← 29 | ← 2 Chronicles | 31 →
Chapter 30
Hezekiah Proclaims a Passover
1
Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh inviting them to come to the house of the LORD in Jerusalem to keep the Passover of the LORD, the God of Israel.
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤊𐤕𐤁 𐤀𐤂𐤓𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤐𐤎𐤇 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
יְחִזְקִיָּ֜הוּ וַיִּשְׁלַ֨ח עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה וְגַֽם־ כָּתַב֙ אִגְּרוֹת֙ עַל־ אֶפְרַ֣יִם וּמְנַשֶּׁ֔ה לָב֥וֹא לְבֵית־ יְהוָ֖ה בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֣וֹת פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ yə·ḥiz·qî·yā·hū way·yiš·laḥ ‘al- kāl- yiś·rā·’êl wî·hū·ḏāh wə·ḡam- kā·ṯaḇ ’ig·gə·rō·wṯ ‘al- ’ep̄·ra·yim ū·mə·naš·šeh lā·ḇō·w lə·ḇêṯ- Yah·weh bî·rū·šā·lim la·‘ă·śō·wṯ pe·saḥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl — WLC · 1
2
For the king and his officials and the whole assembly in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month,
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤇 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔
הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־ הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיִּוָּעַ֨ץ לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח הַשֵּׁנִֽי׃ בַּחֹ֥דֶשׁ ham·me·leḵ wə·śā·rāw wə·ḵāl haq·qā·hāl bî·rū·šā·lim way·yiw·wā·‘aṣ la·‘ă·śō·wṯ hap·pe·saḥ haš·šê·nî ba·ḥō·ḏeš — WLC · 2
3
since they had been unable… to keep it at the regular… time, because not enough priests had consecrated themselves and the people had not been gathered in Jerusalem.
𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤕𐤅 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤊𐤉 𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤀 𐤋𐤌𐤃𐤉 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
כִּ֣י לֹ֧א יָכְל֛וּ לַעֲשֹׂת֖וֹ הַהִ֑יא כִּ֤י בָּעֵ֣ת לֹֽא־ לְמַדַּ֔י הַכֹּהֲנִים֙ הִתְקַדְּשׁ֣וּ וְהָעָ֖ם לֹא־ נֶאֶסְפ֥וּ לִֽירוּשָׁלִָֽם׃ kî lō yā·ḵə·lū la·‘ă·śō·ṯōw ha·hî kî bā·‘êṯ lō- lə·mad·day hak·kō·hă·nîm hiṯ·qad·də·šū wə·hā·‘ām lō- ne·’es·p̄ū lî·rū·šā·lim — WLC · 3
4
This plan pleased… the king and the whole assembly.
𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤉𐤉𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋
הַדָּבָ֖ר וַיִּישַׁ֥ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ הַקָּהָֽל׃ had·dā·ḇār way·yî·šar bə·‘ê·nê ham·me·leḵ ū·ḇə·‘ê·nê kāl- haq·qā·hāl — WLC · 4
5
So they established a decree to circulate a proclamation throughout Israel, vvv from Beersheba to Dan, that the people should come to keep the Passover of the LORD, the God of Israel, in Jerusalem. For they had not observed it in great numbers as prescribed.
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤉𐤃𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤄𐤏𐤁𐤉𐤓 𐤒𐤅𐤋 𐤁𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏 𐤅𐤏𐤃 𐤃𐤍 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤐𐤎𐤇 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤓𐤁 𐤊𐤊𐤕𐤅𐤁
וַיַּֽעֲמִ֣ידוּ דָבָ֗ר לְהַעֲבִ֨יר ק֤וֹל בְּכָל־ יִשְׂרָאֵל֙ מִבְּאֵֽר־ שֶׁ֣בַע וְעַד־ דָּ֔ן לָב֞וֹא לַעֲשׂ֥וֹת פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י לֹ֥א עָשׂ֖וּ לָרֹ֛ב כַּכָּתֽוּב׃ way·ya·‘ă·mî·ḏū ḏā·ḇār lə·ha·‘ă·ḇîr qō·wl bə·ḵāl yiś·rā·’êl mib·bə·’êr- še·ḇa‘ wə·‘aḏ- dān lā·ḇō·w la·‘ă·śō·wṯ pe·saḥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê- yiś·rā·’êl bî·rū·šā·lim kî lō ‘ā·śū lā·rōḇ kak·kā·ṯūḇ — WLC · 5
6
At the command of the king, the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and his officials, which read: “Children of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to those of you who remain who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
𐤅𐤊𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤁𐤀𐤂𐤓𐤅𐤕 𐤌𐤉𐤃 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤕 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤌𐤊𐤐 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤅𐤓
וּכְמִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ הָרָצִ֨ים וַיֵּלְכוּ֩ בְּכָל־ יִשְׂרָאֵל֙ וִֽיהוּדָ֔ה בָּֽאִגְּר֜וֹת מִיַּ֧ד הַמֶּ֣לֶךְ וְשָׂרָ֗יו לֵאמֹ֑ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֚וּבוּ אֶל־ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל וְיָשֹׁב֙ אֶל־ הַנִּשְׁאֶ֣רֶת לָכֶ֔ם הַפְּלֵיטָ֔ה מִכַּ֖ף מַלְכֵ֥י אַשּֽׁוּר׃ ū·ḵə·miṣ·waṯ ham·me·leḵ hā·rā·ṣîm way·yê·lə·ḵū bə·ḵāl yiś·rā·’êl wî·hū·ḏāh bā·’ig·gə·rō·wṯ mî·yaḏ ham·me·leḵ wə·śā·rāw lê·mōr bə·nê yiś·rā·’êl šū·ḇū ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’aḇ·rā·hām yiṣ·ḥāq wə·yiś·rā·’êl wə·yā·šōḇ ’el- han·niš·’e·reṯ lā·ḵem hap·pə·lê·ṭāh mik·kap̄ mal·ḵê ’aš·šūr — WLC · 6
7
Do not be like your fathers and brothers who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that He made them an object of horror, as you can see.
𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤊𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤏𐤋𐤅 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤌 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤓𐤀𐤉𐤌
וְאַל־ תִּֽהְי֗וּ כַּאֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְכַ֣אֲחֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲל֔וּ בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּתְּנֵ֣ם לְשַׁמָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתֶּ֥ם רֹאִֽים׃ wə·’al- tih·yū ka·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem wə·ḵa·’ă·ḥê·ḵem ’ă·šer mā·‘ă·lū Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·w·ṯê·hem way·yit·tə·nêm lə·šam·māh ka·’ă·šer ’at·tem rō·’îm — WLC · 7
8
Now do not stiffen your necks as your fathers [did]. Submit… to the LORD and come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that His fierce anger… will turn away from you.
𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤕𐤒𐤔𐤅 𐤏𐤓𐤐𐤊𐤌 𐤊𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤕𐤍𐤅 𐤉𐤃 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤌𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤒𐤃𐤉𐤔 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤐𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤌𐤊𐤌
עַתָּ֕ה אַל־ תַּקְשׁ֥וּ עָרְפְּכֶ֖ם כַּאֲבוֹתֵיכֶ֑ם תְּנוּ־ יָ֣ד לַיהוָ֗ה וּבֹ֤אוּ לְמִקְדָּשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֣ישׁ לְעוֹלָ֔ם וְעִבְדוּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ וְיָשֹׁ֥ב מִכֶּ֖ם ‘at·tāh ’al- taq·šū ‘ā·rə·pə·ḵem ka·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem tə·nū- yāḏ Yah·weh ū·ḇō·’ū lə·miq·dā·šōw ’ă·šer hiq·dîš lə·‘ō·w·lām wə·‘iḇ·ḏū ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ḥă·rō·wn ’ap·pōw wə·yā·šōḇ mik·kem — WLC · 8
9
For if you return to the LORD, your brothers and sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful; He will not turn His face away from you if you return to Him.”
𐤊𐤉 𐤁𐤔𐤅𐤁𐤊𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤓𐤇𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤔𐤅𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤅𐤁 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤇𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤓𐤇𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤎𐤉𐤓 𐤌𐤊𐤌 𐤀𐤌 𐤕𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅𐤐
כִּ֣י בְשׁוּבְכֶ֞ם עַל־ יְהוָ֗ה אֲחֵיכֶ֨ם וּבְנֵיכֶ֤ם לְרַחֲמִים֙ לִפְנֵ֣י שֽׁוֹבֵיהֶ֔ם וְלָשׁ֖וּב הַזֹּ֑את לָאָ֣רֶץ כִּֽי־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ וְלֹא־ פָּנִים֙ יָסִ֤יר מִכֶּ֔ם אִם־ תָּשׁ֖וּבוּ אֵלָֽיו׃פ kî ḇə·šū·ḇə·ḵem ‘al- Yah·weh ’ă·ḥê·ḵem ū·ḇə·nê·ḵem lə·ra·ḥă·mîm lip̄·nê šō·w·ḇê·hem wə·lā·šūḇ haz·zōṯ lā·’ā·reṣ kî- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ḥan·nūn wə·ra·ḥūm wə·lō- pā·nîm yā·sîr mik·kem ’im- tā·šū·ḇū ’ê·lāw — WLC · 9
10
And the couriers traveled from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun…, but the people scorned… and mocked them.
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤏𐤉𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤆𐤁𐤋𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤏𐤂𐤉𐤌 𐤁𐤌
וַיִּֽהְי֨וּ הָרָצִ֜ים עֹבְרִ֨ים מֵעִ֧יר׀ לָעִ֛יר בְּאֶֽרֶץ־ אֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה וְעַד־ זְבֻל֑וּן וַיִּֽהְיוּ֙ מַשְׂחִיקִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם וּמַלְעִגִ֖ים בָּֽם׃ way·yih·yū hā·rā·ṣîm ‘ō·ḇə·rîm mê·‘îr lā·‘îr bə·’e·reṣ- ’ep̄·ra·yim ū·mə·naš·šeh wə·‘aḏ- zə·ḇu·lūn way·yih·yū maś·ḥî·qîm ‘ă·lê·hem ū·mal·‘i·ḡîm bām — WLC · 10
11
Nevertheless, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
𐤀𐤊 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤅𐤌𐤆𐤁𐤋𐤅𐤍 𐤍𐤊𐤍𐤏𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
אַךְ־ אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלִָֽם׃ ’aḵ- ’ă·nā·šîm mê·’ā·šêr ū·mə·naš·šeh ū·miz·zə·ḇu·lūn niḵ·nə·‘ū way·yā·ḇō·’ū lî·rū·šā·lim — WLC · 11
12
Moreover, the power of God was on the people in Judah to give them one heart to obey the command of the king and his officials according to the word of the LORD.
𐤂𐤌 𐤉𐤃 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤕𐤕 𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤁 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄
גַּ֣ם יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים הָֽיְתָה֙ לָהֶ֖ם בִּיהוּדָ֗ה לָתֵ֥ת אֶחָ֑ד לֵ֣ב לַעֲשׂ֞וֹת מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ gam yaḏ hā·’ĕ·lō·hîm hā·yə·ṯāh lā·hem bî·hū·ḏāh lā·ṯêṯ ’e·ḥāḏ lêḇ la·‘ă·śō·wṯ miṣ·waṯ ham·me·leḵ wə·haś·śā·rîm biḏ·ḇar Yah·weh — WLC · 12
Hezekiah Celebrates the Passover
13
In the second month, a very great assembly… gathered in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread.
𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤀𐤃 𐤋𐤓𐤁 𐤒𐤄𐤋 𐤏𐤌 𐤓𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕
הַשֵּׁנִ֑י בַּחֹ֣דֶשׁ מְאֹֽד׃ לָרֹ֥ב קָהָ֖ל עַם־ רָ֔ב וַיֵּֽאָסְפ֤וּ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־ חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת haš·šê·nî ba·ḥō·ḏeš mə·’ōḏ lā·rōḇ qā·hāl ‘am- rāḇ way·yê·’ā·sə·p̄ū yə·rū·šā·lim la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- ḥaḡ ham·maṣ·ṣō·wṯ — WLC · 13
14
They proceeded to remove the altars in Jerusalem - and to take away the incense altars and throw them into the Kidron Valley.
𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤉𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤎𐤉𐤓𐤅 𐤄𐤌𐤒𐤈𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤉𐤊𐤅 𐤒𐤃𐤓𐤅𐤍 𐤋𐤍𐤇𐤋
וַיָּקֻ֕מוּ וַיָּסִ֙ירוּ֙ אֶת־ הַֽמִּזְבְּח֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־ הֵסִ֔ירוּ הַֽמְקַטְּרוֹת֙ וַיַּשְׁלִ֖יכוּ קִדְרֽוֹן׃ לְנַ֥חַל way·yā·qu·mū way·yā·sî·rū ’eṯ- ham·miz·bə·ḥō·wṯ ’ă·šer bî·rū·šā·lim wə·’êṯ kāl- hê·sî·rū ham·qaṭ·ṭə·rō·wṯ way·yaš·lî·ḵū qiḏ·rō·wn lə·na·ḥal — WLC · 14
15
And on the fourteenth… day of the second month they slaughtered the Passover lamb. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the LORD.
𐤁𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈𐤅 𐤄𐤐𐤎𐤇 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤍𐤊𐤋𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר הַשֵּׁנִ֑י לַחֹ֣דֶשׁ וַיִּשְׁחֲט֣וּ הַפֶּ֔סַח וְהַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֤ם נִכְלְמוּ֙ וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ וַיָּבִ֥יאוּ עֹל֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ bə·’ar·bā·‘āh ‘ā·śār haš·šê·nî la·ḥō·ḏeš way·yiš·ḥă·ṭū hap·pe·saḥ wə·hak·kō·hă·nîm wə·hal·wî·yim niḵ·lə·mū way·yiṯ·qad·də·šū way·yā·ḇî·’ū ‘ō·lō·wṯ bêṯ Yah·weh — WLC · 15
16
They stood at their prescribed posts, according to the Law of Moses the man of God. The priests splattered the blood, [which they received] from the hand of the Levites.
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤌 𐤊𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤆𐤓𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
וַיַּֽעַמְד֤וּ עַל־ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם עָמְדָם֙ כְּתוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה אִישׁ־ הָאֱלֹהִ֑ים הַכֹּֽהֲנִים֙ זֹרְקִ֣ים אֶת־ הַדָּ֔ם מִיַּ֖ד הַלְוִיִּֽם׃ way·ya·‘am·ḏū ‘al- kə·miš·pā·ṭām ‘ā·mə·ḏām kə·ṯō·w·raṯ mō·šeh ’îš- hā·’ĕ·lō·hîm hak·kō·hă·nîm zō·rə·qîm ’eṯ- had·dām mî·yaḏ hal·wî·yim — WLC · 16
17
Since there were many in the assembly who had not consecrated themselves, the Levites were in charge of slaughtering the Passover lambs for every unclean person… to consecrate [the lambs] to the LORD.
𐤊𐤉 𐤓𐤁𐤕 𐤁𐤒𐤄𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤇𐤉𐤈𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤋𐤄𐤒𐤃𐤉𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
כִּי־ רַבַּ֥ת בַּקָּהָ֖ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־ הִתְקַדָּ֑שׁוּ וְהַלְוִיִּ֞ם עַל־ שְׁחִיטַ֣ת הַפְּסָחִ֗ים לְכֹל֙ לֹ֣א טָה֔וֹר לְהַקְדִּ֖ישׁ לַיהוָֽה׃ kî- rab·baṯ baq·qā·hāl ’ă·šer lō- hiṯ·qad·dā·šū wə·hal·wî·yim ‘al- šə·ḥî·ṭaṯ hap·pə·sā·ḥîm lə·ḵōl lō ṭā·hō·wr lə·haq·dîš Yah·weh — WLC · 17
18
A large number of the people— many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun— had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah interceded for them, saying, “May the LORD, who is good, provide atonement for everyone
𐤊𐤉 𐤌𐤓𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤓𐤁𐤕 𐤌𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓 𐤅𐤆𐤁𐤋𐤅𐤍 𐤋𐤀 𐤄𐤈𐤄𐤓𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤇 𐤁𐤋𐤀 𐤊𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤊𐤉 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤉𐤊𐤐𐤓 𐤁𐤏𐤃
כִּ֣י מַרְבִּ֣ית הָעָ֡ם רַ֠בַּת מֵֽאֶפְרַ֨יִם וּמְנַשֶּׁ֜ה יִשָּׂשכָ֤ר וּזְבֻלוּן֙ לֹ֣א הִטֶּהָ֔רוּ כִּֽי־ אָכְל֥וּ אֶת־ הַפֶּ֖סַח בְּלֹ֣א כַכָּת֑וּב כִּי֩ יְחִזְקִיָּ֤הוּ הִתְפַּלֵּ֨ל עֲלֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֥ה הַטּ֖וֹב יְכַפֵּ֥ר בְּעַֽד׃ kî mar·bîṯ hā·‘ām rab·baṯ mê·’ep̄·ra·yim ū·mə·naš·šeh yiś·śā·š·ḵār ū·zə·ḇu·lūn lō hiṭ·ṭe·hā·rū kî- ’ā·ḵə·lū ’eṯ- hap·pe·saḥ bə·lō ḵak·kā·ṯūḇ kî yə·ḥiz·qî·yā·hū hiṯ·pal·lêl ‘ă·lê·hem lê·mōr Yah·weh haṭ·ṭō·wḇ yə·ḵap·pêr bə·‘aḏ — WLC · 18
19
who sets his heart on seeking God— the LORD, the God of his fathers— even if [he is] not [cleansed] according to the purification rules of the sanctuary.”
𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤉𐤍 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤋𐤃𐤓𐤅𐤔 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤊𐤈𐤄𐤓𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤎
כָּל־ הֵכִ֔ין לְבָב֣וֹ לִדְר֛וֹשׁ הָאֱלֹהִ֥ים׀ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֑יו וְלֹ֖א כְּטָהֳרַ֥ת הַקֹּֽדֶשׁ׃ס kāl- hê·ḵîn lə·ḇā·ḇōw liḏ·rō·wōš hā·’ĕ·lō·hîm Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·w·ṯāw wə·lō kə·ṭā·ho·raṯ haq·qō·ḏeš — WLC · 19
20
And the LORD… heard Hezekiah and healed the people.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤐𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤎
יְהוָה֙ אֶל־ וַיִּשְׁמַ֤ע יְחִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּרְפָּ֖א אֶת־ הָעָֽם׃ס Yah·weh ’el- way·yiš·ma‘ yə·ḥiz·qî·yā·hū way·yir·pā ’eṯ- hā·‘ām — WLC · 20
21
The Israelites… who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and priests praised the LORD day after day, accompanied by loud instruments [of praise] to the LORD.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤁𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤄𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤆 𐤁𐤊𐤋𐤉 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
בְנֵֽי־ יִ֠שְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִ֨ים בִּֽירוּשָׁלִַ֜ם אֶת־ וַיַּעֲשׂ֣וּ חַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים גְדוֹלָ֑ה בְּשִׂמְחָ֣ה הַלְוִיִּ֧ם וְהַכֹּהֲנִ֛ים וּֽמְהַלְלִ֣ים לַ֠יהוָה י֣וֹם׀ בְּי֞וֹם עֹ֖ז בִּכְלֵי־ לַיהוָֽה׃ס ḇə·nê- yiś·rā·’êl han·nim·ṣə·’îm bī·rū·šå̄·lam ’eṯ- way·ya·‘ă·śū ḥaḡ ham·maṣ·ṣō·wṯ šiḇ·‘aṯ yā·mîm ḡə·ḏō·w·lāh bə·śim·ḥāh hal·wî·yim wə·hak·kō·hă·nîm ū·mə·hal·lîm Yah·weh yō·wm bə·yō·wm ‘ōz biḵ·lê- Yah·weh — WLC · 21
22
And Hezekiah encouraged… all the Levites… who performed skillfully… before the LORD. For seven days they ate their assigned portion, sacrificing peace offerings and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤋𐤁 𐤊𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤔𐤊𐤋 𐤈𐤅𐤁 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤆𐤁𐤇𐤉 𐤅𐤌𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌𐤎
יְחִזְקִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּ֣ר עַל־ לֵב֙ כָּל־ הַלְוִיִּ֔ם הַמַּשְׂכִּילִ֥ים שֵֽׂכֶל־ ט֖וֹב לַיהוָ֑ה שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים וַיֹּאכְל֤וּ אֶת־ הַמּוֹעֵד֙ מְזַבְּחִים֙ שְׁלָמִ֔ים זִבְחֵ֣י וּמִ֨תְוַדִּ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם׃ס yə·ḥiz·qî·yā·hū way·ḏab·bêr ‘al- lêḇ kāl- hal·wî·yim ham·maś·kî·lîm śê·ḵel- ṭō·wḇ Yah·weh šiḇ·‘aṯ hay·yā·mîm way·yō·ḵə·lū ’eṯ- ham·mō·w·‘êḏ mə·zab·bə·ḥîm šə·lā·mîm ziḇ·ḥê ū·miṯ·wad·dîm Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·w·ṯê·hem — WLC · 22
23
The whole assembly agreed to observe seven more days, so they observed seven days with joy.
𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤇𐤄
כָּל־ הַקָּהָ֔ל וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת אֲחֵרִ֑ים יָמִ֖ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־ יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃ kāl- haq·qā·hāl way·yiw·wā·‘ă·ṣū la·‘ă·śō·wṯ šiḇ·‘aṯ ’ă·ḥê·rîm yā·mîm way·ya·‘ă·śū šiḇ·‘aṯ- yā·mîm śim·ḥāh — WLC · 23
24
For Hezekiah king of Judah contributed a thousand bulls and seven thousand sheep for the assembly, and the officials contributed a thousand bulls and ten thousand sheep for the assembly, and a great number of priests consecrated themselves.
𐤊𐤉 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤑𐤀𐤍𐤎 𐤋𐤒𐤄𐤋 𐤅𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤋𐤐 𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤑𐤀𐤍 𐤋𐤒𐤄𐤋 𐤋𐤓𐤁 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅
כִּ֣י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְ֠הוּדָה הֵרִ֨ים אֶ֣לֶף פָּרִים֮ וְשִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֣ים צֹאן֒ס לַקָּהָ֜ל וְהַשָּׂרִ֞ים הֵרִ֤ימוּ אֶ֔לֶף פָּרִ֣ים עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וְצֹ֖אן לַקָּהָל֙ לָרֹֽב׃ כֹהֲנִ֖ים וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ kî ḥiz·qî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh hê·rîm ’e·lep̄ pā·rîm wə·šiḇ·‘aṯ ’ă·lā·p̄îm ṣō·ns laq·qā·hāl wə·haś·śā·rîm hê·rî·mū ’e·lep̄ pā·rîm ‘ă·śe·reṯ ’ă·lā·p̄îm wə·ṣōn laq·qā·hāl lā·rōḇ ḵō·hă·nîm way·yiṯ·qad·də·šū — WLC · 24
25
Then the whole assembly of Judah rejoiced along with the priests and Levites and the whole assembly that had come from Israel, including the foreigners who had come vvv from Israel and those who lived in Judah.
𐤊𐤋 𐤒𐤄𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤇𐤅 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤄𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤂𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
כָּל־ קְהַ֣ל יְהוּדָ֗ה וַֽיִּשְׂמְח֣וּ׀ וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם וְכָל־ הַקָּהָ֖ל הַבָּאִ֣ים מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְהַגֵּרִ֗ים הַבָּאִים֙ מֵאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַיּוֹשְׁבִ֖ים בִּיהוּדָֽה׃ kāl- qə·hal yə·hū·ḏāh way·yiś·mə·ḥū wə·hak·kō·hă·nîm wə·hal·wî·yim wə·ḵāl haq·qā·hāl hab·bā·’îm mî·yiś·rā·’êl wə·hag·gê·rîm hab·bā·’îm mê·’e·reṣ yiś·rā·’êl wə·hay·yō·wō·šə·ḇîm bî·hū·ḏāh — WLC · 25
26
So there was great rejoicing in Jerusalem, for nothing like this [had happened] [there] since the days of Solomon son of David king of Israel.
𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤎 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤁𐤍 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וַתְּהִ֥י גְדוֹלָ֖ה שִׂמְחָֽה־ בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֠י לֹ֥א כָזֹ֖את בִּירוּשָׁלִָֽם׃ס מִימֵ֞י שְׁלֹמֹ֤ה בֶן־ דָּוִיד֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל wat·tə·hî ḡə·ḏō·w·lāh śim·ḥāh- bî·rū·šā·lim kî lō ḵā·zōṯ bî·rū·šā·lim mî·mê šə·lō·mōh ḇen- dā·wîḏ me·leḵ yiś·rā·’êl — WLC · 26
27
Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard their voice, and their prayer came into His holy dwelling place in heaven.
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤕𐤐𐤋𐤕𐤌 𐤅𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤋𐤔𐤌𐤉𐤌𐤐
הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ וַיָּקֻ֜מוּ וַיְבָרֲכ֣וּ אֶת־ הָעָ֔ם וַיִּשָּׁמַ֖ע בְּקוֹלָ֑ם תְפִלָּתָ֛ם וַתָּב֧וֹא לִמְע֥וֹן קָדְשׁ֖וֹ לַשָּׁמָֽיִם׃פ hak·kō·hă·nîm hal·wî·yim way·yā·qu·mū way·ḇā·ră·ḵū ’eṯ- hā·‘ām way·yiš·šā·ma‘ bə·qō·w·lām ṯə·p̄il·lā·ṯām wat·tā·ḇō·w lim·‘ō·wn qā·ḏə·šōw laš·šā·mā·yim — WLC · 27