Chapter 29
Offerings for the Temple
1
Then King David said to the whole assembly, “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great because this palace is not for man, but for the LORD God.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤓 𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤓𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤓𐤄 𐤋𐤀 𐤋𐤀𐤃𐤌 𐤊𐤉 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
הַמֶּ֙לֶךְ֙ דָּוִ֤יד וַיֹּ֨אמֶר לְכָל־ הַקָּהָ֔ל בְנִ֥י שְׁלֹמֹ֨ה אֶחָ֛ד בּ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים בָּֽחַר־ נַ֣עַר וָרָ֑ךְ וְהַמְּלָאכָ֣ה גְדוֹלָ֔ה כִּ֣י הַבִּירָ֔ה לֹ֤א לְאָדָם֙ כִּ֖י לַיהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ ham·me·leḵ dā·wîḏ way·yō·mer lə·ḵāl haq·qā·hāl ḇə·nî šə·lō·mōh ’e·ḥāḏ bōw ’ĕ·lō·hîm bā·ḥar- na·‘ar wā·rāḵ wə·ham·mə·lā·ḵāh ḡə·ḏō·w·lāh kî hab·bî·rāh lō lə·’ā·ḏām kî Yah·weh ’ĕ·lō·hîm — WLC · 1
2
Now with all my ability I have made provision for the house of my God— gold for the gold articles, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron, and wood for the wood, as well as onyx… for the settings, turquoise…, stones of various colors, all kinds of precious stones, and slabs of marble— all in abundance.
𐤅𐤊𐤊𐤋 𐤊𐤇𐤉 𐤄𐤊𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤋𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤋𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤋𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤄𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤋𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤅𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤅𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤐𐤅𐤊 𐤅𐤓𐤒𐤌𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤒𐤓𐤄 𐤀𐤁𐤍 𐤅𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤉𐤔 𐤋𐤓𐤁
וּֽכְכָל־ כֹּחִ֞י הֲכִינ֣וֹתִי לְבֵית־ אֱלֹהַ֗י הַזָּהָ֣ב׀ לַ֠זָּהָב וְהַכֶּ֨סֶף לַכֶּ֜סֶף וְהַנְּחֹ֣שֶׁת לַנְּחֹ֗שֶׁת הַבַּרְזֶל֙ לַבַּרְזֶ֔ל וְהָעֵצִ֖ים לָעֵצִ֑ים אַבְנֵי־ שֹׁ֨הַם וּמִלּוּאִ֜ים אַבְנֵי־ פ֣וּךְ וְרִקְמָ֗ה וְכֹ֨ל יְקָרָ֛ה אֶ֧בֶן וְאַבְנֵי־ שַׁ֖יִשׁ לָרֹֽב׃ ū·ḵə·ḵāl- kō·ḥî hă·ḵî·nō·w·ṯî lə·ḇêṯ- ’ĕ·lō·hay haz·zā·hāḇ laz·zā·hāḇ wə·hak·ke·sep̄ lak·ke·sep̄ wə·han·nə·ḥō·šeṯ lan·nə·ḥō·šeṯ hab·bar·zel lab·bar·zel wə·hā·‘ê·ṣîm lā·‘ê·ṣîm ’aḇ·nê- šō·ham ū·mil·lū·’îm ’aḇ·nê- p̄ūḵ wə·riq·māh wə·ḵōl yə·qā·rāh ’e·ḇen wə·’aḇ·nê- ša·yiš lā·rōḇ — WLC · 2
3
Moreover, because of my delight in the house of my God,… I now give for [it]… my personal treasures of gold and silver, over and above all that I have provided for this holy temple:
𐤅𐤏𐤅𐤃 𐤁𐤓𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔 𐤋𐤉 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤎𐤂𐤋𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤊𐤎𐤐 𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤁𐤉𐤕
וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־ לִ֥י נָתַ֤תִּי לְבֵית־ אֱלֹהַי֙ סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף לְמַ֔עְלָה מִכָּל־ הֲכִינ֖וֹתִי הַקֹּֽדֶשׁ׃ לְבֵ֥ית wə·‘ō·wḏ bir·ṣō·w·ṯî bə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hay yeš- lî nā·ṯat·tî lə·ḇêṯ- ’ĕ·lō·hay sə·ḡul·lāh zā·hāḇ wā·ḵā·sep̄ lə·ma‘·lāh mik·kāl hă·ḵî·nō·w·ṯî haq·qō·ḏeš lə·ḇêṯ — WLC · 3
4
three thousand talents of gold (the gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings,
𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤓𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤆𐤄𐤁 𐤀𐤅𐤐𐤉𐤓 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤓 𐤌𐤆𐤒𐤒 𐤊𐤎𐤐 𐤋𐤈𐤅𐤇 𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤕𐤉𐤌
שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים כִּכְּרֵ֥י זָהָ֖ב מִזְּהַ֣ב אוֹפִ֑יר וְשִׁבְעַ֨ת אֲלָפִ֤ים כִּכַּר־ מְזֻקָּ֔ק כֶּ֙סֶף֙ לָט֖וּחַ קִיר֥וֹת הַבָּתִּֽים׃ šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm kik·kə·rê zā·hāḇ miz·zə·haḇ ’ō·w·p̄îr wə·šiḇ·‘aṯ ’ă·lā·p̄îm kik·kar- mə·zuq·qāq ke·sep̄ lā·ṭū·aḥ qî·rō·wṯ hab·bāt·tîm — WLC · 4
5
vvv for the gold work and the silver work…, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who is willing to consecrate himself to the LORD today?”
𐤋𐤆𐤄𐤁 𐤋𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤋𐤊𐤎𐤐 𐤋𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤇𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤉 𐤌𐤕𐤍𐤃𐤁 𐤋𐤌𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌
לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־ מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ לַיהוָֽה׃ הַיּ֖וֹם laz·zā·hāḇ laz·zā·hāḇ wə·lak·ke·sep̄ lak·ke·sep̄ ū·lə·ḵāl- mə·lā·ḵāh bə·yaḏ ḥā·rā·šîm ū·mî miṯ·nad·dêḇ lə·mal·lō·wṯ yā·ḏōw Yah·weh hay·yō·wm — WLC · 5
6
Then the leaders of the families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
𐤔𐤓𐤉 𐤄𐤀𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤓𐤉 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤔𐤓𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤔𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤃𐤁𐤅
שָׂרֵ֨י הָאָב֜וֹת וְשָׂרֵ֣י׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְהַמֵּא֔וֹת וּלְשָׂרֵ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃ מְלֶ֥אכֶת וַיִּֽתְנַדְּבוּ֩ śā·rê hā·’ā·ḇō·wṯ wə·śā·rê šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl wə·śā·rê hā·’ă·lā·p̄îm wə·ham·mê·’ō·wṯ ū·lə·śā·rê ham·me·leḵ mə·le·ḵeṯ way·yiṯ·nad·də·ḇū — WLC · 6
7
Toward the service of God’s house they gave 5,000 {}… talents and 10,000 darics of gold, 10,000 {}… talents of silver, 18,000 {}… talents of bronze, and 100,000… talents of iron.
𐤋𐤏𐤁𐤅𐤃𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤇𐤌𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤃𐤓𐤊𐤍𐤉𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤎𐤐 𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤔𐤌𐤅𐤍𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤌𐤀𐤄 𐤀𐤋𐤐 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤓𐤆𐤋
לַעֲבוֹדַ֣ת הָאֱלֹהִ֗ים בֵּית־ וַֽיִּתְּנ֞וּ חֲמֵֽשֶׁת־ אֲלָפִים֮ כִּכָּרִ֣ים רִבּוֹ֒ וַאֲדַרְכֹנִ֣ים זָהָ֞ב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים כִּכָּרִים֙ וְכֶ֗סֶף רִבּ֛וֹ וּשְׁמוֹנַ֥ת אֲלָפִ֖ים כִּכָּרִ֑ים וּנְחֹ֕שֶׁת מֵֽאָה־ אֶ֥לֶף כִּכָּרִֽים׃ וּבַרְזֶ֖ל la·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ hā·’ĕ·lō·hîm bêṯ- way·yit·tə·nū ḥă·mê·šeṯ- ’ă·lā·p̄îm kik·kā·rîm rib·bōw wa·’ă·ḏar·ḵō·nîm zā·hāḇ ‘ă·śe·reṯ ’ă·lā·p̄îm kik·kā·rîm wə·ḵe·sep̄ rib·bōw ū·šə·mō·w·naṯ ’ă·lā·p̄îm kik·kā·rîm ū·nə·ḥō·šeṯ mê·’āh- ’e·lep̄ kik·kā·rîm ū·ḇar·zel — WLC · 7
8
Whoever had… precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite.
𐤅𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤀𐤅𐤑𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤃 𐤉𐤇𐤉𐤀𐤋 𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉
וְהַנִּמְצָ֤א אִתּוֹ֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאוֹצַ֣ר בֵּית־ יְהוָ֑ה עַ֥ל יַד־ יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ wə·han·nim·ṣā ’it·tōw ’ă·ḇā·nîm nā·ṯə·nū lə·’ō·w·ṣar bêṯ- Yah·weh ‘al yaḏ- yə·ḥî·’êl hag·gê·rə·šun·nî — WLC · 8
9
And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD {freely} vvv and wholeheartedly. And King David also rejoiced… greatly.
𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤇𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤋𐤁 𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤂𐤌 𐤔𐤌𐤇 𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄𐤐
הָעָם֙ וַיִּשְׂמְח֤וּ עַל־ הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י הִֽתְנַדְּב֖וּ לַיהוָ֑ה בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הַמֶּ֔לֶךְ דָּוִ֣יד וְגַם֙ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃פ hā·‘ām way·yiś·mə·ḥū ‘al- hiṯ·nad·də·ḇām kî hiṯ·nad·də·ḇū Yah·weh bə·lêḇ šā·lêm ham·me·leḵ dā·wîḏ wə·ḡam śā·maḥ śim·ḥāh ḡə·ḏō·w·lāh — WLC · 9
David’s Prayer of Blessing
10
Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly [and] said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤍𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌
דָּוִיד֙ אֶת־ וַיְבָ֤רֶךְ יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־ הַקָּהָ֑ל דָּוִ֗יד וַיֹּ֣אמֶר אַתָּ֤ה בָּר֨וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֔ינוּ יִשְׂרָאֵ֣ל מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־ עוֹלָֽם׃ dā·wîḏ ’eṯ- way·ḇā·reḵ Yah·weh lə·‘ê·nê kāl- haq·qā·hāl dā·wîḏ way·yō·mer ’at·tāh bā·rūḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ā·ḇî·nū yiś·rā·’êl mê·‘ō·w·lām wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām — WLC · 10
11
Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤋𐤄 𐤅𐤄𐤂𐤁𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕 𐤅𐤄𐤄𐤅𐤃 𐤅𐤄𐤍𐤑𐤇 𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤕𐤍𐤔𐤀 𐤋𐤓𐤀𐤔 𐤋𐤊𐤋
לְךָ֣ יְ֠הוָה הַגְּדֻלָּ֨ה וְהַגְּבוּרָ֤ה וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙ וְהַה֔וֹד וְהַנֵּ֣צַח כִּי־ כֹ֖ל בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֑רֶץ לְךָ֤ יְהוָה֙ הַמַּמְלָכָ֔ה וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א לְרֹֽאשׁ׃ לְכֹ֥ל׀ lə·ḵā Yah·weh hag·gə·ḏul·lāh wə·hag·gə·ḇū·rāh wə·hat·tip̄·’e·reṯ wə·ha·hō·wḏ wə·han·nê·ṣaḥ kî- ḵōl baš·šā·ma·yim ū·ḇā·’ā·reṣ lə·ḵā Yah·weh ham·mam·lā·ḵāh wə·ham·miṯ·naś·śê lə·rōš lə·ḵōl — WLC · 11
12
Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands [are] power and might to exalt and give strength to all.
𐤅𐤄𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤄𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤌𐤅𐤔𐤋 𐤁𐤊𐤋 𐤅𐤁𐤉𐤃𐤊 𐤊𐤇 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤃𐤊 𐤋𐤂𐤃𐤋 𐤅𐤋𐤇𐤆𐤒 𐤋𐤊𐤋
וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃ wə·hā·‘ō·šer wə·hak·kā·ḇō·wḏ mil·lə·p̄ā·ne·ḵā wə·’at·tāh mō·wō·šêl bak·kōl ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā kō·aḥ ū·ḡə·ḇū·rāh ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā lə·ḡad·dêl ū·lə·ḥaz·zêq lak·kōl — WLC · 12
13
Now therefore, our God, we vvv give You thanks, and we praise Your glorious name.
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤋𐤊 𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤄𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕𐤊 𐤋𐤔𐤌
וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ מוֹדִ֥ים וּֽמְהַֽלְלִ֖ים תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ לְשֵׁ֥ם wə·‘at·tāh ’ĕ·lō·hê·nū ’ă·naḥ·nū lāḵ mō·w·ḏîm ū·mə·hal·lîm tip̄·’ar·te·ḵā lə·šêm — WLC · 13
14
But who [am] I, and who are my people, that we should be able… to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You.
𐤅𐤊𐤉 𐤌𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤉 𐤏𐤌𐤉 𐤊𐤉 𐤍𐤏𐤑𐤓 𐤊𐤇 𐤋𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁 𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤊𐤉 𐤄𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤊 𐤅𐤌𐤉𐤃𐤊 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤊
וְכִ֨י מִ֤י אֲנִי֙ וּמִ֣י עַמִּ֔י כִּֽי־ נַעְצֹ֣ר כֹּ֔חַ לְהִתְנַדֵּ֖ב כָּזֹ֑את כִּֽי־ הַכֹּ֔ל מִמְּךָ֣ וּמִיָּדְךָ֖ נָתַ֥נּוּ לָֽךְ׃ wə·ḵî mî ’ă·nî ū·mî ‘am·mî kî- na‘·ṣōr kō·aḥ lə·hiṯ·nad·dêḇ kā·zōṯ kî- hak·kōl mim·mə·ḵā ū·mî·yā·ḏə·ḵā nā·ṯan·nū lāḵ — WLC · 14
15
For we [are] foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤂𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤅𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤑𐤋 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤒𐤅𐤄
כִּֽי־ אֲנַ֧חְנוּ גֵרִ֨ים וְתוֹשָׁבִ֖ים לְפָנֶ֛יךָ כְּכָל־ אֲבֹתֵ֑ינוּ יָמֵ֛ינוּ עַל־ הָאָ֖רֶץ כַּצֵּ֧ל׀ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃ kî- ’ă·naḥ·nū ḡê·rîm wə·ṯō·wō·šā·ḇîm lə·p̄ā·ne·ḵā kə·ḵāl- ’ă·ḇō·ṯê·nū yā·mê·nū ‘al- hā·’ā·reṣ kaṣ·ṣêl wə·’ên miq·weh — WLC · 15
16
O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤉𐤃𐤊 𐤄𐤉𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤉𐤍𐤍𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤕 𐤒𐤃𐤔𐤊 𐤋𐤔𐤌 𐤄𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤊
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מִיָּדְךָ֥ הִיא כֹ֣ל הַזֶּה֙ הֶהָמ֤וֹן אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־ לְךָ֥ בַ֖יִת קָדְשֶׁ֑ךָ לְשֵׁ֣ם הַכֹּֽל׃ וּלְךָ֥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū mî·yā·ḏə·ḵā hī ḵōl haz·zeh he·hā·mō·wn ’ă·šer hă·ḵî·nō·nū liḇ·nō·wṯ- lə·ḵā ḇa·yiṯ qāḏ·še·ḵā lə·šêm hak·kōl ū·lə·ḵā — WLC · 16
17
I know, my God, that You test the heart and delight in uprightness. All these things I have given willingly and with an upright heart, and now I have seen Your people who are present here giving joyfully and willingly to You.
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤇𐤍 𐤋𐤁𐤁 𐤕𐤓𐤑𐤄 𐤅𐤌𐤉𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤔𐤓 𐤋𐤁𐤁𐤉 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤌𐤊 𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤐𐤄 𐤁𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤋𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁 𐤋𐤊
וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב תִּרְצֶ֑ה וּמֵישָׁרִ֖ים כָל־ אֵ֔לֶּה אֲנִ֗י הִתְנַדַּ֣בְתִּי בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ וְעַתָּ֗ה רָאִ֥יתִי עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־ פֹ֔ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־ לָֽךְ׃ wə·yā·ḏa‘·tî ’ĕ·lō·hay kî ’at·tāh bō·ḥên lê·ḇāḇ tir·ṣeh ū·mê·šā·rîm ḵāl ’êl·leh ’ă·nî hiṯ·nad·daḇ·tî bə·yō·šer lə·ḇā·ḇî wə·‘at·tāh rā·’î·ṯî ‘am·mə·ḵā han·nim·ṣə·’ū- p̄ōh ḇə·śim·ḥāh lə·hiṯ·nad·deḇ- lāḵ — WLC · 17
18
O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this desire forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts toward You.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤓𐤄 𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤉𐤑𐤓 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕 𐤋𐤁𐤁 𐤏𐤌𐤊 𐤅𐤄𐤊𐤍 𐤋𐤁𐤁𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤊
יְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אֲבֹתֵ֔ינוּ אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ שֳׁמְרָה־ זֹּ֣את לְיֵ֥צֶר לְעוֹלָ֔ם מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃ Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·ṯê·nū ’aḇ·rā·hām yiṣ·ḥāq wə·yiś·rā·’êl šom·rāh- zōṯ lə·yê·ṣer lə·‘ō·w·lām maḥ·šə·ḇō·wṯ lə·ḇaḇ ‘am·me·ḵā wə·hā·ḵên lə·ḇā·ḇām ’ê·le·ḵā — WLC · 18
19
And give my son Solomon a whole heart to keep and carry out all Your commandments, decrees, and statutes, and to build [Your] palace for which I have made provision.”
𐤕𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤁𐤁 𐤋𐤔𐤌𐤅𐤓 𐤅𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤏𐤃𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤇𐤒𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉𐤐
תֵּ֚ן בְנִ֗י וְלִשְׁלֹמֹ֣ה שָׁלֵ֔ם לֵבָ֣ב לִשְׁמוֹר֙ וְלַעֲשׂ֣וֹת הַכֹּ֔ל מִצְוֺתֶ֔יךָ עֵדְוֺתֶ֖יךָ וְחֻקֶּ֑יךָ וְלִבְנ֖וֹת הַבִּירָ֥ה אֲשֶׁר־ הֲכִינֽוֹתִי׃פ tên ḇə·nî wə·liš·lō·mōh šā·lêm lê·ḇāḇ liš·mō·wr wə·la·‘ă·śō·wṯ hak·kōl miṣ·wō·ṯe·ḵā ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā wə·ḥuq·qe·ḵā wə·liḇ·nō·wṯ hab·bî·rāh ’ă·šer- hă·ḵî·nō·w·ṯî — WLC · 19
20
Then David said to the whole assembly, “Bless… the LORD your God.” So the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers. They bowed down and paid homage to the LORD and to the king.
𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤍𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤌𐤋𐤊
דָּוִיד֙ וַיֹּ֤אמֶר לְכָל־ הַקָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־ נָ֖א אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כָֽל־ הַקָּהָ֗ל וַיְבָרֲכ֣וּ לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ dā·wîḏ way·yō·mer lə·ḵāl haq·qā·hāl bā·rə·ḵū- nā ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ḵāl haq·qā·hāl way·ḇā·ră·ḵū Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·ṯê·hem way·yiq·qə·ḏū way·yiš·ta·ḥă·wū Yah·weh wə·lam·me·leḵ — WLC · 20
Solomon Anointed King
21
The next day… they offered sacrifices… and presented burnt offerings to the LORD: a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, along with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
𐤋𐤌𐤇𐤓𐤕 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤆𐤁𐤇𐤅 𐤆𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤐 𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤊𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤎𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤆𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤁 𐤋𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
לְֽמָחֳרַת֮ הַיּ֣וֹם הַהוּא֒ וַיִּזְבְּח֣וּ זְ֠בָחִים וַיַּעֲל֨וּ לַיהוָ֣ה׀ עֹל֜וֹת לַיהוָ֗ה אֶ֜לֶף פָּרִ֨ים אֶ֛לֶף אֵילִ֥ים אֶ֖לֶף כְּבָשִׂ֥ים וְנִסְכֵּיהֶ֑ם וּזְבָחִ֥ים לָרֹ֖ב לְכָל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ lə·mā·ḥo·raṯ hay·yō·wm ha·hū way·yiz·bə·ḥū zə·ḇā·ḥîm way·ya·‘ă·lū Yah·weh ‘ō·lō·wṯ Yah·weh ’e·lep̄ pā·rîm ’e·lep̄ ’ê·lîm ’e·lep̄ kə·ḇā·śîm wə·nis·kê·hem ū·zə·ḇā·ḥîm lā·rōḇ lə·ḵāl yiś·rā·’êl — WLC · 21
22
That day they ate and drank with great joy in the presence of the LORD. Then, for a second time, they designated David’s son Solomon as king, anointing him before the LORD as ruler, and Zadok as the priest.
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤁𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤁𐤍 𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤉𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤔𐤇𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤍𐤂𐤉𐤃 𐤅𐤋𐤑𐤃𐤅𐤒 𐤋𐤊𐤄𐤍
הַה֖וּא בַּיּ֥וֹם וַיֹּאכְל֨וּ וַיִּשְׁתּ֜וּ גְדוֹלָ֑ה בְּשִׂמְחָ֣ה לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה שֵׁנִית֙ דָּוִ֔יד בֶן־ לִשְׁלֹמֹ֣ה וַיַּמְלִ֤יכוּ וַיִּמְשְׁח֧וּ לַיהוָ֛ה לְנָגִ֥יד וּלְצָד֖וֹק לְכֹהֵֽן׃ ha·hū bay·yō·wm way·yō·ḵə·lū way·yiš·tū ḡə·ḏō·w·lāh bə·śim·ḥāh lip̄·nê Yah·weh šê·nîṯ dā·wîḏ ḇen- liš·lō·mōh way·yam·lî·ḵū way·yim·šə·ḥū Yah·weh lə·nā·ḡîḏ ū·lə·ṣā·ḏō·wq lə·ḵō·hên — WLC · 22
23
So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him…
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤊𐤎𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤑𐤋𐤇 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅
שְׁ֠לֹמֹה וַיֵּ֣שֶׁב עַל־ כִּסֵּ֨א יְהוָ֧ה׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּֽחַת־ אָבִ֖יו דָּוִ֥יד וַיַּצְלַ֑ח כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו šə·lō·mōh way·yê·šeḇ ‘al- kis·sê Yah·weh lə·me·leḵ ta·ḥaṯ- ’ā·ḇîw dā·wîḏ way·yaṣ·laḥ kāl- yiś·rā·’êl way·yiš·mə·‘ū ’ê·lāw — WLC · 23
24
All the officials and mighty men, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤂𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤂𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤉𐤃 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄
וְכָל־ הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד בְּנֵ֖י נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת הַמֶּֽלֶךְ׃ שְׁלֹמֹ֥ה wə·ḵāl haś·śā·rîm wə·hag·gib·bō·rîm wə·ḡam kāl- ham·me·leḵ dā·wîḏ bə·nê nā·ṯə·nū yāḏ ta·ḥaṯ ham·me·leḵ šə·lō·mōh — WLC · 24
25
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤂𐤃𐤋 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤅𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤐 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
יְהוָ֤ה אֶת־ לְמַ֔עְלָה וַיְגַדֵּ֨ל שְׁלֹמֹה֙ לְעֵינֵ֖י כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֵּ֤ן עָלָיו֙ מַלְכ֔וּת ה֣וֹד אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ הָיָ֧ה עַל־ כָּל־ מֶ֛לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃פ לְפָנָ֖יו Yah·weh ’eṯ- lə·ma‘·lāh way·ḡad·dêl šə·lō·mōh lə·‘ê·nê kāl- yiś·rā·’êl way·yit·tên ‘ā·lāw mal·ḵūṯ hō·wḏ ’ă·šer lō- hā·yāh ‘al- kāl- me·leḵ ‘al- yiś·rā·’êl lə·p̄ā·nāw — WLC · 25
David’s Reign and Death
26
David son of Jesse was king over all Israel.
𐤅𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְדָוִיד֙ בֶּן־ יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·ḏā·wîḏ ben- yi·šāy mā·laḵ ‘al- kāl- yiś·rā·’êl — WLC · 26
27
The length of David’s reign over Israel [was] forty years— seven years in Hebron… and thirty-three years… in Jerusalem.
𐤅𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤁𐤏 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤅𐤔 𐤅𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלַךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים בְּחֶבְר֤וֹן מָלַ֖ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֽוֹשׁ׃ וּבִירוּשָׁלִַ֥ם wə·hay·yā·mîm ’ă·šer mā·laḵ ‘al- yiś·rā·’êl ’ar·bā·‘îm šā·nāh mā·laḵ še·ḇa‘ šā·nîm bə·ḥeḇ·rō·wn mā·laḵ šə·lō·šîm wə·šā·lō·wōš ū·ḇî·rū·šā·lim — WLC · 27
28
He died at a ripe old age, full of years, riches, and honor, and his son Solomon reigned in his place.
𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤁𐤔𐤉𐤁𐤄 𐤔𐤁𐤏 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤁𐤍𐤅 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
וַיָּ֙מָת֙ טוֹבָ֔ה בְּשֵׂיבָ֣ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָב֑וֹד בְנ֖וֹ שְׁלֹמֹ֥ה וַיִּמְלֹ֛ךְ תַּחְתָּֽיו׃ way·yā·māṯ ṭō·w·ḇāh bə·śê·ḇāh śə·ḇa‘ yā·mîm ‘ō·šer wə·ḵā·ḇō·wḏ ḇə·nōw šə·lō·mōh way·yim·lōḵ taḥ·tāw — WLC · 28
29
Now the acts of King David, from first to last, are indeed written in the Chronicles of Samuel the Seer,… the Chronicles of Nathan the Prophet, and the Chronicles of Gad the Seer,
𐤅𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤌 𐤊𐤕𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤀𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤂𐤃 𐤄𐤇𐤆𐤄
וְדִבְרֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ דָּוִ֣יד הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ דִּבְרֵי֙ שְׁמוּאֵ֣ל הָרֹאֶ֔ה וְעַל־ דִּבְרֵי֙ נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְעַל־ דִּבְרֵ֖י גָּ֥ד הַחֹזֶֽה׃ wə·ḏiḇ·rê ham·me·leḵ dā·wîḏ hā·ri·šō·nîm wə·hā·’ă·ḥ·rō·nîm hin·nām kə·ṯū·ḇîm ‘al- diḇ·rê šə·mū·’êl hā·rō·’eh wə·‘al- diḇ·rê nā·ṯān han·nā·ḇî wə·‘al- diḇ·rê gāḏ ha·ḥō·zeh — WLC · 29
30
together with all the details of his reign, his might, and the circumstances that came upon him [and] Israel [and] all the kingdoms of the lands.
𐤏𐤌 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤅 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤓𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤏𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕𐤐
עִ֥ם כָּל־ מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כָּל־ מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃פ ‘im kāl- mal·ḵū·ṯōw ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw wə·hā·‘it·tîm ’ă·šer ‘ā·ḇə·rū ‘ā·lāw wə·‘al- yiś·rā·’êl wə·‘al kāl- mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ă·rā·ṣō·wṯ — WLC · 30