← 9 | ← 2 Chronicles | 11 →
Chapter 10
Rebellion against Rehoboam
1
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone [there] to make him king -.
𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤔𐤊𐤌𐤄 𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤅 𐤔𐤊𐤌 𐤋𐤄𐤌𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤕𐤅
רְחַבְעָ֖ם וַיֵּ֥לֶךְ שְׁכֶ֑מָה כִּ֥י כָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֥אוּ שְׁכֶ֛ם לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ׃ rə·ḥaḇ·‘ām way·yê·leḵ šə·ḵe·māh kî ḵāl yiś·rā·’êl bā·’ū šə·ḵem lə·ham·lîḵ ’ō·ṯōw — WLC · 1
2
- When Jeroboam son of Nebat heard about this, [he] returned from Egypt, - where he had fled from King Solomon -.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤍𐤁𐤈 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤇 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤌𐤐𐤍𐤉
וַיְהִ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־ נְבָט֙ כִּשְׁמֹ֨עַ יָרָבְעָ֖ם וַיָּ֥שָׁב מִמִּצְרָֽיִם׃ וְה֣וּא בְמִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֔ח הַמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹ֣ה מִפְּנֵ֖י way·hî yā·rā·ḇə·‘ām ben- nə·ḇāṭ kiš·mō·a‘ yā·rā·ḇə·‘ām way·yā·šāḇ mim·miṣ·rā·yim wə·hū ḇə·miṣ·ra·yim ’ă·šer bā·raḥ ham·me·leḵ šə·lō·mōh mip·pə·nê — WLC · 2
3
So they sent for [Jeroboam] and [he] and all Israel came to Rehoboam and said…,
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤅 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־ ל֔וֹ יָרָבְעָ֖ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥א אֶל־ רְחַבְעָ֖ם וַֽיְדַבְּר֔וּ לֵאמֹֽר׃ way·yiš·lə·ḥū way·yiq·rə·’ū- lōw yā·rā·ḇə·‘ām wə·ḵāl yiś·rā·’êl way·yā·ḇō ’el- rə·ḥaḇ·‘ām way·ḏab·bə·rū lê·mōr — WLC · 3
4
“Your father put a heavy yoke on us. But now you must lighten the burden of your father’s service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤄𐤒𐤔𐤄 𐤏𐤋𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤒𐤋 𐤄𐤒𐤔𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤌𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤅 𐤍𐤕𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤍𐤏𐤁𐤃𐤊
אָבִ֖יךָ הִקְשָׁ֣ה עֻלֵּ֑נוּ אֶת־ וְעַתָּ֡ה הָקֵל֩ הַקָּשָׁ֗ה אָבִ֜יךָ מֵעֲבֹדַ֨ת הַכָּבֵ֛ד אֲשֶׁר־ וּמֵעֻלּ֧וֹ נָתַ֥ן עָלֵ֖ינוּ וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃ ’ā·ḇî·ḵā hiq·šāh ‘ul·lê·nū ’eṯ- wə·‘at·tāh hā·qêl haq·qā·šāh ’ā·ḇî·ḵā mê·‘ă·ḇō·ḏaṯ hak·kā·ḇêḏ ’ă·šer- ū·mê·‘ul·lōw nā·ṯan ‘ā·lê·nū wə·na·‘aḇ·ḏe·kā — WLC · 4
5
Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤏𐤅𐤃 𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤌𐤎 𐤅𐤉𐤋𐤊
וַיֹּ֣אמֶר וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י אֲלֵהֶ֗ם ע֛וֹד שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הָעָֽם׃ס וַיֵּ֖לֶךְ way·yō·mer wə·šū·ḇū ’ê·lāy ’ă·lê·hem ‘ō·wḏ šə·lō·šeṯ yā·mîm hā·‘ām way·yê·leḵ — WLC · 5
6
Then King Rehoboam consulted with the elders who vvv had served… his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond… to these people?” he asked.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤁𐤄𐤉𐤕𐤅 𐤇𐤉 𐤀𐤉𐤊 𐤀𐤕𐤌 𐤍𐤅𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤏𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓
הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם וַיִּוָּעַ֞ץ אֶת־ הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־ הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִפְנֵי֙ אָבִ֔יו שְׁלֹמֹ֣ה בִּֽהְיֹת֥וֹ חַ֖י אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב דָּבָֽר׃ הַזֶּ֖ה לָֽעָם־ לֵאמֹ֑ר ham·me·leḵ rə·ḥaḇ·‘ām way·yiw·wā·‘aṣ ’eṯ- haz·zə·qê·nîm ’ă·šer- hā·yū ‘ō·mə·ḏîm lip̄·nê ’ā·ḇîw šə·lō·mōh bih·yō·ṯōw ḥay ’êḵ ’at·tem nō·w·‘ā·ṣîm lə·hā·šîḇ dā·ḇār haz·zeh lā·‘ām- lê·mōr — WLC · 6
7
They replied “If you will be kind to these people and please them by speaking kind words to them, they will be your servants forever…”
𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤈𐤅𐤁 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤓𐤑𐤉𐤕𐤌 𐤅𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤈𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤊 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם־ תִּֽהְיֶ֨ה לְט֜וֹב הַזֶּה֙ לְהָעָ֤ם וּרְצִיתָ֔ם וְדִבַּרְתָּ֥ טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֣ים אֲלֵהֶ֖ם וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־ הַיָּמִֽים׃ way·ḏab·bə·rū ’ê·lāw lê·mōr ’im- tih·yeh lə·ṭō·wḇ haz·zeh lə·hā·‘ām ū·rə·ṣî·ṯām wə·ḏib·bar·tā ṭō·w·ḇîm də·ḇā·rîm ’ă·lê·hem wə·hā·yū lə·ḵā ‘ă·ḇā·ḏîm kāl- hay·yā·mîm — WLC · 7
8
But [Rehoboam] rejected the advice of the elders instead, he consulted the young men who had grown up with him and served him.
𐤅𐤉𐤏𐤆𐤁 𐤀𐤕 𐤏𐤑𐤕 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤑𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤂𐤃𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־ עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־ הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתּ֔וֹ הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃ way·ya·‘ă·zōḇ ’eṯ- ‘ă·ṣaṯ haz·zə·qê·nîm ’ă·šer yə·‘ā·ṣu·hū way·yiw·wā·‘aṣ ’eṯ- hay·lā·ḏîm ’ă·šer gā·ḏə·lū ’it·tōw hā·‘ō·mə·ḏîm lə·p̄ā·nāw — WLC · 8
9
He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten… the yoke your father put on us’?”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤍𐤅𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤁 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤒𐤋 𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם מָ֚ה דָּבָ֖ר אֶת־ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב הַזֶּ֑ה הָעָ֣ם אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־ הָעֹ֔ל אֲשֶׁר־ אָבִ֖יךָ נָתַ֥ן עָלֵֽינוּ׃ way·yō·mer ’ă·lê·hem māh dā·ḇār ’eṯ- ’at·tem nō·w·‘ā·ṣîm wə·nā·šîḇ haz·zeh hā·‘ām ’ă·šer dib·bə·rū ’ê·lay lê·mōr hā·qêl min- hā·‘ōl ’ă·šer- ’ā·ḇî·ḵā nā·ṯan ‘ā·lê·nū — WLC · 9
10
The young men who had grown up… with him replied, “This is how you should answer… these people who said to you,… ‘Your father made our yoke heavy, but you must make it lighter -.’ This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤂𐤃𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤊𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤏𐤋𐤍𐤅 𐤄𐤊𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤒𐤋 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤄 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤒𐤈𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤄 𐤀𐤁𐤉 𐤌𐤌𐤕𐤍𐤉
הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֨ר גָּדְל֣וּ אִתּוֹ֮ אִתּ֗וֹ וַיְדַבְּר֣וּ כֹּֽה־ לֵאמֹר֒ תֹאמַ֡ר לָעָם֩ אֲשֶׁר־ דִּבְּר֨וּ אֵלֶ֜יךָ לֵאמֹ֗ר אָבִ֙יךָ֙ עֻלֵּ֔נוּ הִכְבִּ֣יד אֶת־ וְאַתָּ֖ה הָקֵ֣ל מֵעָלֵ֑ינוּ כֹּ֚ה תֹּאמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם קָֽטָנִּ֥י עָבָ֖ה אָבִֽי׃ מִמָּתְנֵ֥י hay·lā·ḏîm ’ă·šer gā·ḏə·lū ’it·tōw ’it·tōw way·ḏab·bə·rū kōh- lê·mōr ṯō·mar lā·‘ām ’ă·šer- dib·bə·rū ’ê·le·ḵā lê·mōr ’ā·ḇî·ḵā ‘ul·lê·nū hiḵ·bîḏ ’eṯ- wə·’at·tāh hā·qêl mê·‘ā·lê·nū kōh tō·mar ’ă·lê·hem qā·ṭān·nî ‘ā·ḇāh ’ā·ḇî mim·mā·ṯə·nê — WLC · 10
11
Whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add… to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I [will scourge you] with scorpions.’”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤁𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤎 𐤊𐤁𐤃 𐤏𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤎𐤉𐤐 𐤏𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤁𐤉 𐤉𐤎𐤓 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤁𐤔𐤅𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌𐤎
וְעַתָּ֗ה אָבִי֙ הֶעְמִ֤יס כָּבֵ֔ד עֹ֣ל וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל־ עֲלֵיכֶם֙ עֻלְּכֶ֑ם אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּֽעֲקְרַבִּֽים׃ס wə·‘at·tāh ’ā·ḇî he‘·mîs kā·ḇêḏ ‘ōl wa·’ă·nî ’ō·sîp̄ ‘al- ‘ă·lê·ḵem ‘ul·lə·ḵem ’ā·ḇî yis·sar ’eṯ·ḵem baš·šō·w·ṭîm wa·’ă·nî bā·‘ăq·rab·bîm — WLC · 11
12
After three days, Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, since the king… had said, “Come back to me on the third day.”
𐤄𐤔𐤋𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤄𐤔𐤋𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌
הַשְּׁלִשִׁ֑י בַּיּ֣וֹם יָרָבְעָ֧ם וְכָל־ הָעָ֛ם וַיָּבֹ֨א אֶל־ רְחַבְעָ֖ם כַּאֲשֶׁ֨ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ דִּבֶּ֤ר לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י הַשְּׁלִשִֽׁי׃ בַּיּ֥וֹם haš·šə·li·šî bay·yō·wm yā·rā·ḇə·‘ām wə·ḵāl hā·‘ām way·yā·ḇō ’el- rə·ḥaḇ·‘ām ka·’ă·šer ham·me·leḵ dib·ber lê·mōr šū·ḇū ’ê·lay haš·šə·li·šî bay·yō·wm — WLC · 12
13
And the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤏𐤍𐤌 𐤒𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤆𐤁 𐤏𐤑𐤕 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּעֲנֵ֥ם קָשָׁ֑ה הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת וַֽיַּעֲזֹב֙ עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים׃ ham·me·leḵ way·ya·‘ă·nêm qā·šāh ham·me·leḵ rə·ḥaḇ·‘ām ’êṯ way·ya·‘ă·zōḇ ‘ă·ṣaṯ haz·zə·qê·nîm — WLC · 13
14
and spoke to them as the young men had advised, saying, “Whereas [my father] made your yoke heavy, I will add to [your yoke]. Whereas my father scourged you with whips, I [will scourge you] with scorpions.”
𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤏𐤑𐤕 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤊𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤎𐤉𐤐 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤁𐤉 𐤉𐤎𐤓 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤁𐤔𐤅𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤁𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם הַיְלָדִים֙ כַּעֲצַ֤ת לֵאמֹ֔ר עֻלְּכֶ֔ם אַכְבִּיד֙ אֶֽת־ וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עָלָ֑יו אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּעֲקְרַבִּֽים׃ way·ḏab·bêr ’ă·lê·hem hay·lā·ḏîm ka·‘ă·ṣaṯ lê·mōr ‘ul·lə·ḵem ’aḵ·bîḏ ’eṯ- wa·’ă·nî ’ō·sîp̄ ‘ā·lāw ’ā·ḇî yis·sar ’eṯ·ḵem baš·šō·w·ṭîm wa·’ă·nî bā·‘ăq·rab·bîm — WLC · 14
15
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from God, in order that the LORD might fulfill the word that He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤉 𐤍𐤎𐤁𐤄 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤌𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤔𐤋𐤅𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤍𐤁𐤈
הַמֶּ֖לֶךְ וְלֹֽא־ שָׁמַ֥ע אֶל־ הָעָ֑ם כִּֽי־ נְסִבָּה֙ הָיְתָ֤ה מֵעִ֣ם הָֽאֱלֹהִ֔ים לְמַעַן֩ יְהוָ֜ה אֶת־ הָקִ֨ים דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ בְּיַד֙ אֲחִיָּ֣הוּ הַשִּֽׁלוֹנִ֔י אֶל־ יָרָבְעָ֖ם בֶּן־ נְבָֽט׃ ham·me·leḵ wə·lō- šā·ma‘ ’el- hā·‘ām kî- nə·sib·bāh hā·yə·ṯāh mê·‘im hā·’ĕ·lō·hîm lə·ma·‘an Yah·weh ’eṯ- hā·qîm də·ḇā·rōw ’ă·šer dib·ber bə·yaḏ ’ă·ḥî·yā·hū haš·ši·lō·w·nî ’el- yā·rā·ḇə·‘ām ben- nə·ḇāṭ — WLC · 15
The Kingdom Divided
16
When all Israel [saw] that the king had refused to listen to them, they answered the king…: “What portion do we have in David, and what inheritance in the son of Jesse? To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David!” So all the Israelites went home,
𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤇𐤋𐤒 𐤋𐤍𐤅 𐤁𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤇𐤋𐤄 𐤁𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤀𐤄𐤋𐤉𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤓𐤀𐤄 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤏𐤕𐤄 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤄𐤋𐤉𐤅𐤎
וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֠י הַמֶּלֶךְ֮ לָהֶם֒ לֹא־ שָׁמַ֣ע הָעָ֣ם אֶת־ וַיָּשִׁ֣יבוּ הַמֶּ֣לֶךְ׀ לֵאמֹ֡ר מַה־ חֵ֨לֶק לָּנוּ֩ בְּדָוִ֜יד וְלֹֽא־ נַחֲלָ֣ה בְּבֶן־ יִשַׁ֗י אִ֤ישׁ לְאֹהָלֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רְאֵ֥ה בֵיתְךָ֖ עַתָּ֕ה דָּוִ֑יד כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֵּ֥לֶךְ לְאֹהָלָֽיו׃ס wə·ḵāl yiś·rā·’êl kî ham·me·leḵ lā·hem lō- šā·ma‘ hā·‘ām ’eṯ- way·yā·šî·ḇū ham·me·leḵ lê·mōr mah- ḥê·leq lā·nū bə·ḏā·wîḏ wə·lō- na·ḥă·lāh bə·ḇen- yi·šay ’îš lə·’ō·hā·le·ḵā yiś·rā·’êl rə·’êh ḇê·ṯə·ḵā ‘at·tāh dā·wîḏ kāl- yiś·rā·’êl way·yê·leḵ lə·’ō·hā·lāw — WLC · 16
17
but Rehoboam still reigned over the Israelites… living in the cities of Judah.
𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
רְחַבְעָֽם׃ וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה rə·ḥaḇ·‘ām way·yim·lōḵ ‘ă·lê·hem ū·ḇə·nê yiś·rā·’êl hay·yō·šə·ḇîm bə·‘ā·rê yə·hū·ḏāh — WLC · 17
18
Then King Rehoboam sent out Hadoram, who was in charge of the forced labor, but the Israelites… stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤄𐤃𐤓𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤎 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤓𐤂𐤌𐤅 𐤁𐤅 𐤀𐤁𐤍 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤁𐤌𐤓𐤊𐤁𐤄 𐤄𐤕𐤀𐤌𐤑 𐤋𐤍𐤅𐤎 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤎
הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־ וַיִּשְׁלַ֞ח הֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַמַּ֔ס בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל וַיִּרְגְּמוּ־ ב֧וֹ אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם לַֽעֲל֣וֹת בַּמֶּרְכָּבָ֔ה הִתְאַמֵּץ֙ לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃ס ham·me·leḵ rə·ḥaḇ·‘ām ’eṯ- way·yiš·laḥ hă·ḏō·rām ’ă·šer ‘al- ham·mas ḇə·nê- yiś·rā·’êl way·yir·gə·mū- ḇōw ’e·ḇen way·yā·mōṯ wə·ham·me·leḵ rə·ḥaḇ·‘ām la·‘ă·lō·wṯ bam·mer·kā·ḇāh hiṯ·’am·mêṣ lā·nūs yə·rū·šā·lim — WLC · 18
19
So to this day Israel has been in rebellion against the house of David.
𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄𐤎 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤐𐤔𐤏𐤅 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤃𐤅𐤉𐤃
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ס יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּפְשְׁע֤וּ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔יד ‘aḏ hay·yō·wm haz·zeh yiś·rā·’êl way·yip̄·šə·‘ū bə·ḇêṯ dā·wîḏ — WLC · 19