← 1 | ← 2 Chronicles | 3 →

Chapter 2

Preparations for the Temple

1

Now Solomon purposed to build a house for the Name of the LORD and a royal palace for himself.

𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤕

שְׁלֹמֹ֗ה וַיֹּ֣אמֶר לִבְנ֥וֹת בַּ֙יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְמַלְכוּתֽוֹ׃ וּבַ֖יִת šə·lō·mōh way·yō·mer liḇ·nō·wṯ ba·yiṯ lə·šêm Yah·weh lə·mal·ḵū·ṯōw ū·ḇa·yiṯWLC · 1

2

So he conscripted… 70,000 {}… porters, 80,000 {}… stonecutters in the mountains, and 3,600… supervisors…

𐤅𐤉𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤀𐤉𐤔 𐤎𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤀𐤉𐤔 𐤇𐤑𐤁 𐤁𐤄𐤓 𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐 𐤅𐤌𐤍𐤑𐤇𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌

וַיִּסְפֹּ֨ר שְׁלֹמֹ֜ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אִ֣ישׁ סַבָּ֔ל וּשְׁמוֹנִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ וּמְנַצְּחִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם way·yis·pōr šə·lō·mōh šiḇ·‘îm ’e·lep̄ ’îš sab·bāl ū·šə·mō·w·nîm ’e·lep̄ ’îš ḥō·ṣêḇ bā·hār šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm wə·šêš mê·’ō·wṯ ū·mə·naṣ·ṣə·ḥîm ‘ă·lê·hemWLC · 2

3

Then Solomon sent word to Hiram king of Tyre…: “Do for me as you did for my father David when you sent him cedars to build himself a house to live in.

𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋 𐤇𐤅𐤓𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤌 𐤀𐤁𐤉 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤕𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤅 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤅 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤅

שְׁלֹמֹ֔ה וַיִּשְׁלַ֣ח אֶל־ חוּרָ֥ם מֶֽלֶךְ־ צֹ֖ר לֵאמֹ֑ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ עִם־ אָבִ֔י דָּוִ֣יד וַתִּֽשְׁלַֽח־ ל֣וֹ אֲרָזִ֔ים לִבְנֽוֹת־ ל֥וֹ בַ֖יִת לָשֶׁ֥בֶת בּֽוֹ׃ šə·lō·mōh way·yiš·laḥ ’el- ḥū·rām me·leḵ- ṣōr lê·mōr ka·’ă·šer ‘ā·śî·ṯā ‘im- ’ā·ḇî dā·wîḏ wat·tiš·laḥ- lōw ’ă·rā·zîm liḇ·nō·wṯ- lōw ḇa·yiṯ lā·še·ḇeṯ bōwWLC · 3

4

Behold, I am about to build a house for the Name of the LORD my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of the LORD our God. This is ordained for Israel forever…

𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤋𐤄𐤒𐤃𐤉𐤔 𐤋𐤅 𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤏𐤓𐤊𐤕 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤅𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤋𐤏𐤓𐤁 𐤋𐤔𐤁𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤆𐤀𐤕 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌

הִנֵּה֩ אֲנִ֨י בֽוֹנֶה־ בַּ֜יִת לְשֵׁ֣ם׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֗י לְהַקְדִּ֣ישׁ ל֡וֹ לְהַקְטִ֣יר סַמִּים֩ קְטֹֽרֶת־ לְפָנָ֣יו וּמַעֲרֶ֨כֶת תָּמִ֤יד וְעֹלוֹת֙ לַבֹּ֣קֶר וְלָעֶ֔רֶב לַשַּׁבָּתוֹת֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּֽלְמוֹעֲדֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ זֹ֥את עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ לְעוֹלָ֖ם hin·nêh ’ă·nî ḇō·w·neh- ba·yiṯ lə·šêm Yah·weh ’ĕ·lō·hāy lə·haq·dîš lōw lə·haq·ṭîr sam·mîm qə·ṭō·reṯ- lə·p̄ā·nāw ū·ma·‘ă·re·ḵeṯ tā·mîḏ wə·‘ō·lō·wṯ lab·bō·qer wə·lā·‘e·reḇ laš·šab·bā·ṯō·wṯ wə·le·ḥo·ḏā·šîm ū·lə·mō·w·‘ă·ḏê Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū zōṯ ‘al- yiś·rā·’êl lə·‘ō·w·lāmWLC · 4

5

The house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.

𐤅𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

וְהַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֑וֹל כִּֽי־ אֱלֹהֵ֖ינוּ גָד֥וֹל מִכָּל־ הָאֱלֹהִֽים׃ wə·hab·ba·yiṯ ’ă·šer- ’ă·nî ḇō·w·neh gā·ḏō·wl kî- ’ĕ·lō·hê·nū ḡā·ḏō·wl mik·kāl hā·’ĕ·lō·hîmWLC · 5

6

But who is able… to build a house for Him, since the heavens, even the highest heavens…, cannot contain Him? Who then am I, that I should build a house for Him, except [as a place]… to burn sacrifices before Him?

𐤅𐤌𐤉 𐤉𐤏𐤑𐤓 𐤊𐤇 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤊𐤋𐤊𐤋𐤄𐤅 𐤅𐤌𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅

וּמִ֤י יַעֲצָר־ כֹּ֙חַ֙ לִבְנֽוֹת־ בַ֔יִת ל֣וֹ כִּ֧י הַשָּׁמַ֛יִם וּשְׁמֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לֹ֣א יְכַלְכְּלֻ֑הוּ וּמִ֤י אֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר אֶבְנֶה־ בַ֔יִת לּ֣וֹ כִּ֖י אִם־ לְהַקְטִ֥יר לְפָנָֽיו׃ ū·mî ya·‘ă·ṣār- kō·aḥ liḇ·nō·wṯ- ḇa·yiṯ lōw kî haš·šā·ma·yim ū·šə·mê haš·šā·ma·yim lō yə·ḵal·kə·lu·hū ū·mî ’ă·nî ’ă·šer ’eḇ·neh- ḇa·yiṯ lōw kî ’im- lə·haq·ṭîr lə·p̄ā·nāwWLC · 6

7

Send me, therefore, a craftsman… skilled in engraving… to work with gold and silver, with bronze and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with my craftsmen - in Judah and Jerusalem, whom my father David provided.

𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤉 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤇𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤋𐤐𐤕𐤇 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤁𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤁𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤅𐤁𐤀𐤓𐤂𐤅𐤍 𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤋 𐤅𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤏𐤌 𐤄𐤇𐤊𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤉 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤉 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤄𐤊𐤉𐤍

שְֽׁלַֽח־ לִ֣י וְעַתָּ֡ה אִישׁ־ חָכָ֡ם וְיֹדֵ֖עַ לְפַתֵּ֣חַ פִּתּוּחִ֑ים לַעֲשׂוֹת֩ בַּזָּהָ֨ב וּבַכֶּ֜סֶף וּבַנְּחֹ֣שֶׁת וּבַבַּרְזֶ֗ל וּבָֽאַרְגְּוָן֙ וְכַרְמִ֣יל וּתְכֵ֔לֶת עִם־ הַֽחֲכָמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עִמִּי֙ בִּֽיהוּדָ֣ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָבִֽי׃ דָּוִ֥יד הֵכִ֖ין šə·laḥ- lî wə·‘at·tāh ’îš- ḥā·ḵām wə·yō·ḏê·a‘ lə·p̄at·tê·aḥ pit·tū·ḥîm la·‘ă·śō·wṯ baz·zā·hāḇ ū·ḇak·ke·sep̄ ū·ḇan·nə·ḥō·šeṯ ū·ḇab·bar·zel ū·ḇā·’ar·gə·wān wə·ḵar·mîl ū·ṯə·ḵê·leṯ ‘im- ha·ḥă·ḵā·mîm ’ă·šer ‘im·mî bî·hū·ḏāh ū·ḇî·rū·šā·lim ’ă·šer ’ā·ḇî dā·wîḏ hê·ḵînWLC · 7

8

Send me also cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber [there]. And indeed, my servants will work with yours

𐤅𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤉 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤅𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋𐤂𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤌𐤄𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤉𐤅𐤃𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤓𐤅𐤕 𐤏𐤑𐤉 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤏𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊

וּֽשְׁלַֽח־ לִי֩ אֲרָזִ֜ים בְּרוֹשִׁ֣ים וְאַלְגּוּמִּים֮ עֲצֵ֨י מֵֽהַלְּבָנוֹן֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי אֲשֶׁ֤ר עֲבָדֶ֙יךָ֙ יֽוֹדְעִ֔ים לִכְר֖וֹת עֲצֵ֣י לְבָנ֑וֹן וְהִנֵּ֥ה עֲבָדַ֖י עִם־ עֲבָדֶֽיךָ׃ ū·šə·laḥ- lî ’ă·rā·zîm bə·rō·wō·šîm wə·’al·gūm·mîm ‘ă·ṣê mê·hal·lə·ḇā·nō·wn kî ’ă·nî yā·ḏa‘·tî ’ă·šer ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā yō·wḏ·‘îm liḵ·rō·wṯ ‘ă·ṣê lə·ḇā·nō·wn wə·hin·nêh ‘ă·ḇā·ḏay ‘im- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵāWLC · 8

9

to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful.

𐤅𐤋𐤄𐤊𐤉𐤍 𐤋𐤉 𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤁 𐤊𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤄𐤐𐤋𐤀

וּלְהָכִ֥ין לִ֛י עֵצִ֖ים לָרֹ֑ב כִּ֥י הַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֥וֹל וְהַפְלֵֽא׃ ū·lə·hā·ḵîn lî ‘ê·ṣîm lā·rōḇ kî hab·ba·yiṯ ’ă·šer- ’ă·nî ḇō·w·neh gā·ḏō·wl wə·hap̄·lêWLC · 9

10

  • I will pay your servants, the woodcutters…, 20,000 {}… cors of ground wheat, 20,000 {}… cors of barley, 20,000 {}… baths of wine, and 20,000 {}… baths of olive oil.

𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤋𐤇𐤈𐤁𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤊𐤅𐤕 𐤇𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤉𐤍 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐𐤐 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤍

וְהִנֵּ֣ה נָתַתִּי֩ לַעֲבָדֶ֗יךָ לַֽחֹטְבִ֣ים׀ לְֽכֹרְתֵ֣י׀ הָעֵצִ֡ים עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף כֹּרִים֙ מַכּ֜וֹת חִטִּ֨ים׀ עֶשְׂרִ֣ים אָ֑לֶף כֹּרִ֖ים וּשְׂעֹרִ֕ים עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף בַּתִּים֙ וְיַ֗יִן עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃פ בַּתִּ֖ים וְשֶׁ֕מֶן wə·hin·nêh nā·ṯat·tî la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā la·ḥō·ṭə·ḇîm lə·ḵō·rə·ṯê hā·‘ê·ṣîm ‘eś·rîm ’e·lep̄ kō·rîm mak·kō·wṯ ḥiṭ·ṭîm ‘eś·rîm ’ā·lep̄ kō·rîm ū·śə·‘ō·rîm ‘eś·rîm ’e·lep̄ bat·tîm wə·ya·yin ‘eś·rîm ’ā·lep̄ bat·tîm wə·še·menWLC · 10

Hiram’s Reply to Solomon

11

Then Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon: “Because the LORD loves His people, He has set you over them as king.”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤇𐤅𐤓𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤓 𐤁𐤊𐤕𐤁 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤅 𐤍𐤕𐤍𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤋𐤊

וַיֹּ֨אמֶר חוּרָ֤ם מֶֽלֶךְ־ צֹר֙ בִּכְתָ֔ב וַיִּשְׁלַ֖ח אֶל־ שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָה֙ בְּאַהֲבַ֤ת אֶת־ עַמּ֔וֹ נְתָנְךָ֥ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ way·yō·mer ḥū·rām me·leḵ- ṣōr biḵ·ṯāḇ way·yiš·laḥ ’el- šə·lō·mōh Yah·weh bə·’a·hă·ḇaṯ ’eṯ- ‘am·mōw nə·ṯā·nə·ḵā ‘ă·lê·hem me·leḵWLC · 11

12

And Hiram added: “Blessed [be] the LORD, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given King David a wise… son with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.

𐤇𐤅𐤓𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤇𐤊𐤌 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤁𐤍 𐤔𐤊𐤋 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤕

חוּרָם֒ וַיֹּאמֶר֮ בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה אֶת־ הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־ הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר נָתַן֩ הַמֶּ֜לֶךְ לְדָוִ֨יד חָכָ֗ם יוֹדֵ֙עַ֙ בֵּ֣ן שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה אֲשֶׁ֤ר יִבְנֶה־ בַּ֙יִת֙ לַיהוָ֔ה לְמַלְכוּתֽוֹ׃ וּבַ֖יִת ḥū·rām way·yō·mer bā·rūḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ă·šer ‘ā·śāh ’eṯ- haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer nā·ṯan ham·me·leḵ lə·ḏā·wîḏ ḥā·ḵām yō·w·ḏê·a‘ bên śê·ḵel ū·ḇî·nāh ’ă·šer yiḇ·neh- ba·yiṯ Yah·weh lə·mal·ḵū·ṯōw ū·ḇa·yiṯWLC · 12

13

So now I am sending you Huram-abi,… a skillful man endowed with creativity.

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤋𐤇𐤅𐤓𐤌 𐤀𐤁𐤉 𐤇𐤊𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤁𐤉𐤍𐤄

וְעַתָּ֗ה שָׁלַ֧חְתִּי לְחוּרָ֥ם אָבִֽי׃ חָכָ֛ם אִישׁ־ יוֹדֵ֥עַ בִּינָ֖ה wə·‘at·tāh šā·laḥ·tî lə·ḥū·rām ’ā·ḇî ḥā·ḵām ’îš- yō·w·ḏê·a‘ bî·nāhWLC · 13

14

He is the son of a woman from the daughters of Dan, and his father is a man of Tyre. He is skilled in work with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson yarn, and fine linen. He is experienced in every kind of engraving… and can execute any design that is given him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, your father David.

𐤁𐤍 𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤍 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤃𐤍 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤑𐤓𐤉 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤁𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤁𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤁𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤁𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤁𐤊𐤓𐤌𐤉𐤋 𐤅𐤁𐤁𐤅𐤑 𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤐𐤕𐤇 𐤐𐤕𐤅𐤇 𐤅𐤋𐤇𐤔𐤁 𐤊𐤋 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤏𐤌 𐤇𐤊𐤌𐤉𐤊 𐤅𐤇𐤊𐤌𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤃𐤅𐤉𐤃

בֶּן־ אִשָּׁ֞ה מִן־ בְּנ֣וֹת דָּ֗ן וְאָבִ֣יו אִישׁ־ צֹרִ֡י יוֹדֵ֡עַ לַעֲשׂ֣וֹת בַּזָּֽהָב־ וּ֠בַכֶּסֶף בַּנְּחֹ֨שֶׁת בַּבַּרְזֶ֜ל בָּאֲבָנִ֣ים וּבָעֵצִ֗ים בָּאַרְגָּמָ֤ן בַּתְּכֵ֙לֶת֙ וּבַכַּרְמִ֔יל וּבַבּ֣וּץ כָּל־ וּלְפַתֵּ֙חַ֙ פִּתּ֔וּחַ וְלַחְשֹׁ֖ב כָּל־ מַחֲשָׁ֑בֶת אֲשֶׁ֤ר יִנָּֽתֶן־ לוֹ֙ עִם־ חֲכָמֶ֔יךָ וְֽחַכְמֵ֔י אֲדֹנִ֖י אָבִֽיךָ׃ דָּוִ֥יד ben- ’iš·šāh min- bə·nō·wṯ dān wə·’ā·ḇîw ’îš- ṣō·rî yō·w·ḏê·a‘ la·‘ă·śō·wṯ baz·zā·hāḇ- ū·ḇak·ke·sep̄ ban·nə·ḥō·šeṯ bab·bar·zel bā·’ă·ḇā·nîm ū·ḇā·‘ê·ṣîm bā·’ar·gā·mān bat·tə·ḵê·leṯ ū·ḇak·kar·mîl ū·ḇab·būṣ kāl- ū·lə·p̄at·tê·aḥ pit·tū·aḥ wə·laḥ·šōḇ kāl- ma·ḥă·šā·ḇeṯ ’ă·šer yin·nā·ṯen- lōw ‘im- ḥă·ḵā·me·ḵā wə·ḥaḵ·mê ’ă·ḏō·nî ’ā·ḇî·ḵā dā·wîḏWLC · 14

15

Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he promised.

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤄𐤇𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤓

וְ֠עַתָּה אֲדֹנִ֔י יִשְׁלַ֖ח לַעֲבָדָֽיו׃ הַחִטִּ֨ים וְהַשְּׂעֹרִ֜ים הַשֶּׁ֤מֶן וְהַיַּ֙יִן֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר wə·‘at·tāh ’ă·ḏō·nî yiš·laḥ la·‘ă·ḇā·ḏāw ha·ḥiṭ·ṭîm wə·haś·śə·‘ō·rîm haš·še·men wə·hay·ya·yin ’ă·šer ’ā·marWLC · 15

16

We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and we will float them to you as rafts by sea down to Joppa. Then you can take them up to Jerusalem.”

𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤍𐤊𐤓𐤕 𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍 𐤊𐤊𐤋 𐤑𐤓𐤊𐤊 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤌 𐤋𐤊 𐤓𐤐𐤎𐤃𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤉𐤌 𐤉𐤐𐤅 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤐

וַ֠אֲנַחְנוּ נִכְרֹ֨ת עֵצִ֤ים מִן־ הַלְּבָנוֹן֙ כְּכָל־ צָרְכֶּ֔ךָ וּנְבִיאֵ֥ם לְךָ֛ רַפְסֹד֖וֹת עַל־ יָ֣ם יָפ֑וֹ וְאַתָּ֛ה תַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃פ wa·’ă·naḥ·nū niḵ·rōṯ ‘ê·ṣîm min- hal·lə·ḇā·nō·wn kə·ḵāl- ṣā·rə·ke·ḵā ū·nə·ḇî·’êm lə·ḵā rap̄·sō·ḏō·wṯ ‘al- yām yā·p̄ōw wə·’at·tāh ta·‘ă·leh ’ō·ṯām yə·rū·šā·limWLC · 16

17

Solomon numbered all the foreign men in the land of Israel following the census - his father David [had conducted], and there were found to be 153,600 [in all]…

𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤉𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤎𐤐𐤓𐤌 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤀𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕

שְׁלֹמֹ֗ה וַיִּסְפֹּ֣ר כָּל־ הַגֵּירִים֙ הָאֲנָשִׁ֤ים אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַסְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖ם אָבִ֑יו דָּוִ֣יד וַיִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ šə·lō·mōh way·yis·pōr kāl- hag·gê·rîm hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer bə·’e·reṣ yiś·rā·’êl ’a·ḥă·rê has·sə·p̄ār ’ă·šer sə·p̄ā·rām ’ā·ḇîw dā·wîḏ way·yim·mā·ṣə·’ū mê·’āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm wə·šêš mê·’ō·wṯWLC · 17

18

Solomon made… 70,000 of them… porters, 80,000 {}… stonecutters in the mountains, and 3,600… supervisors… -

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤌𐤄𐤌 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤎𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤇𐤑𐤁 𐤁𐤄𐤓 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤍𐤑𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤏𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤕

וַיַּ֨עַשׂ מֵהֶ֜ם שִׁבְעִ֥ים אֶ֙לֶף֙ סַבָּ֔ל וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּשְׁלֹ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת מְנַצְּחִ֖ים לְהַעֲבִ֥יד הָעָֽם׃ אֶת־ way·ya·‘aś mê·hem šiḇ·‘îm ’e·lep̄ sab·bāl ū·šə·mō·nîm ’e·lep̄ ḥō·ṣêḇ bā·hār ū·šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm wə·šêš mê·’ō·wṯ mə·naṣ·ṣə·ḥîm lə·ha·‘ă·ḇîḏ hā·‘ām ’eṯ-WLC · 18


← Chapter 1 | 2 Chronicles | Chapter 3 →