← 24 | ← 2 Kings

Chapter 25

Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem

1

So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth… day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon… marched against Jerusalem with his entire army. They encamped outside [the city] and built a siege wall… all around it.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤕𐤔𐤉𐤏𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤏𐤔𐤅𐤓 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤏𐤔𐤉𐤓𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤍𐤁𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤀 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤃𐤉𐤒 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁

וַיְהִי֩ הַתְּשִׁיעִ֜ית בִשְׁנַ֨ת לְמָלְכ֗וֹ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֒ הָעֲשִׂירִי֮ בַּחֹ֣דֶשׁ נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֜ל ה֧וּא בָּ֠א עַל־ יְרוּשָׁלִַ֖ם וְכָל־ חֵיל֛וֹ וַיִּ֣חַן עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ דָּיֵ֥ק עָלֶ֖יהָ סָבִֽיב׃ way·hî hat·tə·šî·‘îṯ ḇiš·naṯ lə·mā·lə·ḵōw be·‘ā·śō·wr la·ḥō·ḏeš hā·‘ă·śî·rî ba·ḥō·ḏeš nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar me·leḵ- bā·ḇel hū bā ‘al- yə·rū·šā·lim wə·ḵāl ḥê·lōw way·yi·ḥan ‘ā·le·hā way·yiḇ·nū dā·yêq ‘ā·le·hā sā·ḇîḇWLC · 1

2

And the city was kept under siege until King Zedekiah’s eleventh… year.

𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤕𐤁𐤀 𐤁𐤌𐤑𐤅𐤓 𐤏𐤃 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤔𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄

הָעִ֖יר וַתָּבֹ֥א בַּמָּצ֑וֹר עַ֚ד לַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃ עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה hā·‘îr wat·tā·ḇō bam·mā·ṣō·wr ‘aḏ lam·me·leḵ ṣiḏ·qî·yā·hū ‘aš·tê ‘eś·rêh šā·nāhWLC · 2

3

By the ninth [day] of the [fourth] month, the famine in the city was so severe that the people of the land had no food.

𐤁𐤕𐤔𐤏𐤄 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤓𐤏𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒 𐤋𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤇𐤌

בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וַיֶּחֱזַ֥ק לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ הָ֥יָה וְלֹא־ לֶ֖חֶם bə·ṯiš·‘āh la·ḥō·ḏeš hā·rā·‘āḇ bā·‘îr way·ye·ḥĕ·zaq lə·‘am hā·’ā·reṣ hā·yāh wə·lō- le·ḥemWLC · 3

4

Then the city was breached; and though the Chaldeans… had surrounded the city, all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls near the king’s garden. They headed toward the Arabah,

𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤕𐤁𐤒𐤏 𐤅𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤃𐤓𐤊 𐤔𐤏𐤓 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤇𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤂𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤃𐤓𐤊 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤄

הָעִ֗יר וַתִּבָּקַ֣ע וְכַשְׂדִּ֥ים עַל־ סָבִ֑יב הָעִ֖יר וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה׀ הַלַּ֙יְלָה֙ דֶּ֜רֶךְ שַׁ֣עַר׀ בֵּ֣ין הַחֹמֹתַ֗יִם אֲשֶׁר֙ עַל־ הַמֶּ֔לֶךְ גַּ֣ן וַיֵּ֖לֶךְ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃ hā·‘îr wat·tib·bā·qa‘ wə·ḵaś·dîm ‘al- sā·ḇîḇ hā·‘îr wə·ḵāl ’an·šê ham·mil·ḥā·māh hal·lay·lāh de·reḵ ša·‘ar bên ha·ḥō·mō·ṯa·yim ’ă·šer ‘al- ham·me·leḵ gan way·yê·leḵ de·reḵ hā·‘ă·rā·ḇāhWLC · 4

5

but the army of the Chaldeans pursued [the king] and overtook him in the plains of Jericho, and his whole army deserted him.

𐤇𐤉𐤋 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐𐤅 𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤂𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤏𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤉𐤓𐤇𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤋𐤅 𐤍𐤐𐤑𐤅 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤅

חֵיל־ כַּשְׂדִּים֙ וַיִּרְדְּפ֤וּ אַחַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּשִּׂ֥גוּ אֹת֖וֹ בְּעַרְב֣וֹת יְרֵח֑וֹ וְכָל־ חֵיל֔וֹ נָפֹ֖צוּ מֵעָלָֽיו׃ ḥêl- kaś·dîm way·yir·də·p̄ū ’a·ḥar ham·me·leḵ way·yaś·śi·ḡū ’ō·ṯōw bə·‘ar·ḇō·wṯ yə·rê·ḥōw wə·ḵāl ḥê·lōw nā·p̄ō·ṣū mê·‘ā·lāwWLC · 5

6

The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment on him.

𐤅𐤉𐤕𐤐𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤓𐤁𐤋𐤕𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤕𐤅

וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֥וּ אֹת֛וֹ אֶל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָ֑תָה וַיְדַבְּר֥וּ מִשְׁפָּֽט׃ אִתּ֖וֹ way·yiṯ·pə·śū ’eṯ- ham·me·leḵ way·ya·‘ă·lū ’ō·ṯōw ’el- me·leḵ bā·ḇel riḇ·lā·ṯāh way·ḏab·bə·rū miš·pāṭ ’it·tōwWLC · 6

7

And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out [his] eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.

𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤇𐤈𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤅𐤓 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓𐤄𐤅 𐤁𐤍𐤇𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤄𐤅 𐤁𐤁𐤋𐤎

וְאֶת־ שָׁחֲט֖וּ בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־ עִוֵּ֔ר צִדְקִיָּ֙הוּ֙ עֵינֵ֤י וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ס wə·’eṯ- šā·ḥă·ṭū bə·nê ṣiḏ·qî·yā·hū lə·‘ê·nāw wə·’eṯ- ‘iw·wêr ṣiḏ·qî·yā·hū ‘ê·nê way·ya·’as·rê·hū ḇan·ḥuš·ta·yim way·ḇi·’ê·hū bā·ḇelWLC · 7

The Temple Destroyed

8

On the seventh… day of the fifth month, in the nineteenth… year of Nebuchadnezzar’s reign over Babylon, Nebuzaradan captain of the guard, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.

𐤁𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤇𐤌𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤉𐤀 𐤕𐤔𐤏 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤕 𐤍𐤁𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤍𐤁𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍 𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤁𐤀 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌

בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ הַֽחֲמִישִׁי֙ וּבַחֹ֤דֶשׁ הִ֗יא תְּשַֽׁע־ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה שְׁנַת֙ נְבֻכַדְנֶאצַּ֣ר לַמֶּ֖לֶךְ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֑ל נְבוּזַרְאֲדָ֧ן רַב־ טַבָּחִ֛ים עֶ֥בֶד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל בָּ֞א יְרוּשָׁלִָֽם׃ bə·šiḇ·‘āh la·ḥō·ḏeš ha·ḥă·mî·šî ū·ḇa·ḥō·ḏeš hî tə·ša‘- ‘eś·rêh šā·nāh šə·naṯ nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar lam·me·leḵ me·leḵ- bā·ḇel nə·ḇū·zar·’ă·ḏān raḇ- ṭab·bā·ḥîm ‘e·ḇeḏ me·leḵ- bā·ḇel bā yə·rū·šā·limWLC · 8

9

He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem— - every significant building.

𐤅𐤉𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤕𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤐 𐤁𐤀𐤔 𐤊𐤋 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤁𐤉𐤕

וַיִּשְׂרֹ֥ף אֶת־ בֵּית־ יְהוָ֖ה וְאֶת־ הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵ֨ת בֵּ֣ית כָּל־ בָּתֵּ֧י יְרוּשָׁלִַ֛ם וְאֶת־ שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ כָּל־ גָּד֖וֹל בֵּ֥ית way·yiś·rōp̄ ’eṯ- bêṯ- Yah·weh wə·’eṯ- ham·me·leḵ wə·’êṯ bêṯ kāl- bāt·tê yə·rū·šā·lim wə·’eṯ- śā·rap̄ bā·’êš kāl- gā·ḏō·wl bêṯWLC · 9

10

  • And the whole army of the Chaldeans under the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤋 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤑𐤅 𐤇𐤅𐤌𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌

וְאֶת־ כָּל־ חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר רַב־ טַבָּחִֽים׃ נָֽתְצוּ֙ חוֹמֹ֥ת סָבִ֑יב יְרוּשָׁלִַ֖ם wə·’eṯ- kāl- ḥêl kaś·dîm ’ă·šer raḇ- ṭab·bā·ḥîm nā·ṯə·ṣū ḥō·w·mōṯ sā·ḇîḇ yə·rū·šā·limWLC · 10

11

  • Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile vvv the people who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the population.

𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍 𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤄𐤂𐤋𐤄 𐤉𐤕𐤓 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤕𐤓 𐤄𐤄𐤌𐤅𐤍

וְאֵת֩ נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־ טַבָּחִֽים׃ הֶגְלָ֕ה יֶ֨תֶר הָעָ֜ם הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־ הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָפְלוּ֙ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הֶהָמ֑וֹן wə·’êṯ nə·ḇū·zar·’ă·ḏān raḇ- ṭab·bā·ḥîm heḡ·lāh ye·ṯer hā·‘ām han·niš·’ā·rîm bā·‘îr wə·’eṯ- han·nō·p̄ə·lîm ’ă·šer nā·p̄ə·lū ‘al- ham·me·leḵ bā·ḇel wə·’êṯ ye·ṯer he·hā·mō·wnWLC · 11

12

But the captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields.

𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓 𐤅𐤌𐤃𐤋𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤉𐤂𐤁𐤉𐤌

רַב־ טַבָּחִ֑ים הִשְׁאִ֖יר וּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ לְכֹֽרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃ raḇ- ṭab·bā·ḥîm hiš·’îr ū·mid·dal·laṯ hā·’ā·reṣ lə·ḵō·rə·mîm ū·lə·yō·ḡə·ḇîmWLC · 12

13

Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea - in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon.

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤁𐤓𐤅 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤇𐤔𐤕𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄

וְאֶת־ כַשְׂדִּ֑ים שִׁבְּר֣וּ הַנְּחֹ֜שֶׁת עַמּוּדֵ֨י וְֽאֶת־ הַמְּכֹנ֞וֹת וְאֶת־ הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יָ֧ם בְּבֵית־ יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בֵּית־ יְהוָ֗ה וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־ נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃ wə·’eṯ- ḵaś·dîm šib·bə·rū han·nə·ḥō·šeṯ ‘am·mū·ḏê wə·’eṯ- ham·mə·ḵō·nō·wṯ wə·’eṯ- han·nə·ḥō·šeṯ ’ă·šer yām bə·ḇêṯ- Yah·weh ’ă·šer bêṯ- Yah·weh way·yiś·’ū ’eṯ- nə·ḥuš·tām bā·ḇe·lāhWLC · 13

14

They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the articles of bronze used in the temple service

𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤄𐤎𐤉𐤓𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤁𐤌

וְאֶת־ לָקָֽחוּ׃ הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־ הַיָּעִ֜ים וְאֶת־ הַֽמְזַמְּר֣וֹת וְאֶת־ הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כָּל־ כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־ בָ֖ם wə·’eṯ- lā·qā·ḥū has·sî·rōṯ wə·’eṯ- hay·yā·‘îm wə·’eṯ- ham·zam·mə·rō·wṯ wə·’eṯ- hak·kap·pō·wṯ wə·’êṯ kāl- kə·lê han·nə·ḥō·šeṯ ’ă·šer yə·šā·rə·ṯū- ḇāmWLC · 14

15

  • The captain of the guard also took away the censers and sprinkling bowls— anything [made of] pure gold… or fine silver…

𐤅𐤀𐤕 𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤒𐤇 𐤄𐤌𐤇𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤎𐤐 𐤊𐤎𐤐

וְאֶת־ רַב־ טַבָּחִֽים׃ לָקַ֖ח הַמַּחְתּוֹת֙ וְאֶת־ הַמִּזְרָק֗וֹת אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־ כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף wə·’eṯ- raḇ- ṭab·bā·ḥîm lā·qaḥ ham·maḥ·tō·wṯ wə·’eṯ- ham·miz·rā·qō·wṯ ’ă·šer zā·hāḇ zā·hāḇ wa·’ă·šer- ke·sep̄ kā·sep̄WLC · 15

16

As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD,… {the weight} of the bronze from all these articles [was beyond] measure.

𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤋

שְׁנַ֗יִם הָעַמּוּדִ֣ים׀ הָֽאֶחָד֙ הַיָּ֤ם וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־ שְׁלֹמֹ֖ה עָשָׂ֥ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־ הָיָ֣ה לִנְחֹ֖שֶׁת כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ הַכֵּלִ֥ים מִשְׁקָ֔ל šə·na·yim hā·‘am·mū·ḏîm hā·’e·ḥāḏ hay·yām wə·ham·mə·ḵō·nō·wṯ ’ă·šer- šə·lō·mōh ‘ā·śāh lə·ḇêṯ Yah·weh lō- hā·yāh lin·ḥō·šeṯ kāl- hā·’êl·leh hak·kê·lîm miš·qālWLC · 16

17

Each pillar was eighteen… cubits tall. The bronze capital atop [one pillar] was three cubits high, with a network… of bronze pomegranates all around. The second… pillar, with its network, was similar.

𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤔𐤋𐤔 𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤅𐤔𐤁𐤊𐤄 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤏𐤋 𐤋𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤄𐤔𐤁𐤊𐤄 𐤅𐤊𐤀𐤋𐤄

הָאֶחָ֗ד הָעַמּ֣וּד שְׁמֹנֶה֩ עֶשְׂרֵ֨ה אַמָּ֜ה קוֹמַ֣ת׀ נְחֹשֶׁת֮ וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֥יו׀ הַכֹּתֶרֶת֮ שָׁלֹ֣שׁ אַמָּה וְקוֹמַ֣ת וּשְׂבָכָ֨ה הַכֹּתֶ֛רֶת נְחֹ֑שֶׁת וְרִמֹּנִ֧ים עַֽל־ הַכֹּ֣ל סָבִ֖יב הַשֵּׁנִ֖י עַל־ לַֽעַמּ֥וּד הַשְּׂבָכָֽה׃ וְכָאֵ֛לֶּה hā·’e·ḥāḏ hā·‘am·mūḏ šə·mō·neh ‘eś·rêh ’am·māh qō·w·maṯ nə·ḥō·šeṯ wə·ḵō·ṯe·reṯ ‘ā·lāw hak·kō·ṯe·reṯ šā·lōš ʾam·må̄h wə·qō·w·maṯ ū·śə·ḇā·ḵāh hak·kō·ṯe·reṯ nə·ḥō·šeṯ wə·rim·mō·nîm ‘al- hak·kōl sā·ḇîḇ haš·šê·nî ‘al- la·‘am·mūḏ haś·śə·ḇā·ḵāh wə·ḵā·’êl·lehWLC · 17

Captives Carried to Babylon

18

The captain of the guard also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of second rank, and the three doorkeepers…

𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤄𐤓𐤀𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤄𐤍 𐤑𐤐𐤍𐤉𐤄𐤅 𐤊𐤄𐤍 𐤌𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤔𐤌𐤓𐤉 𐤄𐤎𐤐

רַב־ טַבָּחִ֗ים אֶת־ וַיִּקַּ֣ח שְׂרָיָה֙ הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־ כֹּהֵ֣ן צְפַנְיָ֖הוּ כֹּהֵ֣ן מִשְׁנֶ֑ה וְאֶת־ שְׁלֹ֖שֶׁת שֹׁמְרֵ֥י הַסַּֽף׃ raḇ- ṭab·bā·ḥîm ’eṯ- way·yiq·qaḥ śə·rā·yāh hā·rōš wə·’eṯ- kō·hên ṣə·p̄an·yā·hū kō·hên miš·neh wə·’eṯ- šə·lō·šeṯ šō·mə·rê has·sap̄WLC · 18

19

Of those still in the city, he took a court official who… had been appointed over the men of war, as well as five… royal advisors - -. [He] also [took] the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men - [who were] found in the city.

𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤇𐤃 𐤎𐤓𐤉𐤎 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤐𐤒𐤉𐤃 𐤏𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤓𐤀𐤉 𐤐𐤍𐤉 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤓 𐤄𐤑𐤁𐤀 𐤄𐤌𐤑𐤁𐤀 𐤀𐤕 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤔𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤉𐤓

וּמִן־ הָעִ֡יר לָקַח֩ אֶחָ֜ד סָרִ֨יס אֲ‍ֽשֶׁר־ ה֥וּא פָקִ֣יד׀ עַל־ אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַחֲמִשָּׁ֨ה אֲנָשִׁ֜ים הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵרֹאֵ֤י פְנֵֽי־ נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת הַסֹּפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־ עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בָּעִֽיר׃ ū·min- hā·‘îr lā·qaḥ ’e·ḥāḏ sā·rîs ’ăšer- hū p̄ā·qîḏ ‘al- ’an·šê ham·mil·ḥā·māh wa·ḥă·miš·šāh ’ă·nā·šîm ham·me·leḵ ’ă·šer mê·rō·’ê p̄ə·nê- nim·ṣə·’ū ḇā·‘îr wə·’êṯ has·sō·p̄êr śar haṣ·ṣā·ḇā ham·maṣ·bi ’eṯ- ‘am hā·’ā·reṣ wə·šiš·šîm ’îš mê·‘am hā·’ā·reṣ han·nim·ṣə·’îm bā·‘îrWLC · 19

20

Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

𐤍𐤁𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍 𐤓𐤁 𐤈𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤓𐤁𐤋𐤕𐤄

נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־ טַבָּחִ֑ים וַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃ nə·ḇū·zar·’ă·ḏān raḇ- ṭab·bā·ḥîm way·yiq·qaḥ ’ō·ṯām way·yō·leḵ ’ō·ṯām ‘al- me·leḵ bā·ḇel riḇ·lā·ṯāhWLC · 20

21

There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them {down} and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land.

𐤁𐤓𐤁𐤋𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤇𐤌𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤊 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤉𐤕𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤂𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤅

בְּרִבְלָ֖ה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַיַּ֣ךְ אֹתָם֩ וַיְמִיתֵ֛ם יְהוּדָ֖ה וַיִּ֥גֶל מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃ bə·riḇ·lāh bə·’e·reṣ ḥă·māṯ me·leḵ bā·ḇel way·yaḵ ’ō·ṯām way·mî·ṯêm yə·hū·ḏāh way·yi·ḡel mê·‘al ’aḏ·mā·ṯōwWLC · 21

Gedaliah Governs in Judah

22

Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, over the people - he had left behind in the land of Judah.

𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤒𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤐𐤍𐤐 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄

נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיַּפְקֵ֣ד גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־ אֲחִיקָ֥ם בֶּן־ שָׁפָֽן׃פ עֲלֵיהֶ֔ם אֶת־ וְהָעָ֗ם הַנִּשְׁאָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁאִ֔יר בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar me·leḵ bā·ḇel way·yap̄·qêḏ gə·ḏal·yā·hū ben- ’ă·ḥî·qām ben- šā·p̄ān ‘ă·lê·hem ’eṯ- wə·hā·‘ām han·niš·’ār ’ă·šer hiš·’îr bə·’e·reṣ yə·hū·ḏāhWLC · 22

23

When all the commanders of the armies and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah {as governor}, they came to Gedaliah at Mizpah— Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite, as well as their men.

𐤊𐤋 𐤔𐤓𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤒𐤉𐤃 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤅𐤇𐤍𐤍 𐤁𐤍 𐤒𐤓𐤇 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤕𐤍𐤇𐤌𐤕 𐤄𐤍𐤈𐤐𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤄𐤌𐤏𐤊𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌

כָל־ שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֜ים הֵ֣מָּה וְהָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּשְׁמְעוּ֩ כִּֽי־ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ אֶת־ הִפְקִ֤יד גְּדַלְיָ֔הוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּ֑ה וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־ נְתַנְיָ֡ה וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן־ קָ֠רֵחַ וּשְׂרָיָ֨ה בֶן־ תַּנְחֻ֜מֶת הַנְּטֹפָתִ֗י וְיַֽאֲזַנְיָ֙הוּ֙ בֶּן־ הַמַּ֣עֲכָתִ֔י הֵ֖מָּה וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃ ḵāl śā·rê ha·ḥă·yā·lîm hêm·māh wə·hā·’ă·nā·šîm way·yiš·mə·‘ū kî- me·leḵ- bā·ḇel ’eṯ- hip̄·qîḏ gə·ḏal·yā·hū way·yā·ḇō·’ū ’el- gə·ḏal·yā·hū ham·miṣ·pāh wə·yiš·mā·‘êl ben- nə·ṯan·yāh wə·yō·w·ḥā·nān ben- qā·rê·aḥ ū·śə·rā·yāh ḇen- tan·ḥu·meṯ han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî wə·ya·’ă·zan·yā·hū ben- ham·ma·‘ă·ḵā·ṯî hêm·māh wə·’an·šê·hemWLC · 23

24

And Gedaliah took an oath before them and their men, assuring them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.”

𐤂𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤏 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤌𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤈𐤁 𐤋𐤊𐤌𐤎

גְּדַלְיָ֙הוּ֙ וַיִּשָּׁבַ֨ע לָהֶ֤ם וּלְאַנְשֵׁיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַל־ תִּֽירְא֖וּ מֵעַבְדֵ֣י הַכַּשְׂדִּ֑ים שְׁב֣וּ בָאָ֗רֶץ וְעִבְד֛וּ אֶת־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְיִטַ֥ב לָכֶֽם׃ס gə·ḏal·yā·hū way·yiš·šā·ḇa‘ lā·hem ū·lə·’an·šê·hem way·yō·mer lā·hem ’al- tî·rə·’ū mê·‘aḇ·ḏê hak·kaś·dîm šə·ḇū ḇā·’ā·reṣ wə·‘iḇ·ḏū ’eṯ- me·leḵ bā·ḇel wə·yi·ṭaḇ lā·ḵemWLC · 24

The Murder of Gedaliah

25

In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, [who was a member] of the royal family, came with ten men and struck down and killed Gedaliah, vvv along with the Judeans and Chaldeans who were with him at Mizpah.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤌𐤋𐤅𐤊𐤄 𐤌𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤀 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤀𐤕 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤌𐤑𐤐𐤄

וַיְהִ֣י׀ הַשְּׁבִיעִ֗י בַּחֹ֣דֶשׁ יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־ נְ֠תַנְיָה בֶּן־ אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע הַמְּלוּכָ֗ה מִזֶּ֣רַע בָּ֣א אִתּ֔וֹ וַעֲשָׂרָ֤ה אֲנָשִׁים֙ וַיַּכּ֥וּ וַיָּמֹ֑ת אֶת־ גְּדַלְיָ֖הוּ וְאֶת־ הַיְּהוּדִים֙ וְאֶת־ הַכַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁר־ הָי֥וּ אִתּ֖וֹ בַּמִּצְפָּֽה׃ way·hî haš·šə·ḇî·‘î ba·ḥō·ḏeš yiš·mā·‘êl ben- nə·ṯan·yāh ben- ’ĕ·lî·šā·mā‘ ham·mə·lū·ḵāh miz·ze·ra‘ bā ’it·tōw wa·‘ă·śā·rāh ’ă·nā·šîm way·yak·kū way·yā·mōṯ ’eṯ- gə·ḏal·yā·hū wə·’eṯ- hay·yə·hū·ḏîm wə·’eṯ- hak·kaś·dîm ’ă·šer- hā·yū ’it·tōw bam·miṣ·pāhWLC · 25

26

Then all the people small and great, together with the commanders of the army, arose and fled to Egypt for fear of the Chaldeans.

𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤌𐤒𐤈𐤍 𐤅𐤏𐤃 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤔𐤓𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌𐤐

כָל־ הָעָ֜ם מִקָּטֹ֤ן וְעַד־ גָּדוֹל֙ וְשָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וַיָּקֻ֨מוּ וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃פ ḵāl hā·‘ām miq·qā·ṭōn wə·‘aḏ- gā·ḏō·wl wə·śā·rê ha·ḥă·yā·lîm way·yā·qu·mū way·yā·ḇō·’ū miṣ·rā·yim kî yā·rə·’ū mip·pə·nê ḵaś·dîmWLC · 26

Jehoiachin Released from Prison

27

  • On the twenty-seventh [day]… of the twelfth… month of the thirty-seventh… year of the exile of Judah’s King Jehoiachin, in the year vvv Evil-merodach became king… of Babylon, he released… King Jehoiachin of Judah from prison.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤁𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤁𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤏 𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤂𐤋𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤊𐤉𐤍 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤀𐤅𐤉𐤋 𐤌𐤓𐤃𐤊 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤁𐤋 𐤍𐤔𐤀 𐤓𐤀𐤔 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤊𐤉𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋𐤀

וַיְהִי֩ בְּעֶשְׂרִ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בִשְׁלֹשִׁ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְגָלוּת֙ יְהוּדָ֔ה מֶֽלֶךְ־ יְהוֹיָכִ֣ין בִּשְׁנַ֣ת אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ מָלְכ֗וֹ אֶת־ בָּבֶ֜ל נָשָׂ֡א רֹ֛אשׁ מֶֽלֶךְ־ יְהוֹיָכִ֥ין יְהוּדָ֖ה מִבֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃ way·hî bə·‘eś·rîm wə·šiḇ·‘āh la·ḥō·ḏeš biš·nêm ‘ā·śār ḥō·ḏeš ḇiš·lō·šîm wā·še·ḇa‘ šā·nāh lə·ḡā·lūṯ yə·hū·ḏāh me·leḵ- yə·hō·w·yā·ḵîn biš·naṯ ’ĕ·wîl mə·rō·ḏaḵ me·leḵ mā·lə·ḵōw ’eṯ- bā·ḇel nā·śā rōš me·leḵ- yə·hō·w·yā·ḵîn yə·hū·ḏāh mib·bêṯ ke·leWLC · 27

28

And he spoke kindly to Jehoiachin and set his throne above the thrones of the [other] kings who [were] with him in Babylon.

𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤈𐤁𐤅𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤊𐤎𐤀𐤅 𐤌𐤏𐤋 𐤊𐤎𐤀 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤁𐤁𐤋

וַיְדַבֵּ֥ר טֹב֑וֹת אִתּ֖וֹ וַיִּתֵּן֙ אֶת־ כִּסְא֔וֹ מֵעַ֗ל כִּסֵּ֧א הַמְּלָכִ֛ים אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בְּבָבֶֽל׃ way·ḏab·bêr ṭō·ḇō·wṯ ’it·tōw way·yit·tên ’eṯ- kis·’ōw mê·‘al kis·sê ham·mə·lā·ḵîm ’ă·šer ’it·tōw bə·ḇā·ḇelWLC · 28

29

So Jehoiachin changed out of his prison clothes, and he dined… regularly at the king’s table for the rest… of his life.

𐤅𐤔𐤍𐤀 𐤀𐤕 𐤊𐤋𐤀𐤅 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤅𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤇𐤉𐤉𐤅

וְשִׁנָּ֕א אֵ֖ת כִלְא֑וֹ בִּגְדֵ֣י וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם תָּמִ֛יד לְפָנָ֖יו כָּל־ יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ wə·šin·nā ’êṯ ḵil·’ōw biḡ·ḏê wə·’ā·ḵal le·ḥem tā·mîḏ lə·p̄ā·nāw kāl- yə·mê ḥay·yāwWLC · 29

30

  • And the king vvv provided [Jehoiachin] a daily portion for the rest… of his life.

𐤌𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤓𐤇𐤕𐤅 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤅 𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤓𐤇𐤕 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤅 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤇𐤉𐤅

מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ וַאֲרֻחָת֗וֹ נִתְּנָה־ לּ֛וֹ י֣וֹם אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד דְּבַר־ בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃ mê·’êṯ ham·me·leḵ wa·’ă·ru·ḥā·ṯōw nit·tə·nāh- lōw yō·wm ’ă·ru·ḥaṯ tā·mîḏ də·ḇar- bə·yō·w·mōw kōl yə·mê ḥay·yāwWLC · 30


← Chapter 24 | 2 Kings