפְּרוּצָ֜ה הַחוֹמָ֨ה וַיַּ֣עַל עַל־ הַמִּגְדָּל֗וֹת אַחֶ֔רֶת וְלַח֙וּצָה֙ הַחוֹמָ֣ה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־ הַמִּלּ֖וֹא עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּ֥עַשׂ לָרֹ֖ב שֶׁ֛לַח וּמָגִנִּֽים׃ way·yiṯ·ḥaz·zaq way·yi·ḇen ’eṯ- kāl- hap·pə·rū·ṣāh ha·ḥō·w·māh way·ya·‘al ‘al- ham·miḡ·dā·lō·wṯ ’a·ḥe·reṯ wə·la·ḥū·ṣāh ha·ḥō·w·māh way·ḥaz·zêq ’eṯ- ham·mil·lō·w ‘îr dā·wîḏ way·ya·‘aś lā·rōḇ še·laḥ ū·mā·ḡin·nîm — WLC · 5
6
Hezekiah appointed military commanders over the people and gathered the people in… the square of the city gate. Then he encouraged… them, saying,
𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤅𐤕 𐤔𐤓𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤁𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓
וַיִּתֵּ֛ן מִלְחָמ֖וֹת שָׂרֵ֥י עַל־ הָעָ֑ם וַיִּקְבְּצֵ֣ם אֵלָ֗יו אֶל־ רְחוֹב֙ הָעִ֔יר שַׁ֣עַר וַיְדַבֵּ֥ר עַל־ לְבָבָ֖ם לֵאמֹֽר׃ way·yit·tên mil·ḥā·mō·wṯ śā·rê ‘al- hā·‘ām way·yiq·bə·ṣêm ’ê·lāw ’el- rə·ḥō·wḇ hā·‘îr ša·‘ar way·ḏab·bêr ‘al- lə·ḇā·ḇām lê·mōr — WLC · 6
7
“Be strong and courageous! Do not be afraid… or discouraged before the king of Assyria [and]… the vast army with him, for there is a greater [One] with us than with him.
𐤇𐤆𐤒𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤑𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤇𐤕𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤅 𐤊𐤉 𐤓𐤁 𐤏𐤌𐤍𐤅 𐤌𐤏𐤌𐤅
חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־ תִּֽירְא֣וּ וְאַל־ תֵּחַ֗תּוּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וּמִלִּפְנֵ֖י כָּל־ הֶהָמ֣וֹן אֲשֶׁר־ עִמּ֑וֹ כִּֽי־ רַ֖ב עִמָּ֥נוּ מֵעִמּֽוֹ׃ ḥiz·qū wə·’im·ṣū ’al- tî·rə·’ū wə·’al- tê·ḥat·tū mip·pə·nê me·leḵ ’aš·šūr ū·mil·lip̄·nê kāl- he·hā·mō·wn ’ă·šer- ‘im·mōw kî- raḇ ‘im·mā·nū mê·‘im·mōw — WLC · 7
8
With him [is only] the arm of flesh, but with us [is] the LORD our God to help us and to fight our battles.” So the people were strengthened by the words of Hezekiah king of Judah.
𐤏𐤌𐤅 𐤆𐤓𐤅𐤏 𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤏𐤌𐤍𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤏𐤆𐤓𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄𐤐
עִמּוֹ֙ זְר֣וֹעַ בָּשָׂ֔ר וְעִמָּ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ לְעָזְרֵ֔נוּ וּלְהִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמֹתֵ֑נוּ הָעָ֔ם וַיִּסָּמְכ֣וּ עַל־ דִּבְרֵ֖י יְחִזְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָֽה׃פ ‘im·mōw zə·rō·w·a‘ bā·śār wə·‘im·mā·nū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū lə·‘ā·zə·rê·nū ū·lə·hil·lā·ḥêm mil·ḥă·mō·ṯê·nū hā·‘ām way·yis·sā·mə·ḵū ‘al- diḇ·rê yə·ḥiz·qî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh — WLC · 8
Sennacherib Threatens Jerusalem
9
Later…, as Sennacherib king of Assyria and all his forces… besieged Lachish, he sent his servants to Jerusalem with a message for King Hezekiah of Judah… and all the people of Judah who were in Jerusalem:
𐤀𐤇𐤓 𐤆𐤄 𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤔𐤋𐤕𐤅 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤋 𐤋𐤊𐤉𐤔 𐤔𐤋𐤇 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
אַ֣חַר זֶ֗ה סַנְחֵרִ֨יב מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֤וּר וְכָל־ מֶמְשַׁלְתּ֖וֹ עִמּ֑וֹ וְהוּא֙ עַל־ לָכִ֔ישׁ שָׁ֠לַח עֲבָדָיו֙ יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָה לֵאמֹֽר׃ מֶ֣לֶךְ יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ יְהוּדָ֔ה וְעַל־ עַל־ כָּל־ יְהוּדָ֛ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִַ֖ם ’a·ḥar zeh san·ḥê·rîḇ me·leḵ- ’aš·šūr wə·ḵāl mem·šal·tōw ‘im·mōw wə·hū ‘al- lā·ḵîš šā·laḥ ‘ă·ḇā·ḏāw yə·rū·šā·lay·māh lê·mōr me·leḵ yə·ḥiz·qî·yā·hū yə·hū·ḏāh wə·‘al- ‘al- kāl- yə·hū·ḏāh ’ă·šer bî·rū·šā·lim — WLC · 9
10
“This is what Sennacherib king of Assyria says: What is the basis of your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
𐤊𐤄 𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤈𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤌𐤑𐤅𐤓
כֹּ֣ה סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר אָמַ֔ר מָה֙ עַל־ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בִּירוּשָׁלִָֽם׃ בְּמָצ֖וֹר kōh san·ḥê·rîḇ me·leḵ ’aš·šūr ’ā·mar māh ‘al- ’at·tem bō·ṭə·ḥîm wə·yō·šə·ḇîm bî·rū·šā·lim bə·mā·ṣō·wr — WLC · 10
11
Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’
𐤄𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤎𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤕𐤕 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤁𐤑𐤌𐤀 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤅 𐤌𐤊𐤐 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓
הֲלֹ֤א יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ מַסִּ֣ית אֶתְכֶ֔ם לָתֵ֣ת אֶתְכֶ֔ם לָמ֛וּת בְּרָעָ֥ב וּבְצָמָ֖א לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ יַצִּילֵ֕נוּ מִכַּ֖ף מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ hă·lō yə·ḥiz·qî·yā·hū mas·sîṯ ’eṯ·ḵem lā·ṯêṯ ’eṯ·ḵem lā·mūṯ bə·rā·‘āḇ ū·ḇə·ṣā·mā lê·mōr Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū yaṣ·ṣî·lê·nū mik·kap̄ me·leḵ ’aš·šūr — WLC · 11
12
Did not Hezekiah himself remove His high places and His altars and say to Judah and Jerusalem,… ‘You must worship before one altar, and on it you shall burn sacrifices’?
𐤄𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤎𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤌𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤕𐤒𐤈𐤉𐤓𐤅
הֲלֹא־ יְחִזְקִיָּ֔הוּ הוּא֙ הֵסִ֥יר אֶת־ בָּמֹתָ֖יו וְאֶת־ מִזְבְּחֹתָ֑יו וַיֹּ֨אמֶר לִֽיהוּדָ֤ה וְלִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ לֵאמֹ֔ר תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לִפְנֵ֨י אֶחָ֛ד מִזְבֵּ֧חַ וְעָלָ֥יו תַּקְטִֽירוּ׃ hă·lō- yə·ḥiz·qî·yā·hū hū hê·sîr ’eṯ- bā·mō·ṯāw wə·’eṯ- miz·bə·ḥō·ṯāw way·yō·mer lî·hū·ḏāh wə·lî·rū·šā·lim lê·mōr tiš·ta·ḥă·wū lip̄·nê ’e·ḥāḏ miz·bê·aḥ wə·‘ā·lāw taq·ṭî·rū — WLC · 12
13
Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Have the gods vvv of these nations ever been able… to deliver their land from my hand?
𐤄𐤋𐤀 𐤕𐤃𐤏𐤅 𐤌𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤂𐤅𐤉 𐤄𐤉𐤊𐤅𐤋 𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤉
הֲלֹ֣א תֵדְע֗וּ מֶ֤ה אֲנִ֣י וַאֲבוֹתַ֔י עָשִׂ֙יתִי֙ לְכֹ֖ל עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת אֱלֹהֵי֙ הָאֲרָצ֔וֹת גּוֹיֵ֣ הֲיָכ֣וֹל יָֽכְל֗וּ לְהַצִּ֥יל אֶת־ אַרְצָ֖ם מִיָּדִֽי׃ hă·lō ṯê·ḏə·‘ū meh ’ă·nî wa·’ă·ḇō·w·ṯay ‘ā·śî·ṯî lə·ḵōl ‘am·mê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ’ĕ·lō·hê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ gō·w·yê hă·yā·ḵō·wl yā·ḵə·lū lə·haṣ·ṣîl ’eṯ- ’ar·ṣām mî·yā·ḏî — WLC · 13
14
Who among all the gods of these nations that my fathers devoted to destruction has been able to deliver his people from my hand? How then can your God deliver you from my hand?
𐤌𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌𐤅 𐤉𐤊𐤅𐤋 𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤅 𐤌𐤉𐤃𐤉 𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤉
מִ֠י בְּֽכָל־ אֱלֹהֵ֞י הָאֵ֙לֶּה֙ הַגּוֹיִ֤ם אֲשֶׁ֣ר אֲבוֹתַ֔י אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֣ימוּ יָכ֔וֹל לְהַצִּ֥יל אֶת־ עַמּ֖וֹ מִיָּדִ֑י כִּ֤י יוּכַל֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃ mî bə·ḵāl ’ĕ·lō·hê hā·’êl·leh hag·gō·w·yim ’ă·šer ’ă·ḇō·w·ṯay ’ă·šer he·ḥĕ·rî·mū yā·ḵō·wl lə·haṣ·ṣîl ’eṯ- ‘am·mōw mî·yā·ḏî kî yū·ḵal ’ĕ·lō·hê·ḵem lə·haṣ·ṣîl ’eṯ·ḵem mî·yā·ḏî — WLC · 14
15
So now, do not let Hezekiah deceive you, and do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no… god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less… will your God… deliver you from my hand!”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤔𐤉𐤀 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤅𐤄 𐤊𐤋 𐤂𐤅𐤉 𐤅𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤌𐤉𐤃𐤉 𐤅𐤌𐤉𐤃 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉 𐤀𐤐 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤑𐤉𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤉
וְעַתָּ֡ה אַל־ חִזְקִיָּ֜הוּ יַשִּׁיא֩ אֶתְכֶ֨ם וְאַל־ יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֣ם כָּזֹאת֮ וְאַל־ תַּאֲמִ֣ינוּ לוֹ֒ כִּי־ לֹ֣א כָּל־ אֱל֙וֹהַ֙ כָּל־ גּ֣וֹי וּמַמְלָכָ֔ה יוּכַ֗ל לְהַצִּ֥יל עַמּ֛וֹ מִיָּדִ֖י וּמִיַּ֣ד אֲבוֹתָ֑י אַ֚ף כִּ֣י אֱֽלֹהֵיכֶ֔ם לֹא־ יַצִּ֥ילוּ אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃ wə·‘at·tāh ’al- ḥiz·qî·yā·hū yaš·šî ’eṯ·ḵem wə·’al- yas·sîṯ ’eṯ·ḵem kā·zōṯ wə·’al- ta·’ă·mî·nū lōw kî- lō kāl- ’ĕ·lō·w·ha kāl- gō·w ū·mam·lā·ḵāh yū·ḵal lə·haṣ·ṣîl ‘am·mōw mî·yā·ḏî ū·mî·yaḏ ’ă·ḇō·w·ṯāy ’ap̄ kî ’ĕlō·hê·ḵem lō- yaṣ·ṣî·lū ’eṯ·ḵem mî·yā·ḏî — WLC · 15
16
And the servants of Sennacherib spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah.
𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤅𐤏𐤅𐤃 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
עֲבָדָ֔יו דִּבְּר֣וּ וְעוֹד֙ עַל־ יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל עַבְדּֽוֹ׃ יְחִזְקִיָּ֥הוּ ‘ă·ḇā·ḏāw dib·bə·rū wə·‘ō·wḏ ‘al- Yah·weh hā·’ĕ·lō·hîm wə·‘al ‘aḇ·dōw yə·ḥiz·qî·yā·hū — WLC · 16
17
He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him:… “Just as the gods of the nations… did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
𐤊𐤕𐤁 𐤅𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤓𐤐 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤂𐤅𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅 𐤏𐤌𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤉 𐤊𐤍 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤑𐤉𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤌𐤉𐤃𐤉
כָּתַ֔ב וּסְפָרִ֣ים לְחָרֵ֕ף לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֵֽאמֹ֨ר עָלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כֵּֽאלֹהֵ֞י גּוֹיֵ֤ הָאֲרָצוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר לֹא־ הִצִּ֤ילוּ עַמָּם֙ מִיָּדִ֔י כֵּ֣ן אֱלֹהֵ֧י יְחִזְקִיָּ֛הוּ לֹֽא־ יַצִּ֞יל עַמּ֖וֹ מִיָּדִֽי׃ kā·ṯaḇ ū·sə·p̄ā·rîm lə·ḥā·rêp̄ Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl wə·lê·mōr ‘ā·lāw lê·mōr kê·lō·hê gō·w·yê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ’ă·šer lō- hiṣ·ṣî·lū ‘am·mām mî·yā·ḏî kên ’ĕ·lō·hê yə·ḥiz·qî·yā·hū lō- yaṣ·ṣîl ‘am·mōw mî·yā·ḏî — WLC · 17
18
Then [the Assyrians] called out loudly… in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them in order to capture the city.
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤏𐤌 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤋𐤉𐤓𐤀𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤄𐤋𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤋𐤊𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓
וַיִּקְרְא֨וּ בְקוֹל־ גָּד֜וֹל יְהוּדִ֗ית עַל־ עַ֤ם יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַֽחוֹמָ֔ה לְיָֽרְאָ֖ם וּֽלְבַהֲלָ֑ם לְמַ֖עַן יִלְכְּד֥וּ אֶת־ הָעִֽיר׃ way·yiq·rə·’ū ḇə·qō·wl- gā·ḏō·wl yə·hū·ḏîṯ ‘al- ‘am yə·rū·šā·lim ’ă·šer ‘al- ha·ḥō·w·māh lə·yā·rə·’ām ū·lə·ḇa·hă·lām lə·ma·‘an yil·kə·ḏū ’eṯ- hā·‘îr — WLC · 18
19
They spoke against the God of Jerusalem as they had spoken against the gods of the peoples of the earth— the work of human hands.
𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤏𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤎 𐤉𐤃𐤉
וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־ אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה הָאָדָֽם׃ס יְדֵ֥י way·ḏab·bə·rū ’el- ’ĕ·lō·hê yə·rū·šā·lim kə·‘al ’ĕ·lō·hê ‘am·mê hā·’ā·reṣ ma·‘ă·śêh hā·’ā·ḏām yə·ḏê — WLC · 19
Jerusalem Delivered from the Assyrians
20
In response…, King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out to heaven in prayer,
𐤏𐤋 𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤀𐤌𐤅𐤑 𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌𐤐 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
עַל־ זֹ֑את הַמֶּ֗לֶךְ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַנָּבִ֖יא וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ בֶן־ אָמ֛וֹץ וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃פ וַיִּתְפַּלֵּ֞ל ‘al- zōṯ ham·me·leḵ yə·ḥiz·qî·yā·hū han·nā·ḇî wî·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ way·yiz·‘ă·qū haš·šā·mā·yim way·yiṯ·pal·lêl — WLC · 20
21
and the LORD sent an angel who annihilated every mighty man of valor and [every] leader and commander in the camp of the king of Assyria. So he withdrew to his own land in disgrace… And when he entered the temple of his god, some of his own [sons] struck him down with the sword.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤅𐤉𐤊𐤇𐤃 𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤇𐤉𐤋 𐤅𐤍𐤂𐤉𐤃 𐤅𐤔𐤓 𐤁𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤁𐤁𐤔𐤕 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤔𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤌𐤏𐤉𐤅 𐤄𐤐𐤉𐤋𐤄𐤅 𐤁𐤇𐤓𐤁
יְהוָה֙ וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָ֔ךְ וַיַּכְחֵ֞ד כָּל־ גִּבּ֥וֹר חַ֙יִל֙ וְנָגִ֣יד וְשָׂ֔ר בְּמַחֲנֵ֖ה מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּשָׁב֩ לְאַרְצ֗וֹ בְּבֹ֨שֶׁת פָּנִ֜ים וַיָּבֹא֙ בֵּ֣ית אֱלֹהָ֔יו שָׁ֖ם וּמִיצִיאוֹ מֵעָ֔יו הִפִּילֻ֥הוּ בֶחָֽרֶב׃ Yah·weh way·yiš·laḥ mal·’āḵ way·yaḵ·ḥêḏ kāl- gib·bō·wr ḥa·yil wə·nā·ḡîḏ wə·śār bə·ma·ḥă·nêh me·leḵ ’aš·šūr way·yā·šāḇ lə·’ar·ṣōw bə·ḇō·šeṯ pā·nîm way·yā·ḇō bêṯ ’ĕ·lō·hāw šām ū·mī·ṣī·ʾō mê·‘āw hip·pî·lu·hū ḇe·ḥā·reḇ — WLC · 21
22
So the LORD - saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hands of King Sennacherib of Assyria [and] all others, and He gave them rest on every side.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤅𐤔𐤏 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉𐤁 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤌𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤅𐤉𐤍𐤄𐤋𐤌 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁
יְהוָ֨ה אֶת־ וְאֵ֣ת׀ וַיּוֹשַׁע֩ יְחִזְקִיָּ֜הוּ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם מִיַּ֛ד מֶֽלֶךְ־ סַנְחֵרִ֥יב אַשּׁ֖וּר וּמִיַּד־ כֹּ֑ל וַֽיְנַהֲלֵ֖ם מִסָּבִֽיב׃ Yah·weh ’eṯ- wə·’êṯ way·yō·wō·ša‘ yə·ḥiz·qî·yā·hū yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim mî·yaḏ me·leḵ- san·ḥê·rîḇ ’aš·šūr ū·mî·yaḏ- kōl way·na·hă·lêm mis·sā·ḇîḇ — WLC · 22
23
Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah, and from then on he was exalted in the eyes of all nations.
𐤅𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤌𐤂𐤃𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍𐤎 𐤅𐤉𐤍𐤔𐤀 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
וְ֠רַבִּים מְבִיאִ֨ים מִנְחָ֤ה לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לַיהוָה֙ וּמִ֨גְדָּנ֔וֹת לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מֵאַֽחֲרֵי־ כֵֽן׃ס וַיִּנַּשֵּׂ֛א לְעֵינֵ֥י כָל־ הַגּוֹיִ֖ם wə·rab·bîm mə·ḇî·’îm min·ḥāh lî·rū·šā·lim Yah·weh ū·miḡ·dā·nō·wṯ lî·ḥiz·qî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh mê·’a·ḥă·rê- ḵên way·yin·naś·śê lə·‘ê·nê ḵāl hag·gō·w·yim — WLC · 23
Hezekiah’s Illness and Recovery
24
In those days Hezekiah became mortally ill. So he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a sign.
𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤃 𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤇𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤅𐤌𐤅𐤐𐤕
הָהֵ֔ם בַּיָּמִ֣ים יְחִזְקִיָּ֖הוּ עַד־ לָמ֑וּת חָלָ֥ה וַיִּתְפַּלֵּל֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ נָ֥תַן לֽוֹ׃ וּמוֹפֵ֖ת hā·hêm bay·yā·mîm yə·ḥiz·qî·yā·hū ‘aḏ- lā·mūṯ ḥā·lāh way·yiṯ·pal·lêl ’el- Yah·weh way·yō·mer lōw nā·ṯan lōw ū·mō·w·p̄êṯ — WLC · 24
25
But because his heart was proud, Hezekiah did not repay the favor [shown] to him. Therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.
𐤊𐤉 𐤋𐤁𐤅 𐤂𐤁𐤄 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤊𐤂𐤌𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤒𐤑𐤐 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
כִּ֥י לִבּ֑וֹ גָבַ֖הּ יְחִזְקִיָּ֔הוּ וְלֹא־ הֵשִׁ֣יב כִגְמֻ֤ל עָלָיו֙ קֶ֔צֶף וַיְהִ֤י עָלָיו֙ וְעַל־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ kî lib·bōw ḡā·ḇah yə·ḥiz·qî·yā·hū wə·lō- hê·šîḇ ḵiḡ·mul ‘ā·lāw qe·ṣep̄ way·hî ‘ā·lāw wə·‘al- yə·hū·ḏāh wî·rū·šā·lim — WLC · 25
26
Then Hezekiah humbled the pride of his heart— he and the people of Jerusalem— so that the wrath of the LORD did not come upon them during the days of Hezekiah.
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤍𐤏 𐤁𐤂𐤁𐤄 𐤋𐤁𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤒𐤑𐤐 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ וַיִּכָּנַ֤ע בְּגֹ֣בַהּ לִבּ֔וֹ ה֖וּא וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם קֶ֣צֶף יְהוָ֔ה וְלֹא־ בָ֤א עֲלֵיהֶם֙ בִּימֵ֖י יְחִזְקִיָּֽהוּ׃ yə·ḥiz·qî·yā·hū way·yik·kā·na‘ bə·ḡō·ḇah lib·bōw hū wə·yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim qe·ṣep̄ Yah·weh wə·lō- ḇā ‘ă·lê·hem bî·mê yə·ḥiz·qî·yā·hū — WLC · 26
27
Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuable articles.
𐤋𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤀𐤃 𐤄𐤓𐤁𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤋𐤆𐤄𐤁 𐤉𐤒𐤓𐤄 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤂𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤇𐤌𐤃𐤄 𐤊𐤋𐤉
לִֽיחִזְקִיָּ֛הוּ וַיְהִ֧י מְאֹ֑ד הַרְבֵּ֣ה עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד עָֽשָׂה־ ל֠וֹ וְאֹֽצָר֣וֹת לְכֶ֨סֶף וּלְזָהָ֜ב יְקָרָ֗ה וּלְאֶ֣בֶן וְלִבְשָׂמִים֙ וּלְמָ֣גִנִּ֔ים וּלְכֹ֖ל חֶמְדָּֽה׃ כְּלֵ֥י lî·ḥiz·qî·yā·hū way·hî mə·’ōḏ har·bêh ‘ō·šer wə·ḵā·ḇō·wḏ ‘ā·śāh- lōw wə·’ō·ṣā·rō·wṯ lə·ḵe·sep̄ ū·lə·zā·hāḇ yə·qā·rāh ū·lə·’e·ḇen wə·liḇ·śā·mîm ū·lə·mā·ḡin·nîm ū·lə·ḵōl ḥem·dāh kə·lê — WLC · 27
28
He also made storehouses for the harvest of grain and new wine and oil, stalls for all kinds of livestock…, and pens for the flocks.
𐤅𐤌𐤎𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤕𐤁𐤅𐤀𐤕 𐤃𐤂𐤍 𐤅𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤅𐤀𐤓𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤋 𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤋𐤀𐤅𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤏𐤃𐤓𐤉𐤌
וּמִ֨סְכְּנ֔וֹת לִתְבוּאַ֥ת דָּגָ֖ן וְתִיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֑ר וְאֻֽרָוֺת֙ לְכָל־ בְּהֵמָ֣ה וּבְהֵמָ֔ה לָאֲוֵרֽוֹת׃ וַעֲדָרִ֖ים ū·mis·kə·nō·wṯ liṯ·ḇū·’aṯ dā·ḡān wə·ṯî·rō·wōš wə·yiṣ·hār wə·’u·rā·wōṯ lə·ḵāl bə·hê·māh ū·ḇə·hê·māh lā·’ă·wê·rō·wṯ wa·‘ă·ḏā·rîm — WLC · 28
29
He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him very great wealth.
𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤅 𐤅𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤑𐤀𐤍 𐤅𐤁𐤒𐤓 𐤋𐤓𐤁 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤓𐤁 𐤓𐤊𐤅𐤔
עָ֣שָׂה וְעָרִים֙ ל֔וֹ וּמִקְנֵה־ צֹ֥אן וּבָקָ֖ר לָרֹ֑ב כִּ֤י אֱלֹהִ֔ים נָֽתַן־ לוֹ֙ מְאֹֽד׃ רַ֥ב רְכ֖וּשׁ ‘ā·śāh wə·‘ā·rîm lōw ū·miq·nêh- ṣōn ū·ḇā·qār lā·rōḇ kî ’ĕ·lō·hîm nā·ṯan- lōw mə·’ōḏ raḇ rə·ḵūš — WLC · 29
30
It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Spring of Gihon and channeled it down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤎𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍 𐤌𐤅𐤑𐤀 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤂𐤉𐤇𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤉𐤔𐤓𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤓 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤋𐤇 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤏𐤔𐤄𐤅
וְה֣וּא יְחִזְקִיָּ֗הוּ סָתַם֙ אֶת־ הָֽעֶלְי֔וֹן מוֹצָ֞א מֵימֵ֤י גִיחוֹן֙ וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם לְמַֽטָּה־ מַּעְרָ֖בָה לְעִ֣יר דָּוִ֑יד יְחִזְקִיָּ֖הוּ וַיַּצְלַ֥ח בְּכָֽל־ מַעֲשֵֽׂהוּ׃ wə·hū yə·ḥiz·qî·yā·hū sā·ṯam ’eṯ- hā·‘el·yō·wn mō·w·ṣā mê·mê ḡî·ḥō·wn way·yayš·šə·rêm lə·maṭ·ṭāh- ma‘·rā·ḇāh lə·‘îr dā·wîḏ yə·ḥiz·qî·yā·hū way·yaṣ·laḥ bə·ḵāl ma·‘ă·śê·hū — WLC · 30
31
And so when ambassadors of the rulers of Babylon were sent to him to inquire about the wonder that had happened in the land, God left him [alone] to test him, that He might know all that was in [Hezekiah’s] heart.
𐤅𐤊𐤍 𐤁𐤌𐤋𐤉𐤑𐤉 𐤔𐤓𐤉 𐤁𐤁𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤋𐤇𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤃𐤓𐤔 𐤄𐤌𐤅𐤐𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤆𐤁𐤅 𐤋𐤍𐤎𐤅𐤕𐤅 𐤋𐤃𐤏𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤋𐤁𐤁𐤅
וְכֵ֞ן בִּמְלִיצֵ֣י׀ שָׂרֵ֣י בָּבֶ֗ל הַֽמְשַׁלְּחִ֤ים עָלָיו֙ לִדְרֹ֗שׁ הַמּוֹפֵת֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה בָאָ֔רֶץ הָֽאֱלֹהִ֑ים עֲזָב֖וֹ לְנַ֨סּוֹת֔וֹ לָדַ֖עַת כָּל־ בִּלְבָבֽוֹ׃ wə·ḵên bim·lî·ṣê śā·rê bā·ḇel ham·šal·lə·ḥîm ‘ā·lāw liḏ·rōš ham·mō·w·p̄êṯ ’ă·šer hā·yāh ḇā·’ā·reṣ hā·’ĕ·lō·hîm ‘ă·zā·ḇōw lə·nas·sō·w·ṯōw lā·ḏa·‘aṯ kāl- bil·ḇā·ḇōw — WLC · 31
Hezekiah’s Death
32
As for the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of loving devotion, they are indeed written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the Book of the Kings of Judah and Israel.
𐤅𐤉𐤕𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤇𐤎𐤃𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤌 𐤊𐤕𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤆𐤅𐤍 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤀𐤌𐤅𐤑 𐤏𐤋 𐤎𐤐𐤓 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י יְחִזְקִיָּ֖הוּ וַחֲסָדָ֑יו הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים בַּחֲז֞וֹן הַנָּבִ֔יא יְשַֽׁעְיָ֤הוּ בֶן־ אָמוֹץ֙ עַל־ סֵ֥פֶר מַלְכֵי־ יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃ wə·ye·ṯer diḇ·rê yə·ḥiz·qî·yā·hū wa·ḥă·sā·ḏāw hin·nām kə·ṯū·ḇîm ba·ḥă·zō·wn han·nā·ḇî yə·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ ‘al- sê·p̄er mal·ḵê- yə·hū·ḏāh wə·yiś·rā·’êl — WLC · 32
33
And Hezekiah rested… with his fathers and was buried in the upper tombs of David’s descendants. All Judah and the people of Jerusalem paid him honor at his death. And his son Manasseh reigned in his place.
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓𐤄𐤅 𐤁𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤒𐤁𐤓𐤉 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤁𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤅 𐤅𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤁𐤌𐤅𐤕𐤅 𐤁𐤍𐤅 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅𐤐
וַיִּשְׁכַּ֨ב יְחִזְקִיָּ֜הוּ עִם־ אֲבֹתָ֗יו וַֽיִּקְבְּרֻהוּ֮ בְּֽמַעֲלֵה֮ קִבְרֵ֣י דָוִיד֒ בְנֵי־ כָּל־ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם עָֽשׂוּ־ ל֣וֹ וְכָבוֹד֙ בְמוֹת֔וֹ בְנ֖וֹ מְנַשֶּׁ֥ה וַיִּמְלֹ֛ךְ תַּחְתָּֽיו׃פ way·yiš·kaḇ yə·ḥiz·qî·yā·hū ‘im- ’ă·ḇō·ṯāw way·yiq·bə·ru·hū bə·ma·‘ă·lêh qiḇ·rê ḏā·wîḏ ḇə·nê- kāl- yə·hū·ḏāh wə·yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim ‘ā·śū- lōw wə·ḵā·ḇō·wḏ ḇə·mō·w·ṯōw ḇə·nōw mə·naš·šeh way·yim·lōḵ taḥ·tāw — WLC · 33