← 17 | ← 2 Chronicles | 19 →
Chapter 18
Jehoshaphat Allies with Ahab
1
Now Jehoshaphat had an abundance of riches and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤓𐤁 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤕𐤇𐤕𐤍
לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט וַיְהִ֧י לָרֹ֑ב עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לְאַחְאָֽב׃ וַיִּתְחַתֵּ֖ן lî·hō·wō·šā·p̄āṭ way·hî lā·rōḇ ‘ō·šer wə·ḵā·ḇō·wḏ lə·’aḥ·’āḇ way·yiṯ·ḥat·tên — WLC · 1
2
And some years later he went down to visit Ahab in Samaria, where Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to march up to Ramoth-gilead…
𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤒𐤑 𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤋𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤓𐤁 𐤑𐤀𐤍 𐤅𐤁𐤒𐤓 𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤉𐤕𐤄𐤅 𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤋 𐤓𐤌𐤅𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃
שָׁנִ֤ים לְקֵ֨ץ וַיֵּרֶד֩ אֶל־ אַחְאָב֙ לְשֹׁ֣מְר֔וֹן אַחְאָ֜ב וַיִּֽזְבַּֽח־ לָרֹ֔ב צֹ֤אן וּבָקָר֙ ל֨וֹ וְלָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ וַיְסִיתֵ֕הוּ לַעֲל֖וֹת אֶל־ רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד׃ šā·nîm lə·qêṣ way·yê·reḏ ’el- ’aḥ·’āḇ lə·šō·mə·rō·wn ’aḥ·’āḇ way·yiz·baḥ- lā·rōḇ ṣōn ū·ḇā·qār lōw wə·lā·‘ām ’ă·šer ‘im·mōw way·sî·ṯê·hū la·‘ă·lō·wṯ ’el- rā·mō·wṯ gil·‘āḏ — WLC · 2
3
Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth-gilead…?” And Jehoshaphat replied “I [am] as you [are], and my people [are] your people; [we will join] you in the war.”
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤕𐤋𐤊 𐤏𐤌𐤉 𐤓𐤌𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉 𐤊𐤌𐤅𐤊 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤊𐤏𐤌𐤊 𐤅𐤏𐤌𐤊 𐤁𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֜אמֶר אֶל־ יְהֽוֹשָׁפָט֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הֲתֵלֵ֥ךְ עִמִּ֖י רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כָּמ֤וֹנִי כָמ֙וֹךָ֙ עַמִּ֔י וּכְעַמְּךָ֣ וְעִמְּךָ֖ בַּמִּלְחָמָֽה׃ ’aḥ·’āḇ me·leḵ- yiś·rā·’êl way·yō·mer ’el- yə·hō·wō·šā·p̄āṭ me·leḵ yə·hū·ḏāh hă·ṯê·lêḵ ‘im·mî rā·mōṯ gil·‘āḏ way·yō·mer lōw kā·mō·w·nî ḵā·mō·w·ḵā ‘am·mî ū·ḵə·‘am·mə·ḵā wə·‘im·mə·ḵā bam·mil·ḥā·māh — WLC · 3
4
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the LORD.”
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤀 𐤃𐤓𐤔 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄
יְהוֹשָׁפָ֖ט וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל נָ֥א דְּרָשׁ־ כַיּ֖וֹם אֶת־ דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃ yə·hō·wō·šā·p̄āṭ way·yō·mer ’el- me·leḵ yiś·rā·’êl nā də·rāš- ḵay·yō·wm ’eṯ- də·ḇar Yah·weh — WLC · 4
5
So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead…, or should we refrain?” “Go up,” they replied, “and God will deliver it into the hand of the king.”
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤋𐤊 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤓𐤌𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤀𐤌 𐤀𐤇𐤃𐤋 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤌𐤋𐤊
מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־ וַיִּקְבֹּ֨ץ הַנְּבִאִים֮ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר הֲנֵלֵ֞ךְ לַמִּלְחָמָ֖ה אֶל־ אֲלֵהֶ֗ם רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד אִם־ אֶחְדָּ֑ל עֲלֵ֔ה וַיֹּאמְר֣וּ הָאֱלֹהִ֖ים וְיִתֵּ֥ן בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ me·leḵ- yiś·rā·’êl ’eṯ- way·yiq·bōṣ han·nə·ḇi·’îm ’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ ’îš way·yō·mer hă·nê·lêḵ lam·mil·ḥā·māh ’el- ’ă·lê·hem rā·mōṯ gil·‘āḏ ’im- ’eḥ·dāl ‘ă·lêh way·yō·mə·rū hā·’ĕ·lō·hîm wə·yit·tên bə·yaḏ ham·me·leḵ — WLC · 5
6
But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of the LORD here of whom we can inquire…?”
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤀𐤉𐤍 𐤏𐤅𐤃 𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤄 𐤌𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤍𐤃𐤓𐤔𐤄
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט וַיֹּ֙אמֶר֙ הַאֵ֨ין ע֑וֹד נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה פֹּ֥ה מֵאֹתֽוֹ׃ וְנִדְרְשָׁ֖ה yə·hō·wō·šā·p̄āṭ way·yō·mer ha·’ên ‘ō·wḏ nā·ḇî Yah·weh pōh mê·’ō·ṯōw wə·niḏ·rə·šāh — WLC · 6
7
The king of Israel answered -, “There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤏𐤅𐤃 𐤀𐤇𐤃 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤃𐤓𐤅𐤔 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤔𐤍𐤀𐤕𐤉𐤄𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅 𐤌𐤕𐤍𐤁𐤀 𐤋𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤏𐤋𐤉 𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉𐤅 𐤋𐤓𐤏𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤉𐤀𐤌𐤓
מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֣ל׀ וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־ יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אֶחָ֡ד אִישׁ־ לִדְרוֹשׁ֩ אֶת־ יְהוָ֨ה מֵֽאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יהוּ כִּֽי־ אֵ֠ינֶנּוּ מִתְנַבֵּ֨א לְטוֹבָה֙ עָלַ֤י כִּ֣י כָל־ יָמָ֣יו לְרָעָ֔ה ה֖וּא מִיכָ֣יְהוּ בֶן־ יִמְלָ֑א הַמֶּ֖לֶךְ אַל־ וַיֹּ֙אמֶר֙ כֵּֽן׃ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט יֹאמַ֥ר me·leḵ- yiś·rā·’êl way·yō·mer ’el- yə·hō·wō·šā·p̄āṭ ‘ō·wḏ ’e·ḥāḏ ’îš- liḏ·rō·wōš ’eṯ- Yah·weh mê·’ō·ṯōw wa·’ă·nî śə·nê·ṯî·hū kî- ’ê·nen·nū miṯ·nab·bê lə·ṭō·w·ḇāh ‘ā·lay kî ḵāl yā·māw lə·rā·‘āh hū mî·ḵā·yə·hū ḇen- yim·lā ham·me·leḵ ’al- way·yō·mer kên yə·hō·wō·šā·p̄āṭ yō·mar — WLC · 7
8
So the king of Israel… called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah {at once}.”
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤇𐤃 𐤎𐤓𐤉𐤎 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄𐤓 𐤌𐤉𐤊𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤉𐤌𐤋𐤀
מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ וַיִּקְרָא֙ אֶחָ֑ד סָרִ֖יס וַיֹּ֕אמֶר מַהֵ֖ר מִיכָהוּ בֶן־ יִמְלָֽא׃ me·leḵ yiś·rā·’êl ’el- way·yiq·rā ’e·ḥāḏ sā·rîs way·yō·mer ma·hêr mī·ḵå̄·hū ḇen- yim·lā — WLC · 8
9
Dressed in royal attire, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah vvv were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
𐤌𐤋𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤎𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤂𐤓𐤍 𐤐𐤕𐤇 𐤔𐤏𐤓 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
מְלֻבָּשִׁ֤ים בְּגָדִים֙ וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֡ה אִ֨ישׁ יוֹשְׁבִים֩ עַל־ כִּסְא֜וֹ וְיֹשְׁבִ֣ים בְּגֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹׁמְר֑וֹן וְכָל־ הַ֨נְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ mə·lub·bā·šîm bə·ḡā·ḏîm ū·me·leḵ yiś·rā·’êl wî·hō·wō·šā·p̄āṭ me·leḵ- yə·hū·ḏāh ’îš yō·wō·šə·ḇîm ‘al- kis·’ōw wə·yō·šə·ḇîm bə·ḡō·ren pe·ṯaḥ ša·‘ar šō·mə·rō·wn wə·ḵāl han·nə·ḇî·’îm miṯ·nab·bə·’îm lip̄·nê·hem — WLC · 9
10
Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what the LORD says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤅 𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤍𐤂𐤇 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤌 𐤏𐤃 𐤊𐤋𐤅𐤕𐤌
צִדְקִיָּ֥הוּ בֶֽן־ כְּנַעֲנָ֖ה וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ בַרְזֶ֑ל קַרְנֵ֣י וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־ יְהוָ֔ה אָמַ֣ר בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־ אֲרָ֖ם עַד־ כַּלּוֹתָֽם׃ ṣiḏ·qî·yā·hū ḇen- kə·na·‘ă·nāh way·ya·‘aś lōw ḇar·zel qar·nê way·yō·mer kōh- Yah·weh ’ā·mar bə·’êl·leh tə·nag·gaḥ ’eṯ- ’ă·rām ‘aḏ- kal·lō·w·ṯām — WLC · 10
11
And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead… and triumph, for the LORD will deliver [it] into the hand of the king.”
𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤊𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋𐤄 𐤓𐤌𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤅𐤄𐤑𐤋𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤌𐤋𐤊
וְכָל־ הַ֨נְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח יְהוָ֖ה וְנָתַ֥ן בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ wə·ḵāl han·nə·ḇi·’îm nib·bə·’îm kên lê·mōr ‘ă·lêh rā·mōṯ gil·‘āḏ wə·haṣ·laḥ Yah·weh wə·nā·ṯan bə·yaḏ ham·me·leḵ — WLC · 11
Micaiah Prophesies against Ahab
12
Then the messenger who had gone to call Micaiah instructed him “Behold, with one accord the words of the prophets are favorable to the king. So please let your words be like theirs, and speak favorably.”
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤋𐤊 𐤋𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤐𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤈𐤅𐤁 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤍𐤀 𐤃𐤁𐤓𐤊 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤄𐤌 𐤅𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤈𐤅𐤁
וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־ הָלַ֣ךְ׀ לִקְרֹ֣א לְמִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֞ה פֶּֽה־ אֶחָ֥ד דִּבְרֵ֧י הַנְּבִאִ֛ים ט֖וֹב אֶל־ הַמֶּ֑לֶךְ נָ֧א דְבָרְךָ֛ וִֽיהִי־ כְּאַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב׃ wə·ham·mal·’āḵ ’ă·šer- hā·laḵ liq·rō lə·mî·ḵā·yə·hū dib·ber ’ê·lāw lê·mōr hin·nêh peh- ’e·ḥāḏ diḇ·rê han·nə·ḇi·’îm ṭō·wḇ ’el- ham·me·leḵ nā ḏə·ḇā·rə·ḵā wî·hî- kə·’a·ḥaḏ mê·hem wə·ḏib·bar·tā ṭō·wḇ — WLC · 12
13
But Micaiah said, “As surely as the LORD… lives, I will speak whatever my God tells me.”
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤕 𐤇𐤉 𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤉𐤀𐤌𐤓
מִיכָ֑יְהוּ וַיֹּ֖אמֶר יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־ חַי־ אֲדַבֵּֽר׃ אֲשֶׁר־ אֱלֹהַ֖י אֹת֥וֹ יֹאמַ֥ר mî·ḵā·yə·hū way·yō·mer Yah·weh kî ’eṯ- ḥay- ’ă·ḏab·bêr ’ă·šer- ’ĕ·lō·hay ’ō·ṯōw yō·mar — WLC · 13
14
When Micaiah arrived -, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead…, or should we refrain?” “Go up and triumph,” Micaiah replied, “for they will be delivered into your hand.”
𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤄𐤍𐤋𐤊 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤀𐤋 𐤓𐤌𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤀𐤌 𐤀𐤇𐤃𐤋 𐤏𐤋𐤅 𐤅𐤄𐤑𐤋𐤉𐤇𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤉𐤃𐤊𐤌
וַיָּבֹא֮ אֶל־ הַמֶּלֶךְ֒ הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ לַמִּלְחָמָ֖ה אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד אִם־ אֶחְדָּ֑ל עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ וְיִנָּתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם׃ way·yā·ḇō ’el- ham·me·leḵ ham·me·leḵ way·yō·mer ’ê·lāw mî·ḵāh hă·nê·lêḵ lam·mil·ḥā·māh ’el- rā·mōṯ gil·‘āḏ ’im- ’eḥ·dāl ‘ă·lū wə·haṣ·lî·ḥū way·yō·mer wə·yin·nā·ṯə·nū bə·yeḏ·ḵem — WLC · 14
15
But the king said to him, “How many… times must I make you swear not to tell me… anything but the truth in the name of the LORD?”
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤃 𐤊𐤌𐤄 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤁𐤉𐤏𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤓𐤒 𐤀𐤌𐤕 𐤁𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עַד־ כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־ אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ ham·me·leḵ way·yō·mer ’ê·lāw ‘aḏ- kam·meh p̄ə·‘ā·mîm ’ă·nî maš·bî·‘e·ḵā ’ă·šer lō- ṯə·ḏab·bêr ’ê·lay raq- ’ĕ·meṯ bə·šêm Yah·weh — WLC · 15
16
So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, ‘These [people] have no master; let each one return home in peace.’”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤐𐤅𐤑𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤑𐤀𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤍 𐤓𐤏𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤋𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌
וַיֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵל֙ נְפוֹצִ֣ים עַל־ הֶֽהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־ לָהֶ֖ן רֹעֶ֑ה יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר לָאֵ֔לֶּה לֹֽא־ אֲדֹנִ֣ים אִישׁ־ יָשׁ֥וּבוּ לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם׃ way·yō·mer rā·’î·ṯî ’eṯ- kāl- yiś·rā·’êl nə·p̄ō·w·ṣîm ‘al- he·hā·rîm kaṣ·ṣōn ’ă·šer ’ên- lā·hen rō·‘eh Yah·weh way·yō·mer lā·’êl·leh lō- ’ă·ḏō·nîm ’îš- yā·šū·ḇū lə·ḇê·ṯōw bə·šā·lō·wm — WLC · 16
17
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he never prophesies good for me, but only… bad?”
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤋𐤀 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤉𐤕𐤍𐤁𐤀 𐤈𐤅𐤁 𐤏𐤋𐤉 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤋𐤓𐤏𐤎
מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ יְהוֹשָׁפָ֑ט הֲלֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֹא־ יִתְנַבֵּ֥א ט֖וֹב עָלַ֛י כִּ֥י אִם־ לְרָֽע׃ס me·leḵ- yiś·rā·’êl way·yō·mer ’el- yə·hō·wō·šā·p̄āṭ hă·lō ’ā·mar·tî ’ê·le·ḵā lō- yiṯ·nab·bê ṭō·wḇ ‘ā·lay kî ’im- lə·rā‘ — WLC · 17
18
Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤊𐤎𐤀𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤑𐤁𐤀 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅
וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־ יְהוָה֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־ כִּסְא֔וֹ וְכָל־ צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־ יְמִינ֖וֹ וּשְׂמֹאלֽוֹ׃ way·yō·mer lā·ḵên šim·‘ū ḏə·ḇar- Yah·weh rā·’î·ṯî ’eṯ- Yah·weh yō·wō·šêḇ ‘al- kis·’ōw wə·ḵāl ṣə·ḇā haš·šā·ma·yim ‘ō·mə·ḏîm ‘al- yə·mî·nōw ū·śə·mō·lōw — WLC · 18
19
And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead…?’ And one suggested this, and another - that.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤉 𐤉𐤐𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤁𐤓𐤌𐤅𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤆𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤊𐤄 𐤅𐤆𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤊𐤄
יְהוָ֗ה וַיֹּ֣אמֶר מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־ אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד זֶ֚ה וַיֹּ֕אמֶר כָּ֔כָה וְזֶ֖ה אֹמֵ֥ר אֹמֵ֣ר כָּֽכָה׃ Yah·weh way·yō·mer mî yə·p̄at·teh ’eṯ- ’aḥ·’āḇ me·leḵ- yiś·rā·’êl wə·ya·‘al wə·yip·pōl bə·rā·mō·wṯ gil·‘āḏ zeh way·yō·mer kā·ḵāh wə·zeh ’ō·mêr ’ō·mêr kā·ḵāh — WLC · 19
20
Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked the LORD…
𐤄𐤓𐤅𐤇 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤐𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤅
הָר֗וּחַ וַיֵּצֵ֣א וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ בַּמָּֽה׃ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו hā·rū·aḥ way·yê·ṣê way·ya·‘ă·mōḏ lip̄·nê Yah·weh way·yō·mer ’ă·nî ’ă·p̄at·ten·nū bam·māh way·yō·mer Yah·weh ’ê·lāw — WLC · 20
21
And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said [the LORD]. ‘Go and do it.’
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤑𐤀 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤔𐤒𐤓 𐤋𐤓𐤅𐤇 𐤁𐤐𐤉 𐤊𐤋 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤅 𐤕𐤐𐤕𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤕𐤅𐤊𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤑𐤀 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤍
וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ שֶׁ֔קֶר לְר֣וּחַ בְּפִ֖י כָּל־ נְבִיאָ֑יו תְּפַתֶּה֙ וְגַם־ תּוּכָ֔ל וַיֹּ֗אמֶר צֵ֖א וַעֲשֵׂה־ כֵֽן׃ way·yō·mer ’ê·ṣê wə·hā·yî·ṯî še·qer lə·rū·aḥ bə·p̄î kāl- nə·ḇî·’āw tə·p̄at·teh wə·ḡam- tū·ḵāl way·yō·mer ṣê wa·‘ă·śêh- ḵên — WLC · 21
22
So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤔𐤒𐤓 𐤓𐤅𐤇 𐤁𐤐𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤊 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤓𐤏𐤄𐤎 𐤏𐤋𐤉𐤊
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה יְהוָה֙ נָתַ֤ן שֶׁ֔קֶר ר֣וּחַ בְּפִ֖י אֵ֑לֶּה נְבִיאֶ֣יךָ וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר רָעָֽה׃ס עָלֶ֖יךָ wə·‘at·tāh hin·nêh Yah·weh nā·ṯan še·qer rū·aḥ bə·p̄î ’êl·leh nə·ḇî·’e·ḵā Yah·weh dib·ber rā·‘āh ‘ā·le·ḵā — WLC · 22
23
Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which… way did the Spirit of the LORD [go] when He departed from me to speak with you?”
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤂𐤔 𐤅𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤇𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤉 𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤓𐤊 𐤓𐤅𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤁𐤓 𐤌𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤊
צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־ כְּנַעֲנָ֔ה וַיִּגַּשׁ֙ וַיַּ֥ךְ אֶת־ מִיכָ֖יְהוּ עַל־ הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֤ה הַדֶּ֙רֶךְ֙ רֽוּחַ־ יְהוָ֛ה עָבַ֧ר מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אֹתָֽךְ׃ ṣiḏ·qî·yā·hū ḇen- kə·na·‘ă·nāh way·yig·gaš way·yaḵ ’eṯ- mî·ḵā·yə·hū ‘al- hal·le·ḥî way·yō·mer ’ê zeh had·de·reḵ rū·aḥ- Yah·weh ‘ā·ḇar mê·’it·tî lə·ḏab·bêr ’ō·ṯāḵ — WLC · 23
24
Micaiah… replied, “You will soon see, on that day when you go [and] hide in an inner room.”
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤓𐤀𐤄 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤄𐤇𐤁𐤀 𐤇𐤃𐤓 𐤁𐤇𐤃𐤓
מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ וַיֹּ֣אמֶר רֹאֶ֖ה הַה֑וּא בַּיּ֣וֹם אֲשֶׁ֥ר תָּב֛וֹא לְהֵחָבֵֽא׃ חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר mî·ḵā·yə·hū hin·nə·ḵā way·yō·mer rō·’eh ha·hū bay·yō·wm ’ă·šer tā·ḇō·w lə·hê·ḥā·ḇê ḥe·ḏer bə·ḥe·ḏer — WLC · 24
25
And the king of Israel declared, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤄𐤔𐤉𐤁𐤄𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤅𐤍 𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤅𐤀𐤔 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤍
מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֙אמֶר֙ קְחוּ֙ אֶת־ מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֻ֖הוּ אֶל־ אָמ֣וֹן שַׂר־ הָעִ֑יר וְאֶל־ יוֹאָ֖שׁ הַמֶּֽלֶךְ׃ בֶּן־ me·leḵ yiś·rā·’êl way·yō·mer qə·ḥū ’eṯ- mî·ḵā·yə·hū wa·hă·šî·ḇu·hū ’el- ’ā·mō·wn śar- hā·‘îr wə·’el- yō·w·’āš ham·me·leḵ ben- — WLC · 25
26
and tell them that this is what the king says: ‘Put this [man] in prison… and feed him only bread… and water… until I return safely.’”
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤊𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤆𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤊𐤋𐤀 𐤅𐤄𐤀𐤊𐤋𐤄𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤋𐤇𐤑 𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤑 𐤏𐤃 𐤔𐤅𐤁𐤉 𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌
וַאֲמַרְתֶּ֗ם כֹּ֚ה הַמֶּ֔לֶךְ אָמַ֣ר שִׂ֥ימוּ זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא וְהַאֲכִלֻ֜הוּ לֶ֤חֶם לַ֙חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד שׁוּבִ֥י בְשָׁלֽוֹם׃ wa·’ă·mar·tem kōh ham·me·leḵ ’ā·mar śî·mū zeh bêṯ hak·ke·le wə·ha·’ă·ḵi·lu·hū le·ḥem la·ḥaṣ ū·ma·yim la·ḥaṣ ‘aḏ šū·ḇî ḇə·šā·lō·wm — WLC · 26
27
But Micaiah replied, “If you ever return… safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!”
𐤌𐤉𐤊𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌 𐤔𐤅𐤁 𐤕𐤔𐤅𐤁 𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉 𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤊𐤋𐤌𐤐 𐤏𐤌𐤉𐤌
מִיכָ֔יְהוּ וַיֹּ֣אמֶר אִם־ שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם יְהוָ֖ה בִּ֑י לֹא־ דִבֶּ֥ר וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ כֻּלָּֽם׃פ עַמִּ֥ים mî·ḵā·yə·hū way·yō·mer ’im- šō·wḇ tā·šūḇ bə·šā·lō·wm Yah·weh bî lō- ḏib·ber way·yō·mer šim·‘ū kul·lām ‘am·mîm — WLC · 27
Ahab’s Defeat and Death
28
So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth-gilead…
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤀𐤋 𐤓𐤌𐤕 𐤂𐤋𐤏𐤃
מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽיהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה וַיַּ֧עַל אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃ me·leḵ- yiś·rā·’êl wî·hō·wō·šā·p̄āṭ me·leḵ- yə·hū·ḏāh way·ya·‘al ’el- rā·mōṯ gil·‘āḏ — WLC · 28
29
And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤕𐤇𐤐𐤔 𐤅𐤁𐤅𐤀 𐤁𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤋𐤁𐤔 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤊 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤇𐤐𐤔 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל וַיֹּאמֶר֩ אֶל־ יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָב֣וֹא בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ וַיָּבֹ֖אוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃ me·leḵ yiś·rā·’êl way·yō·mer ’el- yə·hō·wō·šā·p̄āṭ hiṯ·ḥap·pêś wā·ḇō·w ḇam·mil·ḥā·māh wə·’at·tāh lə·ḇaš bə·ḡā·ḏe·ḵā me·leḵ yiś·rā·’êl way·yiṯ·ḥap·pêś way·yā·ḇō·’ū bam·mil·ḥā·māh — WLC · 29
30
Now the king of Aram had ordered his chariot - commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except… the king of Israel…”
𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤓𐤌 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤊𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤓𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤋𐤇𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤈𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤁𐤃𐤅
וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּה֩ אֶת־ הָרֶ֤כֶב אֲשֶׁר־ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר שָׂרֵ֨י לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־ הַקָּטֹ֖ן אֶת־ הַגָּד֑וֹל כִּ֛י אִֽם־ אֶת־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדּֽוֹ׃ ū·me·leḵ ’ă·rām ṣiw·wāh ’eṯ- hā·re·ḵeḇ ’ă·šer- lōw lê·mōr śā·rê lō til·lā·ḥă·mū ’eṯ- haq·qā·ṭōn ’eṯ- hag·gā·ḏō·wl kî ’im- ’eṯ- me·leḵ yiś·rā·’êl lə·ḇad·dōw — WLC · 30
31
- When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “This is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤓𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤉 𐤊𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤁𐤅 𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤆𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤉𐤕𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤅
וַיְהִ֡י הָרֶ֜כֶב אֶת־ שָׂרֵ֨י כִּרְאוֹת֩ יְהוֹשָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ ה֔וּא מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֣ל וַיָּסֹ֥בּוּ לְהִלָּחֵ֑ם עָלָ֖יו יְהֽוֹשָׁפָט֙ וַיִּזְעַ֤ק וַֽיהוָ֣ה עֲזָר֔וֹ אֱלֹהִ֖ים וַיְסִיתֵ֥ם מִמֶּֽנּוּ׃ way·hî hā·re·ḵeḇ ’eṯ- śā·rê kir·’ō·wṯ yə·hō·wō·šā·p̄āṭ wə·hêm·māh ’ā·mə·rū hū me·leḵ yiś·rā·’êl way·yā·sōb·bū lə·hil·lā·ḥêm ‘ā·lāw yə·hō·wō·šā·p̄āṭ way·yiz·‘aq Yah·weh ‘ă·zā·rōw ’ĕ·lō·hîm way·sî·ṯêm mim·men·nū — WLC · 31
32
And when the chariot commanders saw that he was not… the king of Israel, they turned back from pursuing him.
𐤄𐤓𐤊𐤁 𐤔𐤓𐤉 𐤊𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
הָרֶ֔כֶב שָׂרֵ֣י כִּרְאוֹת֙ כִּ֥י וַיְהִ֗י לֹא־ הָיָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשֻׁ֖בוּ מֵאַחֲרָֽיו׃ hā·re·ḵeḇ śā·rê kir·’ō·wṯ kî way·hî lō- hā·yāh me·leḵ yiś·rā·’êl way·yā·šu·ḇū mê·’a·ḥă·rāw — WLC · 32
33
However, a [certain] man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints… of his armor. So [the king] said to his charioteer, “Turn around… and take me out of the battle, for I am badly wounded!”
𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤔𐤊 𐤁𐤒𐤔𐤕 𐤋𐤕𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤃𐤁𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤓𐤊𐤁 𐤄𐤐𐤊 𐤉𐤃𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤍𐤉 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤇𐤋𐤉𐤕𐤉
וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לָֽרַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ יָדֶיךָ וְהוֹצֵאתַ֥נִי מִן־ הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃ wə·’îš mā·šaḵ baq·qe·šeṯ lə·ṯum·mōw way·yaḵ ’eṯ- me·leḵ yiś·rā·’êl bên had·də·ḇā·qîm ū·ḇên haš·šir·yān way·yō·mer lā·rak·kāḇ hă·p̄ōḵ yå̄·ḏɛ·ḵå̄ wə·hō·w·ṣê·ṯa·nî min- ham·ma·ḥă·neh kî hā·ḥo·lê·ṯî — WLC · 33
34
The battle raged throughout that day, and the king of Israel… propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. And at sunset… he died…
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤅𐤕𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤏𐤌𐤉𐤃 𐤁𐤌𐤓𐤊𐤁𐤄 𐤍𐤊𐤇 𐤀𐤓𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤁𐤅𐤀 𐤄𐤔𐤌𐤔 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤋𐤏𐤕
הַמִּלְחָמָה֙ וַתַּ֤עַל הַה֔וּא בַּיּ֣וֹם וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הָיָ֨ה מַעֲמִ֧יד בַּמֶּרְכָּבָ֛ה נֹ֥כַח אֲרָ֖ם עַד־ הָעָ֑רֶב בּ֥וֹא הַשָּֽׁמֶשׁ׃ וַיָּ֕מָת לְעֵ֖ת ham·mil·ḥā·māh wat·ta·‘al ha·hū bay·yō·wm ū·me·leḵ yiś·rā·’êl hā·yāh ma·‘ă·mîḏ bam·mer·kā·ḇāh nō·ḵaḥ ’ă·rām ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ bō·w haš·šā·meš way·yā·māṯ lə·‘êṯ — WLC · 34