Chapter 5
Naaman Cured of Leprosy
1
Now Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in his master’s sight and highly regarded…, for through him the LORD had given victory to Aram. And he was a mighty man of valor, [but he was] a leper.
𐤅𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤔𐤓 𐤑𐤁𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤓𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤁𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤕𐤔𐤅𐤏𐤄 𐤋𐤀𐤓𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤇𐤉𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤏
וְ֠נַעֲמָן שַׂר־ צְבָ֨א מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֜ם הָיָ֣ה גָּד֨וֹל אִישׁ֩ אֲדֹנָיו֙ לִפְנֵ֤י וּנְשֻׂ֣א פָנִ֔ים כִּֽי־ ב֛וֹ יְהוָ֥ה נָֽתַן־ תְּשׁוּעָ֖ה לַאֲרָ֑ם הָיָ֛ה גִּבּ֥וֹר וְהָאִ֗ישׁ חַ֖יִל מְצֹרָֽע׃ wə·na·‘ă·mān śar- ṣə·ḇā me·leḵ- ’ă·rām hā·yāh gā·ḏō·wl ’îš ’ă·ḏō·nāw lip̄·nê ū·nə·śu p̄ā·nîm kî- ḇōw Yah·weh nā·ṯan- tə·šū·‘āh la·’ă·rām hā·yāh gib·bō·wr wə·hā·’îš ḥa·yil mə·ṣō·rā‘ — WLC · 1
2
At this time the Arameans had gone out in bands and had taken a young girl from the land of Israel, and she was serving… Naaman’s wife.
𐤅𐤀𐤓𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤒𐤈𐤍𐤄 𐤍𐤏𐤓𐤄 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤀𐤔𐤕
וַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ קְטַנָּ֑ה נַעֲרָ֣ה מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י נַעֲמָֽן׃ אֵ֥שֶׁת wa·’ă·rām yā·ṣə·’ū ḡə·ḏū·ḏîm way·yiš·bū qə·ṭan·nāh na·‘ă·rāh mê·’e·reṣ yiś·rā·’êl wat·tə·hî lip̄·nê na·‘ă·mān ’ê·šeṯ — WLC · 2
3
She said to her mistress, “If only my master vvv would go to the prophet who is in Samaria, he would cure him of his leprosy.”
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤂𐤁𐤓𐤕𐤄 𐤀𐤇𐤋𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤆 𐤉𐤀𐤎𐤐 𐤀𐤕𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕𐤅
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ גְּבִרְתָּ֔הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔י לִפְנֵ֥י הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְר֑וֹן אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹת֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ׃ wat·tō·mer ’el- gə·ḇir·tāh ’a·ḥă·lê ’ă·ḏō·nî lip̄·nê han·nā·ḇî ’ă·šer bə·šō·mə·rō·wn ’āz ye·’ĕ·sōp̄ ’ō·ṯōw miṣ·ṣā·ra‘·tōw — WLC · 3
4
And Naaman went and told his master… what… the girl from the land of Israel had said.
𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤅𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤄
וַיָּבֹ֕א וַיַּגֵּ֥ד לַאדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ הַֽנַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃ דִּבְּרָ֣ה way·yā·ḇō way·yag·gêḏ la·ḏō·nāw lê·mōr kā·zōṯ wə·ḵā·zōṯ han·na·‘ă·rāh ’ă·šer mê·’e·reṣ yiś·rā·’êl dib·bə·rāh — WLC · 4
5
“Go now…,” said the king of Aram, “and I will send you with a letter to the king of Israel.” So [Naaman] departed, taking with him ten talents of silver, six thousand [shekels] of gold, and ten sets of clothing.
𐤋𐤊 𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤓𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤋𐤇𐤄 𐤎𐤐𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤏𐤔𐤓 𐤊𐤊𐤓𐤉 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤔𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤏𐤔𐤓 𐤇𐤋𐤉𐤐𐤅𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌
לֶךְ־ בֹּ֔א וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־ אֲרָם֙ וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָד֜וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־ כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃ leḵ- bō way·yō·mer me·leḵ- ’ă·rām wə·’eš·lə·ḥāh sê·p̄er ’el- me·leḵ yiś·rā·’êl way·yê·leḵ way·yiq·qaḥ bə·yā·ḏōw ‘e·śer kik·kə·rê- ḵe·sep̄ wə·šê·šeṯ ’ă·lā·p̄îm zā·hāḇ wə·‘e·śer ḥă·lî·p̄ō·wṯ bə·ḡā·ḏîm — WLC · 5
6
And the letter that he took to the king of Israel stated: “With this… letter I am sending my servant Naaman, so that you may cure him of his leprosy.”
𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤁𐤅𐤀 𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤀𐤎𐤐𐤕𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕𐤅
הַסֵּ֔פֶר וַיָּבֵ֣א אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר וְעַתָּ֗ה הַזֶּה֙ אֵלֶ֔יךָ הַסֵּ֤פֶר כְּב֨וֹא הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־ עַבְדִּ֔י נַעֲמָ֣ן וַאֲסַפְתּ֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ׃ has·sê·p̄er way·yā·ḇê ’el- me·leḵ yiś·rā·’êl lê·mōr wə·‘at·tāh haz·zeh ’ê·le·ḵā has·sê·p̄er kə·ḇō·w hin·nêh šā·laḥ·tî ’ê·le·ḵā ’eṯ- ‘aḇ·dî na·‘ă·mān wa·’ă·sap̄·tōw miṣ·ṣā·ra‘·tōw — WLC · 6
7
- When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, “Am I God, killing and giving life, that this [man] expects me to cure vvv a leper? Surely you can… see that he is seeking a quarrel with me!”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤊𐤒𐤓𐤀 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤏 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕 𐤅𐤋𐤄𐤇𐤉𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤆𐤄 𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤎𐤐 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤊 𐤃𐤏𐤅 𐤍𐤀 𐤅𐤓𐤀𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤕𐤀𐤍𐤄 𐤋𐤉
וַיְהִ֡י מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־ כִּקְרֹא֩ הַסֵּ֜פֶר וַיִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ אָ֙נִי֙ הַאֱלֹהִ֥ים לְהָמִ֣ית וּֽלְהַחֲי֔וֹת כִּֽי־ זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔י לֶאֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִצָּֽרַעְתּ֑וֹ כִּ֤י אַךְ־ דְּעֽוּ־ נָא֙ וּרְא֔וּ כִּֽי־ ה֖וּא מִתְאַנֶּ֥ה לִֽי׃ way·hî me·leḵ- yiś·rā·’êl ’eṯ- kiq·rō has·sê·p̄er way·yiq·ra‘ bə·ḡā·ḏāw way·yō·mer ’ā·nî ha·’ĕ·lō·hîm lə·hā·mîṯ ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ kî- zeh šō·lê·aḥ ’ê·lay le·’ĕ·sōp̄ ’îš miṣ·ṣā·ra‘·tōw kî ’aḵ- də·‘ū- nā ū·rə·’ū kî- hū miṯ·’an·neh lî — WLC · 7
8
Now when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king…: “Why have you torn your clothes? Please let [the man] come to me, and he will know that there is a prophet in Israel.”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤒𐤓𐤏 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤌𐤄 𐤒𐤓𐤏𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤊 𐤍𐤀 𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤊𐤉 𐤉𐤔 𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וַיְהִ֞י אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָאֱלֹהִ֗ים כִּשְׁמֹ֣עַ׀ כִּֽי־ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־ קָרַ֤ע בְּגָדָ֔יו וַיִּשְׁלַח֙ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑יךָ נָ֣א יָבֹֽא־ אֵלַ֔י וְיֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ way·hî ’ĕ·lî·šā‘ ’îš- hā·’ĕ·lō·hîm kiš·mō·a‘ kî- me·leḵ- yiś·rā·’êl ’eṯ- qā·ra‘ bə·ḡā·ḏāw way·yiš·laḥ ’el- ham·me·leḵ lê·mōr lām·māh qā·ra‘·tā bə·ḡā·ḏe·ḵā nā yā·ḇō- ’ê·lay wə·yê·ḏa‘ kî yêš nā·ḇî bə·yiś·rā·’êl — WLC · 8
9
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤎𐤅𐤎𐤅 𐤅𐤁𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤐𐤕𐤇 𐤋𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏 𐤄𐤁𐤉𐤕
נַעֲמָ֖ן וַיָּבֹ֥א בְּסוּסוֹ וּבְרִכְבּ֑וֹ וַיַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־ לֶאֱלִישָֽׁע׃ הַבַּ֖יִת na·‘ă·mān way·yā·ḇō bə·sū·sō ū·ḇə·riḵ·bōw way·ya·‘ă·mōḏ pe·ṯaḥ- le·’ĕ·lî·šā‘ hab·ba·yiṯ — WLC · 9
10
Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be clean.”
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤋𐤅𐤊 𐤅𐤓𐤇𐤑𐤕 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤁𐤔𐤓𐤊 𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤅𐤈𐤄𐤓
אֱלִישָׁ֖ע וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו מַלְאָ֣ךְ לֵאמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְרָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־ פְּעָמִים֙ בַּיַּרְדֵּ֔ן בְּשָׂרְךָ֛ לְךָ֖ וְיָשֹׁ֧ב וּטְהָֽר׃ ’ĕ·lî·šā‘ way·yiš·laḥ ’ê·lāw mal·’āḵ lê·mōr hā·lō·wḵ wə·rā·ḥaṣ·tā še·ḇa‘- pə·‘ā·mîm bay·yar·dên bə·śā·rə·ḵā lə·ḵā wə·yā·šōḇ ū·ṭə·hār — WLC · 10
11
But Naaman went away angry, saying,… “I thought that he would surely come out…, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy.
𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤑𐤐 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤉𐤑𐤀 𐤉𐤑𐤅𐤀 𐤅𐤏𐤌𐤃 𐤅𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤉𐤐 𐤉𐤃𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤎𐤐 𐤄𐤌𐤑𐤓𐤏
נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּקְצֹ֥ף וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ אֶל־ הַמָּק֖וֹם וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע׃ na·‘ă·mān way·yê·laḵ way·yiq·ṣōp̄ way·yō·mer hin·nêh ’ā·mar·tî ’ê·lay yê·ṣê yā·ṣō·w wə·‘ā·maḏ wə·qā·rā bə·šêm- Yah·weh ’ĕ·lō·hāw wə·hê·nîp̄ yā·ḏōw ’el- ham·mā·qō·wm wə·’ā·sap̄ ham·mə·ṣō·rā‘ — WLC · 11
12
[Are] not the Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not have washed in them and been cleansed?” So he turned and went away in a rage.
𐤄𐤋𐤀 𐤀𐤁𐤍𐤄 𐤅𐤐𐤓𐤐𐤓 𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕 𐤃𐤌𐤔𐤒 𐤈𐤅𐤁 𐤌𐤊𐤋 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤋𐤀 𐤀𐤓𐤇𐤑 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤈𐤄𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤐𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤁𐤇𐤌𐤄
הֲלֹ֡א אֲבָנָה וּפַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק טוֹב֩ מִכֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹֽא־ אֶרְחַ֥ץ בָּהֶ֖ם וְטָהָ֑רְתִּי וַיִּ֖פֶן וַיֵּ֥לֶךְ בְּחֵמָֽה׃ hă·lō ʾă·ḇå̄·nå̄h ū·p̄ar·par na·hă·rō·wṯ dam·me·śeq ṭō·wḇ mik·kōl mê·mê yiś·rā·’êl hă·lō- ’er·ḥaṣ bā·hem wə·ṭā·hā·rə·tî way·yi·p̄en way·yê·leḵ bə·ḥê·māh — WLC · 12
13
Naaman’s servants, however, approached him and said -, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done [it]? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’?”
𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤂𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤁𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤐 𐤊𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤓𐤇𐤑 𐤅𐤈𐤄𐤓
עֲבָדָיו֮ וַיִּגְּשׁ֣וּ וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָיו֒ וַיֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ הַנָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ גָּד֗וֹל דָּבָ֣ר הֲל֣וֹא תַעֲשֶׂ֑ה וְאַ֛ף כִּֽי־ אָמַ֥ר אֵלֶ֖יךָ רְחַ֥ץ וּטְהָֽר׃ ‘ă·ḇā·ḏāw way·yig·gə·šū way·ḏab·bə·rū ’ê·lāw way·yō·mə·rū ’ā·ḇî han·nā·ḇî dib·ber ’ê·le·ḵā gā·ḏō·wl dā·ḇār hă·lō·w ṯa·‘ă·śeh wə·’ap̄ kî- ’ā·mar ’ê·le·ḵā rə·ḥaṣ ū·ṭə·hār — WLC · 13
14
So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the word of the man of God, and his flesh was restored and became like [that] of a little child, and he was clean.
𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤅𐤉𐤈𐤁𐤋 𐤁𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤊𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤊𐤁𐤔𐤓 𐤒𐤈𐤍 𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤈𐤄𐤓
וַיֵּ֗רֶד וַיִּטְבֹּ֤ל בַּיַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בְּשָׂר֗וֹ וַיָּ֣שָׁב כִּבְשַׂ֛ר קָטֹ֖ן נַ֥עַר וַיִּטְהָֽר׃ way·yê·reḏ way·yiṭ·bōl bay·yar·dên še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm kiḏ·ḇar ’îš hā·’ĕ·lō·hîm bə·śā·rōw way·yā·šāḇ kiḇ·śar qā·ṭōn na·‘ar way·yiṭ·hār — WLC · 14
Gehazi’s Greed and Leprosy
15
Then Naaman and all his attendants… went back to the man of God, stood before him, and declared, “Now I know for sure that there is no God in all the earth except… in Israel. So please accept a gift from your servant.”
𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤇𐤍𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤄𐤍𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤍𐤀 𐤒𐤇 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤊
ה֣וּא וְכָֽל־ מַחֲנֵ֗הוּ וַיָּבֹא֮ וַיָּשָׁב֩ אֶל־ אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים וַיַּעֲמֹ֣ד לְפָנָיו֒ וַיֹּ֗אמֶר נָ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ הִנֵּה־ כִּ֣י אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ בְּכָל־ הָאָ֔רֶץ כִּ֖י אִם־ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֛ה נָ֥א קַח־ בְרָכָ֖ה מֵאֵ֥ת עַבְדֶּֽךָ׃ hū wə·ḵāl ma·ḥă·nê·hū way·yā·ḇō way·yā·šāḇ ’el- ’îš hā·’ĕ·lō·hîm way·ya·‘ă·mōḏ lə·p̄ā·nāw way·yō·mer nā yā·ḏa‘·tî hin·nêh- kî ’ên ’ĕ·lō·hîm bə·ḵāl hā·’ā·reṣ kî ’im- bə·yiś·rā·’êl wə·‘at·tāh nā qaḥ- ḇə·rā·ḵāh mê·’êṯ ‘aḇ·de·ḵā — WLC · 15
16
But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤉 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤒𐤇 𐤅𐤉𐤐𐤑𐤓 𐤁𐤅 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤅𐤉𐤌𐤀𐤍
וַיֹּ֕אמֶר יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־ חַי־ לְפָנָ֖יו עָמַ֥דְתִּי אִם־ אֶקָּ֑ח וַיִּפְצַר־ בּ֥וֹ לָקַ֖חַת וַיְמָאֵֽן׃ way·yō·mer Yah·weh ’ă·šer- ḥay- lə·p̄ā·nāw ‘ā·maḏ·tî ’im- ’eq·qāḥ way·yip̄·ṣar- bōw lā·qa·ḥaṯ way·mā·’ên — WLC · 16
17
“If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much soil as a pair of mules can carry. For your servant will never again make a burnt offering or a sacrifice to any other god but the LORD.
𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤍𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤑𐤌𐤃 𐤐𐤓𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤀 𐤊𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤋𐤅𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וָלֹ֕א וַיֹּאמֶר֮ נַעֲמָן֒ נָ֣א לְעַבְדְּךָ֔ יֻתַּן־ אֲדָמָ֑ה צֶֽמֶד־ פְּרָדִ֖ים מַשָּׂ֥א כִּ֡י עַבְדְּךָ֜ לֽוֹא־ ע֨וֹד יַעֲשֶׂה֩ עֹלָ֤ה וָזֶ֙בַח֙ אֲחֵרִ֔ים לֵאלֹהִ֣ים כִּ֖י אִם־ לַיהוָֽה׃ wā·lō way·yō·mer na·‘ă·mān nā lə·‘aḇ·də·ḵā yut·tan- ’ă·ḏā·māh ṣe·meḏ- pə·rā·ḏîm maś·śā kî ‘aḇ·də·ḵā lō·w- ‘ō·wḏ ya·‘ă·śeh ‘ō·lāh wā·ze·ḇaḥ ’ă·ḥê·rîm lê·lō·hîm kî ’im- Yah·weh — WLC · 17
18
Yet may the LORD forgive your servant this one thing: When my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my arm, and I bow down in the temple of Rimmon - -, may the LORD forgive your servant in this matter.”
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤁𐤁𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤋𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤔𐤏𐤍 𐤏𐤋 𐤉𐤃𐤉 𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤓𐤌𐤍 𐤁𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤓𐤌𐤍 𐤍𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤃𐤁𐤓
יְהוָ֖ה יִסְלַ֥ח לְעַבְדֶּ֑ךָ הַזֶּ֔ה לַדָּבָ֣ר אֲדֹנִ֣י בְּב֣וֹא בֵית־ רִמּוֹן֩ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֨ת שָׁ֜מָּה וְה֣וּא׀ נִשְׁעָ֣ן עַל־ יָדִ֗י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן נא יְהוָ֥ה יִסְלַח־ לְעַבְדְּךָ֖ הַזֶּֽה׃ בַּדָּבָ֥ר Yah·weh yis·laḥ lə·‘aḇ·de·ḵā haz·zeh lad·dā·ḇār ’ă·ḏō·nî bə·ḇō·w ḇêṯ- rim·mō·wn lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ šām·māh wə·hū niš·‘ān ‘al- yā·ḏî wə·hiš·ta·ḥă·wê·ṯî bêṯ rim·mōn bə·hiš·ta·ḥă·wā·yā·ṯî bêṯ rim·mōn n Yah·weh yis·laḥ- lə·‘aḇ·də·ḵā haz·zeh bad·dā·ḇār — WLC · 18
19
“Go in peace,” said [Elisha] But after [Naaman] had traveled… a short distance
𐤋𐤊 𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤌𐤀𐤕𐤅 𐤊𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤓𐤑𐤎
לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתּ֖וֹ כִּבְרַת־ אָֽרֶץ׃ס lêḵ lə·šā·lō·wm way·yō·mer lōw way·yê·leḵ mê·’it·tōw kiḇ·raṯ- ’ā·reṣ — WLC · 19
20
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared this Aramean, Naaman, by not accepting… what he brought. As surely as the LORD… lives, I will run after him and get something from him.”
𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉 𐤍𐤏𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤇𐤔𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤌𐤉 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤌𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤉𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤇𐤉 𐤓𐤑𐤕𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄 𐤌𐤀𐤕𐤅
גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָאֱלֹהִים֒ וַיֹּ֣אמֶר הִנֵּ֣ה׀ אֲדֹנִ֗י אֶֽת־ חָשַׂ֣ךְ הַזֶּ֔ה הָֽאֲרַמִּי֙ נַעֲמָ֤ן מִקַּ֥חַת מִיָּד֖וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ הֵבִ֑יא יְהוָה֙ כִּֽי־ אִם־ חַי־ רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מְאֽוּמָה׃ מֵאִתּ֖וֹ gê·ḥă·zî na·‘ar ’ĕ·lî·šā‘ ’îš- hā·’ĕ·lō·hîm way·yō·mer hin·nêh ’ă·ḏō·nî ’eṯ- ḥā·śaḵ haz·zeh hā·’ă·ram·mî na·‘ă·mān miq·qa·ḥaṯ mî·yā·ḏōw ’êṯ ’ă·šer- hê·ḇî Yah·weh kî- ’im- ḥay- raṣ·tî ’a·ḥă·rāw wə·lā·qaḥ·tî mə·’ū·māh mê·’it·tōw — WLC · 20
21
So Gehazi pursued Naaman. And when Naaman saw [him] running toward him, he got down from the chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”
𐤂𐤉𐤇𐤆𐤉 𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤓𐤑 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤓𐤊𐤁𐤄 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤔𐤋𐤅𐤌
גֵּיחֲזִ֖י וַיִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן נַֽעֲמָן֙ וַיִּרְאֶ֤ה רָ֣ץ אַחֲרָ֔יו וַיִּפֹּ֞ל מֵעַ֧ל הַמֶּרְכָּבָ֛ה לִקְרָאת֖וֹ וַיֹּ֥אמֶר הֲשָׁלֽוֹם׃ gê·ḥă·zî way·yir·dōp̄ ’a·ḥă·rê na·‘ă·mān na·‘ă·mān way·yir·’eh rāṣ ’a·ḥă·rāw way·yip·pōl mê·‘al ham·mer·kā·ḇāh liq·rā·ṯōw way·yō·mer hă·šā·lō·wm — WLC · 21
22
“Everything [is] all right,” Gehazi replied. “My master has sent me to say, ‘Look, two young men from the sons of the prophets have just now… come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’”
𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤉 𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤏𐤕𐤄 𐤆𐤄 𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤌𐤄𐤓 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤀 𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤊𐤓 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤇𐤋𐤐𐤅𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌
שָׁל֗וֹם וַיֹּ֣אמֶר׀ אֲדֹנִי֮ שְׁלָחַ֣נִי לֵאמֹר֒ הִנֵּ֣ה שְׁנֵֽי־ נְעָרִ֛ים מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֑ים עַתָּ֡ה זֶ֠ה בָּ֣אוּ אֵלַ֧י מֵהַ֥ר אֶפְרַ֖יִם נָּ֤א תְּנָה־ לָהֶם֙ כִּכַּר־ כֶּ֔סֶף וּשְׁתֵּ֖י חֲלִפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃ šā·lō·wm way·yō·mer ’ă·ḏō·nî šə·lā·ḥa·nî lê·mōr hin·nêh šə·nê- nə·‘ā·rîm mib·bə·nê han·nə·ḇî·’îm ‘at·tāh zeh bā·’ū ’ê·lay mê·har ’ep̄·ra·yim nā tə·nāh- lā·hem kik·kar- ke·sep̄ ū·šə·tê ḥă·li·p̄ō·wṯ bə·ḡā·ḏîm — WLC · 22
23
But Naaman insisted, “Please, take two talents.” And he urged Gehazi {to accept them}. Then he tied up two talents of silver in two bags along with two sets of clothing and gave them to two of his servants, who carried them ahead of Gehazi.
𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤅𐤀𐤋 𐤒𐤇 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤓𐤑 𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤓 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤎𐤐 𐤁𐤔𐤍𐤉 𐤇𐤓𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤇𐤋𐤐𐤅𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤍𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
נַעֲמָ֔ן וַיֹּ֣אמֶר הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרָץ־ בּ֗וֹ וַיָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל־ שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃ na·‘ă·mān way·yō·mer hō·w·’êl qaḥ kik·kā·rā·yim way·yip̄·rāṣ- bōw way·yā·ṣar kik·kə·ra·yim ke·sep̄ biš·nê ḥă·ri·ṭîm ū·šə·tê ḥă·li·p̄ō·wṯ bə·ḡā·ḏîm way·yit·tên ’el- šə·nê nə·‘ā·rāw way·yiś·’ū lə·p̄ā·nāw — WLC · 23
24
When Gehazi came to the hill, he took the gifts from [the servants] and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they departed.
𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤐𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤌𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
וַיָּבֹא֙ אֶל־ הָעֹ֔פֶל וַיִּקַּ֥ח מִיָּדָ֖ם וַיִּפְקֹ֣ד בַּבָּ֑יִת וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הָאֲנָשִׁ֖ים וַיֵּלֵֽכוּ׃ way·yā·ḇō ’el- hā·‘ō·p̄el way·yiq·qaḥ mî·yā·ḏām way·yip̄·qōḏ bab·bā·yiṯ way·šal·laḥ ’eṯ- hā·’ă·nā·šîm way·yê·lê·ḵū — WLC · 24
25
When Gehazi went in and stood before his master, Elisha asked him, “Gehazi, where [have you been]?” “Your servant did not go anywhere,”… he replied.
𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤀𐤋 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤂𐤇𐤆𐤉 𐤌𐤀𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤋𐤀 𐤄𐤋𐤊 𐤀𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
וְהוּא־ בָא֙ וַיַּעֲמֹ֣ד אֶל־ אֲדֹנָ֔יו אֱלִישָׁ֔ע וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ גֵּחֲזִ֑י מֵאָן עַבְדְּךָ֖ לֹֽא־ הָלַ֥ךְ אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃ וַיֹּ֕אמֶר wə·hū- ḇā way·ya·‘ă·mōḏ ’el- ’ă·ḏō·nāw ’ĕ·lî·šā‘ way·yō·mer ’ê·lāw gê·ḥă·zî mē·ʾå̄n ‘aḇ·də·ḵā lō- hā·laḵ ’ā·neh wā·’ā·nāh way·yō·mer — WLC · 25
26
But Elisha questioned him,… “Did not my spirit go [with you] when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to accept money… and clothing, olive groves and vineyards, sheep and oxen, menservants and maidservants?
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤋𐤁𐤉 𐤄𐤋𐤊 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤐𐤊 𐤌𐤏𐤋 𐤌𐤓𐤊𐤁𐤕𐤅 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤊 𐤄𐤏𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤆𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤑𐤀𐤍 𐤅𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לֹא־ לִבִּ֣י הָלַ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֧ר אִ֛ישׁ הָֽפַךְ־ מֵעַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖וֹ לִקְרָאתֶ֑ךָ הַעֵ֞ת לָקַ֤חַת אֶת־ הַכֶּ֙סֶף֙ וְלָקַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְזֵיתִ֤ים וּכְרָמִים֙ וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַעֲבָדִ֖ים וּשְׁפָחֽוֹת׃ way·yō·mer ’ê·lāw lō- lib·bî hā·laḵ ka·’ă·šer ’îš hā·p̄aḵ- mê·‘al mer·kaḇ·tōw liq·rā·ṯe·ḵā ha·‘êṯ lā·qa·ḥaṯ ’eṯ- hak·ke·sep̄ wə·lā·qa·ḥaṯ bə·ḡā·ḏîm wə·zê·ṯîm ū·ḵə·rā·mîm wə·ṣōn ū·ḇā·qār wa·‘ă·ḇā·ḏîm ū·šə·p̄ā·ḥō·wṯ — WLC · 26
27
Therefore, the leprosy of Naaman will cling to you and your descendants forever!” And as Gehazi left his presence, [he was] leprous— [as white] as snow.
𐤅𐤑𐤓𐤏𐤕 𐤍𐤏𐤌𐤍 𐤕𐤃𐤁𐤒 𐤁𐤊 𐤅𐤁𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤏 𐤊𐤔𐤋𐤂𐤎
וְצָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק־ בְּךָ֔ וּֽבְזַרְעֲךָ לְעוֹלָ֑ם וַיֵּצֵ֥א מִלְּפָנָ֖יו מְצֹרָ֥ע כַּשָּֽׁלֶג׃ס wə·ṣā·ra·‘aṯ na·‘ă·mān tiḏ·baq- bə·ḵā ū·ḇə·zar·‘ă·ḵā lə·‘ō·w·lām way·yê·ṣê mil·lə·p̄ā·nāw mə·ṣō·rā‘ kaš·šā·leḡ — WLC · 27