← 16 | ← 2 Kings | 18 →

Chapter 17

Hoshea the Last King of Israel

1

In the twelfth… year of the reign of Ahaz over Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, [and he reigned] in Samaria nine years.

𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤇𐤆 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤕𐤔𐤏 𐤔𐤍𐤉𐤌

שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה בִּשְׁנַת֙ מֶ֣לֶךְ לְאָחָ֖ז יְהוּדָ֑ה הוֹשֵׁ֨עַ בֶּן־ אֵלָ֧ה מָ֠לַךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְשֹׁמְר֛וֹן תֵּ֥שַׁע שָׁנִֽים׃ šə·têm ‘eś·rêh biš·naṯ me·leḵ lə·’ā·ḥāz yə·hū·ḏāh hō·wō·šê·a‘ ben- ’ê·lāh mā·laḵ ‘al- yiś·rā·’êl ḇə·šō·mə·rō·wn tê·ša‘ šā·nîmWLC · 1

2

And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤓𐤒 𐤋𐤀 𐤊𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅

וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃ way·ya·‘aś hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh raq lō kə·mal·ḵê yiś·rā·’êl ’ă·šer hā·yū lə·p̄ā·nāwWLC · 2

3

Shalmaneser king of Assyria attacked him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute.

𐤔𐤋𐤌𐤍𐤀𐤎𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤋𐤄 𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤅 𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤋𐤅 𐤌𐤍𐤇𐤄

שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עָלָ֣יו עָלָ֔ה הוֹשֵׁ֙עַ֙ וַֽיְהִי־ ל֤וֹ עֶ֔בֶד וַיָּ֥שֶׁב ל֖וֹ מִנְחָֽה׃ šal·man·’e·ser me·leḵ ’aš·šūr ‘ā·lāw ‘ā·lāh hō·wō·šê·a‘ way·hî- lōw ‘e·ḇeḏ way·yā·šeḇ lōw min·ḥāhWLC · 3

4

But the king of Assyria discovered that Hoshea had conspired to send envoys to King So of Egypt, and that he had not paid tribute to the king of Assyria as in previous years… Therefore the king of Assyria arrested [Hoshea] and put him… in prison.

𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤁𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤒𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤎𐤅𐤀 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤊𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤑𐤓𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓𐤄𐤅 𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋𐤀

מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֨וּר וַיִּמְצָא֩ בְּהוֹשֵׁ֜עַ קֶ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אֶל־ מֶֽלֶךְ־ ס֣וֹא מִצְרַ֔יִם וְלֹא־ הֶעֱלָ֥ה מִנְחָ֛ה לְמֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר כְּשָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַֽיַּעַצְרֵ֙הוּ֙ וַיַּאַסְרֵ֖הוּ בֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃ me·leḵ- ’aš·šūr way·yim·ṣā bə·hō·wō·šê·a‘ qe·šer ’ă·šer šā·laḥ mal·’ā·ḵîm ’el- me·leḵ- sō·w miṣ·ra·yim wə·lō- he·‘ĕ·lāh min·ḥāh lə·me·leḵ ’aš·šūr kə·šā·nāh ḇə·šā·nāh me·leḵ ’aš·šūr way·ya·‘aṣ·rê·hū way·ya·’as·rê·hū bêṯ ke·leWLC · 4

Israel Carried Captive to Assyria

5

Then the king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.

𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤑𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤔𐤋𐤔 𐤔𐤍𐤉𐤌

מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֖וּר וַיַּ֥עַל בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ וַיַּ֙עַל֙ שֹׁמְר֔וֹן וַיָּ֥צַר עָלֶ֖יהָ שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃ me·leḵ- ’aš·šūr way·ya·‘al bə·ḵāl hā·’ā·reṣ way·ya·‘al šō·mə·rō·wn way·yā·ṣar ‘ā·le·hā šā·lōš šā·nîmWLC · 5

6

In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried away the Israelites to Assyria, where he settled them in Halah, in Gozan by the Habor River, and in the cities of the Medes.

𐤄𐤕𐤔𐤉𐤏𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤋𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤋𐤊𐤃 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤂𐤋 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤇𐤋𐤇 𐤂𐤅𐤆𐤍 𐤅𐤁𐤇𐤁𐤅𐤓 𐤍𐤄𐤓 𐤅𐤏𐤓𐤉 𐤌𐤃𐤉𐤐

הַתְּשִׁיעִ֜ית בִּשְׁנַ֨ת לְהוֹשֵׁ֗עַ מֶֽלֶךְ־ אַשּׁוּר֙ אֶת־ לָכַ֤ד שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיֶּ֥גֶל אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל אַשּׁ֑וּרָה וַיֹּ֨שֶׁב אֹתָ֜ם בַּחְלַ֧ח גּוֹזָ֖ן וּבְחָב֛וֹר נְהַ֥ר וְעָרֵ֥י מָדָֽי׃פ hat·tə·šî·‘îṯ biš·naṯ lə·hō·wō·šê·a‘ me·leḵ- ’aš·šūr ’eṯ- lā·ḵaḏ šō·mə·rō·wn way·ye·ḡel ’eṯ- yiś·rā·’êl ’aš·šū·rāh way·yō·šeḇ ’ō·ṯām baḥ·laḥ gō·w·zān ū·ḇə·ḥā·ḇō·wr nə·har wə·‘ā·rê mā·ḏāyWLC · 6

7

All this happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤉𐤃 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

וַיְהִ֗י כִּֽי־ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ חָטְא֤וּ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם הַמַּעֲלֶ֤ה אֹתָם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִתַּ֕חַת יַ֖ד פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרָ֑יִם וַיִּֽירְא֖וּ אֲחֵרִֽים׃ אֱלֹהִ֥ים way·hî kî- ḇə·nê- yiś·rā·’êl ḥā·ṭə·’ū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem ham·ma·‘ă·leh ’ō·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim mit·ta·ḥaṯ yaḏ par·‘ōh me·leḵ- miṣ·rā·yim way·yî·rə·’ū ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîmWLC · 7

8

and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites…, as well as in the practices introduced by the kings of Israel.

𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤇𐤒𐤅𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤓𐤉𐤔 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּחֻקּ֣וֹת הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֔ה הוֹרִ֣ישׁ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ וּמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל way·yê·lə·ḵū bə·ḥuq·qō·wṯ hag·gō·w·yim ’ă·šer Yah·weh hō·w·rîš mip·pə·nê bə·nê yiś·rā·’êl ’ă·šer ‘ā·śū ū·mal·ḵê yiś·rā·’êlWLC · 8

9

The Israelites… secretly did things against the LORD their God that [were] not right. From watchtower… to fortified city, they built high places in all their cities.

𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤐𐤀𐤅 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤊𐤍 𐤌𐤌𐤂𐤃𐤋 𐤍𐤅𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤌𐤁𐤑𐤓 𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌

בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל דְּבָרִים֙ וַיְחַפְּא֣וּ עַל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־ כֵ֔ן מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־ מִבְצָֽר׃ עִ֥יר וַיִּבְנ֨וּ לָהֶ֤ם בָּמוֹת֙ בְּכָל־ עָ֣רֵיהֶ֔ם ḇə·nê- yiś·rā·’êl də·ḇā·rîm way·ḥap·pə·’ū ‘al- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem ’ă·šer lō- ḵên mim·miḡ·dal nō·wṣ·rîm ‘aḏ- miḇ·ṣār ‘îr way·yiḇ·nū lā·hem bā·mō·wṯ bə·ḵāl ‘ā·rê·hemWLC · 9

10

They set up for themselves [sacred] pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.

𐤅𐤉𐤑𐤁𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤑𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤄𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤓𐤏𐤍𐤍 𐤏𐤑

וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־ גְבֹהָ֔ה גִּבְעָ֣ה וְתַ֖חַת כָּל־ רַעֲנָֽן׃ עֵ֥ץ way·yaṣ·ṣi·ḇū lā·hem maṣ·ṣê·ḇō·wṯ wa·’ă·šê·rîm ‘al kāl- ḡə·ḇō·hāh giḇ·‘āh wə·ṯa·ḥaṯ kāl- ra·‘ă·nān ‘êṣWLC · 10

11

They burned incense… on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD {to anger}.

𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓𐤅 𐤔𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤊𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤂𐤋𐤄 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤊𐤏𐤉𐤎 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄

וַיְקַטְּרוּ־ שָׁם֙ בְּכָל־ בָּמ֔וֹת כַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה הֶגְלָ֥ה מִפְּנֵיהֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂוּ֙ רָעִ֔ים דְּבָרִ֣ים לְהַכְעִ֖יס אֶת־ יְהוָֽה׃ way·qaṭ·ṭə·rū- šām bə·ḵāl bā·mō·wṯ kag·gō·w·yim ’ă·šer- Yah·weh heḡ·lāh mip·pə·nê·hem way·ya·‘ă·śū rā·‘îm də·ḇā·rîm lə·haḵ·‘îs ’eṯ- Yah·wehWLC · 11

12

They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.”

𐤅𐤉𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤄𐤂𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓

וַיַּֽעַבְד֖וּ הַגִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָה֙ אָמַ֤ר לָהֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת־ הַזֶּֽה׃ הַדָּבָ֥ר way·ya·‘aḇ·ḏū hag·gil·lu·lîm ’ă·šer Yah·weh ’ā·mar lā·hem lō ṯa·‘ă·śū ’eṯ- haz·zeh had·dā·ḇārWLC · 12

13

Yet through all His prophets [and] seers, the LORD warned Israel and Judah, saying, “Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets.”

𐤁𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤊𐤋 𐤇𐤆𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤃 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤁𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤇𐤒𐤅𐤕𐤉 𐤊𐤊𐤋 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌

בְּיַד֩ כָּל־ נְבִיאוֹ כָל־ חֹזֶ֜ה יְהוָ֡ה וַיָּ֣עַד בְּיִשְׂרָאֵ֣ל וּבִיהוּדָ֡ה לֵאמֹ֗ר שֻׁ֝֠בוּ הָֽרָעִים֙ מִדַּרְכֵיכֶ֤ם וְשִׁמְרוּ֙ מִצְוֺתַ֣י חֻקּוֹתַ֔י כְּכָ֨ל־ הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־ אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וַֽאֲשֶׁר֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם בְּיַ֖ד עֲבָדַ֥י הַנְּבִיאִֽים׃ bə·yaḏ kāl- nə·ḇī·ʾō ḵāl ḥō·zeh Yah·weh way·yā·‘aḏ bə·yiś·rā·’êl ū·ḇî·hū·ḏāh lê·mōr šu·b̲û hā·rā·‘îm mid·dar·ḵê·ḵem wə·šim·rū miṣ·wō·ṯay ḥuq·qō·w·ṯay kə·ḵāl- hat·tō·w·rāh ’ă·šer ṣiw·wî·ṯî ’eṯ- ’ă·ḇō·ṯê·ḵem wa·’ă·šer šā·laḥ·tî ’ă·lê·ḵem bə·yaḏ ‘ă·ḇā·ḏay han·nə·ḇî·’îmWLC · 13

14

But they would not listen, and they stiffened their necks… like their fathers, who did not believe the LORD their God.

𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤐𐤌 𐤊𐤏𐤓𐤐 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌

וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־ עָרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ wə·lō šā·mê·‘ū way·yaq·šū ’eṯ- ‘ā·rə·pām kə·‘ō·rep̄ ’ă·ḇō·w·ṯām ’ă·šer lō he·’ĕ·mî·nū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hemWLC · 14

15

They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued… worthless idols and became worthless themselves, going after the surrounding nations that the LORD had commanded them not to imitate

𐤅𐤉𐤌𐤀𐤎𐤅 𐤀𐤕 𐤇𐤒𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤃𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤃 𐤁𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤄𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤁𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤑𐤅𐤄 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤊𐤄𐤌

וַיִּמְאֲס֣וּ אֶת־ חֻקָּ֗יו וְאֶת־ בְּרִיתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֣ת אֶת־ אֲבוֹתָ֔ם וְאֵת֙ עֵֽדְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר הֵעִ֖יד בָּ֑ם וַיֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י הַהֶ֙בֶל֙ וַיֶּהְבָּ֔לוּ וְאַחֲרֵ֤י סְבִֽיבֹתָ֔ם אֲשֶׁ֨ר הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָה֙ אֹתָ֔ם צִוָּ֤ה לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֥וֹת כָּהֶֽם׃ way·yim·’ă·sū ’eṯ- ḥuq·qāw wə·’eṯ- bə·rî·ṯōw ’ă·šer kā·raṯ ’eṯ- ’ă·ḇō·w·ṯām wə·’êṯ ‘ê·ḏə·wō·ṯāw ’ă·šer hê·‘îḏ bām way·yê·lə·ḵū ’a·ḥă·rê ha·he·ḇel way·yeh·bā·lū wə·’a·ḥă·rê sə·ḇî·ḇō·ṯām ’ă·šer hag·gō·w·yim ’ă·šer Yah·weh ’ō·ṯām ṣiw·wāh lə·ḇil·tî ‘ă·śō·wṯ kā·hemWLC · 15

16

They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves… and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal.

𐤅𐤉𐤏𐤆𐤁𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤎𐤊𐤄 𐤏𐤂𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤉𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤊𐤋 𐤑𐤁𐤀 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋

וַיַּעַזְב֗וּ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם שְׁנֵים מַסֵּכָ֖ה עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכָל־ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־ הַבָּֽעַל׃ way·ya·‘az·ḇū ’eṯ- kāl- miṣ·wōṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem way·ya·‘ă·śū lā·hem šə·nēm mas·sê·ḵāh ‘ă·ḡā·lîm way·ya·‘ă·śū ’ă·šê·rāh way·yiš·ta·ḥă·wū lə·ḵāl ṣə·ḇā haš·šā·ma·yim way·ya·‘aḇ·ḏū ’eṯ- hab·bā·‘alWLC · 16

17

They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.

𐤅𐤉𐤏𐤁𐤉𐤓𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤔 𐤅𐤉𐤒𐤎𐤌𐤅 𐤒𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤇𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤌𐤊𐤓𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤄𐤊𐤏𐤉𐤎𐤅

וַֽ֠יַּעֲבִירוּ בְּנֵיהֶ֤ם וְאֶת־ בְּנֽוֹתֵיהֶם֙ אֶת־ בָּאֵ֔שׁ וַיִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַיְנַחֵ֑שׁוּ וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃ way·ya·‘ă·ḇî·rū bə·nê·hem wə·’eṯ- bə·nō·w·ṯê·hem ’eṯ- bā·’êš way·yiq·sə·mū qə·sā·mîm way·na·ḥê·šū way·yiṯ·mak·kə·rū la·‘ă·śō·wṯ hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh lə·haḵ·‘î·sōwWLC · 17

18

So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence… Only the tribe of Judah… remained,

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤉𐤕𐤀𐤍𐤐 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤓𐤌 𐤌𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤓𐤒 𐤔𐤁𐤈 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤁𐤃𐤅 𐤍𐤔𐤀𐤓

יְהוָ֤ה מְאֹד֙ וַיִּתְאַנַּ֨ף בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃ נִשְׁאַ֔ר Yah·weh mə·’ōḏ way·yiṯ·’an·nap̄ bə·yiś·rā·’êl way·si·rêm mê·‘al pā·nāw lō raq šê·ḇeṭ yə·hū·ḏāh lə·ḇad·dōw niš·’arWLC · 18

19

and even Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but lived according to the customs Israel had introduced.

𐤂𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤇𐤒𐤅𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤅

גַּם־ יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־ מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ gam- yə·hū·ḏāh lō šā·mar ’eṯ- miṣ·wōṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem way·yê·lə·ḵū bə·ḥuq·qō·wṯ yiś·rā·’êl ’ă·šer ‘ā·śūWLC · 19

20

So the LORD rejected all the descendants of Israel. He afflicted them and delivered them into the hands of plunderers, until He had banished them from His presence.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤀𐤎 𐤁𐤊𐤋 𐤆𐤓𐤏 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤍𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤔𐤎𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤅

יְהוָ֜ה וַיִּמְאַ֨ס בְּכָל־ זֶ֤רַע יִשְׂרָאֵל֙ וַיְעַנֵּ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־ שֹׁסִ֑ים עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִיכָ֖ם מִפָּנָֽיו׃ Yah·weh way·yim·’as bə·ḵāl ze·ra‘ yiś·rā·’êl way·‘an·nêm way·yit·tə·nêm bə·yaḏ- šō·sîm ‘aḏ ’ă·šer hiš·lî·ḵām mip·pā·nāwWLC · 20

21

When [the LORD] had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat… king, and Jeroboam led Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.

𐤊𐤉 𐤒𐤓𐤏 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤃𐤅𐤃 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤍𐤁𐤈 𐤅𐤉𐤃𐤀 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤉𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤇𐤈𐤉𐤀𐤌 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤇𐤈𐤀𐤄

כִּֽי־ קָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַל֙ בֵּ֣ית דָּוִ֔ד יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֑ט וַיַּדֵּא וַיַּמְלִ֖יכוּ אֶת־ יָרָבְעָ֤ם אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְהֶחֱטֵיאָ֖ם גְדוֹלָֽה׃ חֲטָאָ֥ה kî- qā·ra‘ yiś·rā·’êl mê·‘al bêṯ dā·wiḏ yā·rā·ḇə·‘ām ben- nə·ḇāṭ way·yad·dē way·yam·lî·ḵū ’eṯ- yā·rā·ḇə·‘ām ’eṯ- yiś·rā·’êl mê·’a·ḥă·rê Yah·weh wə·hɛ·ḥɛ̆·ṭē·ʾå̄m ḡə·ḏō·w·lāh ḥă·ṭā·’āhWLC · 21

22

The Israelites… persisted in all the sins that Jeroboam had committed and did not turn away from them.

𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤀 𐤎𐤓𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤄

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּכָל־ חַטֹּ֥אות אֲשֶׁ֣ר יָרָבְעָ֖ם עָשָׂ֑ה לֹא־ סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃ bə·nê yiś·rā·’êl way·yê·lə·ḵū bə·ḵāl ḥaṭ·ṭō·wṯ ’ă·šer yā·rā·ḇə·‘ām ‘ā·śāh lō- sā·rū mim·men·nāhWLC · 22

23

Finally -, the LORD removed Israel from His presence, as He had declared through all His servants the prophets. So Israel was exiled from their homeland into Assyria, [where they are] to this day.

𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤉𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤂𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤅𐤓𐤄 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄𐤐 𐤄𐤉𐤅𐤌

עַ֠ד אֲשֶׁר־ יְהוָ֤ה אֶת־ הֵסִ֨יר יִשְׂרָאֵל֙ מֵעַ֣ל פָּנָ֔יו כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד כָּל־ עֲבָדָ֣יו הַנְּבִיאִ֑ים יִשְׂרָאֵ֜ל וַיִּ֨גֶל מֵעַ֤ל אַדְמָתוֹ֙ אַשּׁ֔וּרָה עַ֖ד הַזֶּֽה׃פ הַיּ֥וֹם ‘aḏ ’ă·šer- Yah·weh ’eṯ- hê·sîr yiś·rā·’êl mê·‘al pā·nāw ka·’ă·šer dib·ber bə·yaḏ kāl- ‘ă·ḇā·ḏāw han·nə·ḇî·’îm yiś·rā·’êl way·yi·ḡel mê·‘al ’aḏ·mā·ṯōw ’aš·šū·rāh ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wmWLC · 23

Samaria Resettled

24

Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites… They took possession of Samaria and lived in its towns.

𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤌𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤌𐤊𐤅𐤕𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤅𐤀 𐤅𐤌𐤇𐤌𐤕 𐤅𐤎𐤐𐤓𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤕𐤇𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤏𐤓𐤉𐤄

מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֡וּר וַיָּבֵ֣א מִבָּבֶ֡ל וּ֠מִכּוּ֠תָה וּמֵעַוָּ֤א וּמֵֽחֲמָת֙ וּסְפַרְוַ֔יִם וַיֹּ֙שֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹֽׁמְר֔וֹן תַּ֖חַת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְשׁוּ֙ אֶת־ שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיֵּֽשְׁב֖וּ בְּעָרֶֽיהָ׃ me·leḵ- ’aš·šūr way·yā·ḇê mib·bā·ḇel ū·mik·kū·ṯāh ū·mê·‘aw·wā ū·mê·ḥă·māṯ ū·sə·p̄ar·wa·yim way·yō·šeḇ bə·‘ā·rê šō·mə·rō·wn ta·ḥaṯ bə·nê yiś·rā·’êl way·yir·šū ’eṯ- šō·mə·rō·wn way·yê·šə·ḇū bə·‘ā·re·hāWLC · 24

25

Now when [the settlers] first lived there, they did not worship the LORD, so He sent lions among them which killed [some] of them.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤕𐤇𐤋𐤕 𐤔𐤁𐤕𐤌 𐤔𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤄𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤁𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤓𐤂𐤉𐤌 𐤁𐤄𐤌

וַיְהִ֗י בִּתְחִלַּת֙ שִׁבְתָּ֣ם שָׁ֔ם לֹ֥א יָרְא֖וּ אֶת־ יְהוָ֑ה יְהוָ֤ה וַיְשַׁלַּ֨ח הָ֣אֲרָי֔וֹת בָּהֶם֙ אֶת־ וַיִּֽהְי֥וּ הֹרְגִ֖ים בָּהֶֽם׃ way·hî biṯ·ḥil·laṯ šiḇ·tām šām lō yā·rə·’ū ’eṯ- Yah·weh Yah·weh way·šal·laḥ hā·’ă·rā·yō·wṯ bā·hem ’eṯ- way·yih·yū hō·rə·ḡîm bā·hemWLC · 25

26

So they spoke to the king of Assyria, saying, “The peoples that you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land. Because of this… -…, He has sent lions among them, which are indeed killing them off -.”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤕𐤅𐤔𐤁 𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍𐤌 𐤉𐤃𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤁𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤌 𐤌𐤌𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤌

וַיֹּאמְר֗וּ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁוּר֮ לֵאמֹר֒ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר הִגְלִ֙יתָ֙ וַתּ֙וֹשֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹׁמְר֔וֹן לֹ֣א יָֽדְע֔וּ אֶת־ מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ כַּאֲשֶׁר֙ אֵינָ֣ם יֹדְעִ֔ים אֶת־ מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ וַיְשַׁלַּח־ אֶת־ הָאֲרָי֗וֹת בָּ֣ם וְהִנָּם֙ מְמִיתִ֣ים אוֹתָ֔ם way·yō·mə·rū lə·me·leḵ ’aš·šūr lê·mōr hag·gō·w·yim ’ă·šer hiḡ·lî·ṯā wat·tō·wō·šeḇ bə·‘ā·rê šō·mə·rō·wn lō yā·ḏə·‘ū ’eṯ- miš·paṭ ’ĕ·lō·hê hā·’ā·reṣ ka·’ă·šer ’ê·nām yō·ḏə·‘îm ’eṯ- miš·paṭ ’ĕ·lō·hê hā·’ā·reṣ way·šal·laḥ- ’eṯ- hā·’ă·rā·yō·wṯ bām wə·hin·nām mə·mî·ṯîm ’ō·w·ṯāmWLC · 26

27

Then the king of Assyria… commanded: “Send back one of the priests you carried off from [Samaria], and have him go back to live there and teach the requirements of the God of the land.”

𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤑𐤅 𐤄𐤋𐤉𐤊𐤅 𐤔𐤌𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤉𐤕𐤌 𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑

מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֜וּר לֵאמֹ֗ר וַיְצַ֨ו הֹלִ֤יכוּ שָׁ֙מָּה֙ אֶחָ֤ד מֵהַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִגְלִיתֶ֣ם מִשָּׁ֔ם וְיֵלְכ֖וּ וְיֵ֣שְׁבוּ שָׁ֑ם וְיֹרֵ֕ם אֶת־ מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ me·leḵ- ’aš·šūr lê·mōr way·ṣaw hō·lî·ḵū šām·māh ’e·ḥāḏ mê·hak·kō·hă·nîm ’ă·šer hiḡ·lî·ṯem miš·šām wə·yê·lə·ḵū wə·yê·šə·ḇū šām wə·yō·rêm ’eṯ- miš·paṭ ’ĕ·lō·hê hā·’ā·reṣWLC · 27

28

Thus one of the priests they had carried away… came and lived vvv in Bethel,… and he began to teach them how they should worship the LORD.

𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤅 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤅𐤓𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤊 𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄

אֶחָ֣ד מֵהַכֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִשֹּׁ֣מְר֔וֹן וַיָּבֹ֞א וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵֽית־ אֵ֑ל וַֽיְהִי֙ מוֹרֶ֣ה אֹתָ֔ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃ ’e·ḥāḏ mê·hak·kō·hă·nîm ’ă·šer hiḡ·lū miš·šō·mə·rō·wn way·yā·ḇō way·yê·šeḇ bə·ḇêṯ- ’êl way·hî mō·w·reh ’ō·ṯām ’êḵ yî·rə·’ū ’eṯ- Yah·wehWLC · 28

29

Nevertheless, the people of each nation… continued to make their own gods in the cities where they had settled and they set them up in the shrines that the people of Samaria had made on the high places.

𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤂𐤅𐤉 𐤂𐤅𐤉 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤂𐤅𐤉 𐤁𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌 𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤉𐤇𐤅 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤂𐤅𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤓𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤄𐤁𐤌𐤅𐤕

וַיִּהְי֣וּ גּ֥וֹי גּ֖וֹי עֹשִׂ֔ים אֱלֹהָ֑יו גּוֹי֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים שָֽׁם׃ וַיַּנִּ֣יחוּ׀ בְּבֵ֣ית אֲשֶׁ֤ר גּ֥וֹי הַשֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים עָשׂוּ֙ הַבָּמ֗וֹת way·yih·yū gō·w gō·w ‘ō·śîm ’ĕ·lō·hāw gō·w bə·‘ā·rê·hem ’ă·šer hêm yō·šə·ḇîm šām way·yan·nî·ḥū bə·ḇêṯ ’ă·šer gō·w haš·šō·mə·rō·nîm ‘ā·śū hab·bā·mō·wṯWLC · 29

30

The men of Babylon made vvv Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤁𐤁𐤋 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤊𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤓𐤂𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤇𐤌𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤉𐤌𐤀

וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־ סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְאַנְשֵׁי־ כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־ נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־ אֲשִׁימָֽא׃ wə·’an·šê ḇā·ḇel ‘ā·śū ’eṯ- suk·kō·wṯ bə·nō·wṯ wə·’an·šê- ḵūṯ ‘ā·śū ’eṯ- nê·rə·ḡal wə·’an·šê ḥă·māṯ ‘ā·śū ’eṯ- ’ă·šî·māWLC · 30

31

the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.

𐤅𐤄𐤏𐤅𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤍𐤁𐤇𐤆 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤓𐤕𐤒 𐤅𐤄𐤎𐤐𐤓𐤅𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤀𐤔 𐤋𐤀𐤃𐤓𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤏𐤍𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤋𐤄 𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌

וְהָעַוִּ֛ים עָשׂ֥וּ נִבְחַ֖ז וְאֶת־ תַּרְתָּ֑ק וְהַסְפַרְוִ֗ים שֹׂרְפִ֤ים אֶת־ בְּנֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ אֱלֹהַּ סְפָרִים׃ wə·hā·‘aw·wîm ‘ā·śū niḇ·ḥaz wə·’eṯ- tar·tāq wə·has·p̄ar·wîm śō·rə·p̄îm ’eṯ- bə·nê·hem bā·’êš lə·’aḏ·ram·me·leḵ wa·‘ă·nam·me·leḵ ʾɛ̆·lō·ah sə·p̄å̄·rīmWLC · 31

32

So [the new residents] worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve… in the shrines… of the high places…

𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤉𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤄𐤍𐤉 𐤌𐤒𐤑𐤅𐤕𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅

וַיִּהְי֥וּ יְרֵאִ֖ים אֶת־ יְהוָ֑ה וַיַּעֲשׂ֨וּ לָהֶ֤ם כֹּהֲנֵ֣י מִקְצוֹתָם֙ עֹשִׂ֥ים לָהֶ֖ם בְּבֵ֥ית הַבָּמֽוֹת׃ בָמ֔וֹת וַיִּהְי֛וּ way·yih·yū yə·rê·’îm ’eṯ- Yah·weh way·ya·‘ă·śū lā·hem kō·hă·nê miq·ṣō·w·ṯām ‘ō·śîm lā·hem bə·ḇêṯ hab·bā·mō·wṯ ḇā·mō·wṯ way·yih·yūWLC · 32

33

  • They worshiped the LORD, but they also served their own gods… according to the customs of the nations from which they had been carried away -.

𐤄𐤉𐤅 𐤉𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤂𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤔𐤌

הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים אֶת־ יְהוָ֖ה וְאֶת־ עֹֽבְדִ֔ים אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ כְּמִשְׁפַּט֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃ hā·yū yə·rê·’îm ’eṯ- Yah·weh wə·’eṯ- ‘ō·ḇə·ḏîm ’ĕ·lō·hê·hem hā·yū kə·miš·paṭ hag·gō·w·yim ’ă·šer- hiḡ·lū ’ō·ṯām miš·šāmWLC · 33

34

To this day they are still practicing their former customs. None of them worship the LORD… or observe the statutes, ordinances, laws, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom He named… Israel.

𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤍𐤌 𐤉𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤇𐤒𐤕𐤌 𐤅𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌 𐤅𐤊𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤊𐤌𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

עַ֣ד הַזֶּה֙ הַיּ֤וֹם הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים כַּמִּשְׁפָּטִ֖ים אֵינָ֤ם יְרֵאִים֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וְאֵינָ֣ם עֹשִׂ֗ים כְּחֻקֹּתָם֙ וּכְמִשְׁפָּטָ֔ם וְכַתּוֹרָ֣ה וְכַמִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יְהוָה֙ אֶת־ צִוָּ֤ה בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב אֲשֶׁר־ שָׂ֥ם שְׁמ֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wm hêm ‘ō·śîm hā·ri·šō·nîm kam·miš·pā·ṭîm ’ê·nām yə·rê·’îm ’eṯ- Yah·weh wə·’ê·nām ‘ō·śîm kə·ḥuq·qō·ṯām ū·ḵə·miš·pā·ṭām wə·ḵat·tō·w·rāh wə·ḵam·miṣ·wāh ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh bə·nê ya·‘ă·qōḇ ’ă·šer- śām šə·mōw yiś·rā·’êlWLC · 34

35

For the LORD had made a covenant with [the Israelites] and commanded them,… “Do not worship other gods [or] bow down to them; do not serve them [or] sacrifice to them.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤊𐤓𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤅𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤁𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤆𐤁𐤇𐤅 𐤋𐤄𐤌

יְהוָ֤ה וַיִּכְרֹ֨ת בְּרִ֔ית אִתָּם֙ וַיְצַוֵּ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֲחֵרִ֑ים אֱלֹהִ֣ים וְלֹא־ תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָהֶֽם׃ Yah·weh way·yiḵ·rōṯ bə·rîṯ ’it·tām way·ṣaw·wêm lê·mōr lō ṯî·rə·’ū ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm wə·lō- ṯiš·ta·ḥă·wū lā·hem wə·lō ṯa·‘aḇ·ḏūm wə·lō ṯiz·bə·ḥū lā·hemWLC · 35

36

Instead…, worship the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him and offer sacrifices to Him.

𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤕 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤋𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤁𐤊𐤇 𐤍𐤈𐤅𐤉𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤆𐤓𐤅𐤏 𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤅𐤋𐤅 𐤕𐤆𐤁𐤇𐤅

כִּ֣י אִֽם־ אֶת־ תִירָ֑אוּ וְל֥וֹ יְהוָ֗ה אֲשֶׁר֩ הֶעֱלָ֨ה אֶתְכֶ֜ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם גָּד֛וֹל בְּכֹ֧חַ נְטוּיָ֖ה אֹת֣וֹ וּבִזְר֥וֹעַ תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְל֥וֹ תִזְבָּֽחוּ׃ kî ’im- ’eṯ- ṯî·rā·’ū wə·lōw Yah·weh ’ă·šer he·‘ĕ·lāh ’eṯ·ḵem mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim gā·ḏō·wl bə·ḵō·aḥ nə·ṭū·yāh ’ō·ṯōw ū·ḇiz·rō·w·a‘ ṯiš·ta·ḥă·wū wə·lōw ṯiz·bā·ḥūWLC · 36

37

And you must always be careful… to observe the statutes, ordinances, laws, and commandments He wrote for you. Do not worship other gods.

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤕𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤕𐤁 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

וְאֶת־ כָּל־ תִּשְׁמְר֥וּן הַיָּמִ֑ים לַעֲשׂ֖וֹת הַחֻקִּ֨ים וְאֶת־ הַמִּשְׁפָּטִ֜ים וְהַתּוֹרָ֤ה וְהַמִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֲחֵרִֽים׃ אֱלֹהִ֥ים wə·’eṯ- kāl- tiš·mə·rūn hay·yā·mîm la·‘ă·śō·wṯ ha·ḥuq·qîm wə·’eṯ- ham·miš·pā·ṭîm wə·hat·tō·w·rāh wə·ham·miṣ·wāh ’ă·šer kā·ṯaḇ lā·ḵem wə·lō ṯî·rə·’ū ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîmWLC · 37

38

Do not forget the covenant I have made with you. Do not worship other gods,

𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤊𐤇𐤅 𐤅𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־ כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֲחֵרִֽים׃ אֱלֹהִ֥ים lō ṯiš·kā·ḥū wə·hab·bə·rîṯ ’ă·šer- kā·rat·tî ’it·tə·ḵem wə·lō ṯî·rə·’ū ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîmWLC · 38

39

but… worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.”

𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤕 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤊𐤌

כִּ֛י אִֽם־ אֶת־ תִּירָ֑אוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כָּל־ אֹיְבֵיכֶֽם׃ kî ’im- ’eṯ- tî·rā·’ū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem wə·hū yaṣ·ṣîl ’eṯ·ḵem mî·yaḏ kāl- ’ō·yə·ḇê·ḵemWLC · 39

40

But they would not listen, and… they persisted in their former… customs.

𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤄𐤌 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌

וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם־ עֹשִֽׂים׃ הָֽרִאשׁ֖וֹן הֵ֥ם כְּמִשְׁפָּטָ֥ם wə·lō šā·mê·‘ū kî ’im- ‘ō·śîm hā·ri·šō·wn hêm kə·miš·pā·ṭāmWLC · 40

41

So these nations worshiped the LORD but also served… their idols, and to this day their children and grandchildren… continue to do as their fathers… did.

𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤂𐤌 𐤐𐤎𐤉𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄𐤐 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤄𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌

וַיִּהְי֣וּ׀ הָאֵ֗לֶּה אֶת־ הַגּוֹיִ֣ם יְרֵאִים֙ יְהוָ֔ה וְאֶת־ עֹֽבְדִ֑ים גַּם־ פְּסִֽילֵיהֶ֖ם הָי֣וּ עַ֖ד הַזֶּֽה׃פ הַיּ֥וֹם בְּנֵיהֶ֣ם׀ בְנֵיהֶ֗ם וּבְנֵ֣י עָשׂ֤וּ כַּאֲשֶׁ֨ר אֲבֹתָם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים way·yih·yū hā·’êl·leh ’eṯ- hag·gō·w·yim yə·rê·’îm Yah·weh wə·’eṯ- ‘ō·ḇə·ḏîm gam- pə·sî·lê·hem hā·yū ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wm bə·nê·hem ḇə·nê·hem ū·ḇə·nê ‘ā·śū ka·’ă·šer ’ă·ḇō·ṯām hêm ‘ō·śîmWLC · 41


← Chapter 16 | 2 Kings | Chapter 18 →