← 6 | ← 1 Kings | 8 →

Chapter 7

Solomon’s Palace Complex

1

Solomon, however, took thirteen… years to complete the construction of his entire palace.

𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤔 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅

שְׁלֹמֹ֔ה וְאֶת־ שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְכַ֖ל בָּנָ֣ה בֵּיתוֹ֙ אֶת־ כָּל־ בֵּיתֽוֹ׃ šə·lō·mōh wə·’eṯ- šə·lōš ‘eś·rêh šā·nāh way·ḵal bā·nāh bê·ṯōw ’eṯ- kāl- bê·ṯōwWLC · 1

2

He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar pillars supporting… the cedar beams.

𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤏𐤓 𐤄𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍 𐤌𐤀𐤄 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤈𐤅𐤓𐤉 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤓𐤕𐤅𐤕

וַיִּ֜בֶן אֶת־ בֵּ֣ית׀ יַ֣עַר הַלְּבָנ֗וֹן מֵאָ֨ה אַמָּ֤ה אָרְכּוֹ֙ וַחֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָת֑וֹ עַ֗ל אַרְבָּעָה֙ טוּרֵי֙ אֲרָזִ֔ים עַמּוּדֵ֣י עַל־ הָעַמּוּדִֽים׃ אֲרָזִ֖ים וּכְרֻת֥וֹת way·yi·ḇen ’eṯ- bêṯ ya·‘ar hal·lə·ḇā·nō·wn mê·’āh ’am·māh ’ā·rə·kōw wa·ḥă·miš·šîm ’am·māh rā·ḥə·bōw ū·šə·lō·šîm ’am·māh qō·w·mā·ṯōw ‘al ’ar·bā·‘āh ṭū·rê ’ă·rā·zîm ‘am·mū·ḏê ‘al- hā·‘am·mū·ḏîm ’ă·rā·zîm ū·ḵə·ru·ṯō·wṯWLC · 2

3

[The house] was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars— forty-five [beams]…, fifteen… per row.

𐤅𐤎𐤐𐤍 𐤁𐤀𐤓𐤆 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤏𐤋 𐤄𐤑𐤋𐤏𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤈𐤅𐤓

וְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֙עַל֙ עַל־ הַצְּלָעֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הָֽעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃ wə·sā·p̄un bā·’e·rez mim·ma·‘al ‘al- haṣ·ṣə·lā·‘ōṯ ’ă·šer ‘al- hā·‘am·mū·ḏîm ’ar·bā·‘îm wa·ḥă·miš·šāh ḥă·miš·šāh ‘ā·śār haṭ·ṭūrWLC · 3

4

There were three rows of [high] windows facing one another… in three tiers.

𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤒𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤇𐤆𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤇𐤆𐤄 𐤔𐤋𐤔 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌

שְׁלֹשָׁ֣ה טוּרִ֑ים וּשְׁקֻפִ֖ים וּמֶחֱזָ֥ה אֶל־ מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ šə·lō·šāh ṭū·rîm ū·šə·qu·p̄îm ū·me·ḥĕ·zāh ’el- me·ḥĕ·zāh šā·lōš pə·‘ā·mîmWLC · 4

5

All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another… in three tiers.

𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤐𐤕𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤆𐤅𐤆𐤅𐤕 𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤒𐤐 𐤅𐤌𐤅𐤋 𐤌𐤇𐤆𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤇𐤆𐤄 𐤔𐤋𐤔 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌

וְכָל־ הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־ מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ wə·ḵāl hap·pə·ṯā·ḥîm wə·ham·mə·zū·zō·wṯ rə·ḇu·‘îm šā·qep̄ ū·mūl me·ḥĕ·zāh ’el- me·ḥĕ·zāh šā·lōš pə·‘ā·mîmWLC · 5

6

[Solomon] made his colonnade… fifty cubits long and thirty cubits wide, with a portico in front of it… and a canopy with pillars in front of [the portico].

𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤁 𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌

עָשָׂ֔ה וְאֵ֨ת אוּלָ֤ם הָֽעַמּוּדִים֙ חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה רָחְבּ֑וֹ וְאוּלָם֙ עַל־ פְּנֵיהֶ֔ם וְעָ֖ב וְעַמֻּדִ֥ים עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃ ‘ā·śāh wə·’êṯ ’ū·lām hā·‘am·mū·ḏîm ḥă·miš·šîm ’am·māh ’ā·rə·kōw ū·šə·lō·šîm ’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’ū·lām ‘al- pə·nê·hem wə·‘āḇ wə·‘am·mu·ḏîm ‘al- pə·nê·hemWLC · 6

7

In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge… It was paneled with cedar from floor to ceiling.

𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤊𐤎𐤀 𐤀𐤋𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤐𐤈 𐤔𐤌 𐤅𐤎𐤐𐤅𐤍 𐤁𐤀𐤓𐤆 𐤌𐤄𐤒𐤓𐤒𐤏 𐤏𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤒𐤏

עָשָׂ֑ה וְאוּלָ֤ם הַכִּסֵּא֙ אֻלָ֥ם הַמִּשְׁפָּ֖ט אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפָּט־ שָׁ֔ם וְסָפ֣וּן בָּאֶ֔רֶז מֵהַקַּרְקַ֖ע עַד־ הַקַּרְקָֽע׃ ‘ā·śāh wə·’ū·lām hak·kis·sê ’u·lām ham·miš·pāṭ ’ă·šer yiš·pāṭ- šām wə·sā·p̄ūn bā·’e·rez mê·haq·qar·qa‘ ‘aḏ- haq·qar·qā‘WLC · 7

8

And the palace where [Solomon] would live,… set further back… -, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom [he] had married.

𐤅𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤓𐤕 𐤇𐤑𐤓 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤁𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤋𐤒𐤇

וּבֵיתוֹ֩ אֲשֶׁר־ יֵ֨שֶׁב שָׁ֜ם הָאַחֶ֗רֶת חָצֵ֣ר מִבֵּית֙ לָֽאוּלָ֔ם הָיָ֑ה הַזֶּ֖ה כַּמַּֽעֲשֶׂ֥ה יַעֲשֶׂ֤ה וּבַ֜יִת הַזֶּֽה׃ כָּאוּלָ֖ם פַּרְעֹה֙ לְבַת־ אֲשֶׁ֣ר שְׁלֹמֹ֔ה לָקַ֣ח ū·ḇê·ṯōw ’ă·šer- yê·šeḇ šām hā·’a·ḥe·reṯ ḥā·ṣêr mib·bêṯ lā·’ū·lām hā·yāh haz·zeh kam·ma·‘ă·śeh ya·‘ă·śeh ū·ḇa·yiṯ haz·zeh kā·’ū·lām par·‘ōh lə·ḇaṯ- ’ă·šer šə·lō·mōh lā·qaḥWLC · 8

9

All these [buildings] were constructed with costly stones, cut to size and trimmed with saws inside and out from the foundation to the eaves, and from the outside to the great courtyard.

𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤉𐤒𐤓𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤂𐤆𐤉𐤕 𐤊𐤌𐤃𐤕 𐤌𐤂𐤓𐤓𐤅𐤕 𐤁𐤌𐤂𐤓𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤅𐤌𐤌𐤎𐤃 𐤏𐤃 𐤄𐤈𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤅𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤏𐤃 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤇𐤑𐤓

כָּל־ אֵ֜לֶּה יְקָרֹת֙ אֲבָנִ֤ים גָּזִ֔ית כְּמִדֹּ֣ת מְגֹרָר֥וֹת בַּמְּגֵרָ֖ה מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וּמִמַּסָּד֙ עַד־ הַטְּפָח֔וֹת וּמִח֖וּץ עַד־ הַגְּדוֹלָֽה׃ הֶחָצֵ֥ר kāl- ’êl·leh yə·qā·rōṯ ’ă·ḇā·nîm gā·zîṯ kə·mid·dōṯ mə·ḡō·rā·rō·wṯ bam·mə·ḡê·rāh mib·ba·yiṯ ū·mi·ḥūṣ ū·mim·mas·sāḏ ‘aḏ- haṭ·ṭə·p̄ā·ḥō·wṯ ū·mi·ḥūṣ ‘aḏ- hag·gə·ḏō·w·lāh he·ḥā·ṣêrWLC · 9

10

The foundations were [laid with] large,… costly… stones, some ten cubits [long] and some eight cubits [long].

𐤅𐤌𐤉𐤎𐤃 𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤒𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤌𐤅𐤕

וּמְיֻסָּ֕ד גְּדֹל֑וֹת אַבְנֵי֙ יְקָר֖וֹת אֲבָנִ֣ים אֲבָנִ֥ים עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת וְאַבְנֵ֖י שְׁמֹנֶ֥ה אַמּֽוֹת׃ ū·mə·yus·sāḏ gə·ḏō·lō·wṯ ’aḇ·nê yə·qā·rō·wṯ ’ă·ḇā·nîm ’ă·ḇā·nîm ‘e·śer ’am·mō·wṯ wə·’aḇ·nê šə·mō·neh ’am·mō·wṯWLC · 10

11

Above these were costly stones, cut to size, and cedar beams.

𐤅𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤒𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤂𐤆𐤉𐤕 𐤊𐤌𐤃𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤆

וּמִלְמַ֗עְלָה יְקָר֛וֹת אֲבָנִ֧ים גָּזִ֖ית כְּמִדּ֥וֹת וָאָֽרֶז׃ ū·mil·ma‘·lāh yə·qā·rō·wṯ ’ă·ḇā·nîm gā·zîṯ kə·mid·dō·wṯ wā·’ā·rezWLC · 11

12

The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD -.

𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤂𐤆𐤉𐤕 𐤅𐤈𐤅𐤓 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤊𐤓𐤕𐤕 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉𐤕 𐤅𐤋𐤇𐤑𐤓 𐤅𐤋𐤀𐤋𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤕𐤐

הַגְּדוֹלָ֜ה וְחָצֵ֨ר סָבִ֗יב שְׁלֹשָׁה֙ טוּרִ֣ים גָּזִ֔ית וְט֖וּר אֲרָזִ֑ים כְּרֻתֹ֣ת הַפְּנִימִ֖ית וְלַחֲצַ֧ר וּלְאֻלָ֥ם בֵּית־ יְהוָ֛ה הַבָּֽיִת׃פ hag·gə·ḏō·w·lāh wə·ḥā·ṣêr sā·ḇîḇ šə·lō·šāh ṭū·rîm gā·zîṯ wə·ṭūr ’ă·rā·zîm kə·ru·ṯōṯ hap·pə·nî·mîṯ wə·la·ḥă·ṣar ū·lə·’u·lām bêṯ- Yah·weh hab·bā·yiṯWLC · 12

The Pillars and Capitals

13

Now King Solomon sent to bring Huram from Tyre.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤇𐤉𐤓𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤓

הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיִּשְׁלַח֙ וַיִּקַּ֥ח חִירָ֖ם אֶת־ מִצֹּֽר׃ ham·me·leḵ šə·lō·mōh way·yiš·laḥ way·yiq·qaḥ ḥî·rām ’eṯ- miṣ·ṣōrWLC · 13

14

He [was] the son of a widow… from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram had great skill, understanding, and knowledge… for every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.

𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤌𐤈𐤄 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤑𐤓𐤉 𐤇𐤓𐤔 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤊𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤏𐤕 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕𐤅

ה֜וּא בֶּן־ אַלְמָנָ֨ה אִשָּׁה֩ מִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וְאָבִ֣יו אִישׁ־ צֹרִי֮ חֹרֵ֣שׁ נְחֹשֶׁת֒ וַ֠יִּמָּלֵא אֶת־ הַחָכְמָ֤ה וְאֶת־ הַתְּבוּנָה֙ וְאֶת־ הַדַּ֔עַת לַעֲשׂ֥וֹת כָּל־ בַּנְּחֹ֑שֶׁת מְלָאכָ֖ה וַיָּבוֹא֙ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ כָּל־ מְלַאכְתּֽוֹ׃ hū ben- ’al·mā·nāh ’iš·šāh mim·maṭ·ṭêh nap̄·tā·lî wə·’ā·ḇîw ’îš- ṣō·rî ḥō·rêš nə·ḥō·šeṯ way·yim·mā·lê ’eṯ- ha·ḥā·ḵə·māh wə·’eṯ- hat·tə·ḇū·nāh wə·’eṯ- had·da·‘aṯ la·‘ă·śō·wṯ kāl- ban·nə·ḥō·šeṯ mə·lā·ḵāh way·yā·ḇō·w ’el- ham·me·leḵ šə·lō·mōh way·ya·‘aś ’eṯ- kāl- mə·laḵ·tōwWLC · 14

15

He cast two pillars of bronze -, each eighteen… cubits high and twelve… cubits in circumference… -…

𐤅𐤉𐤑𐤓 𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤅𐤈 𐤉𐤎𐤁 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤄𐤔𐤍𐤉

וַיָּ֛צַר אֶת־ שְׁנֵ֥י הָעַמּוּדִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔ד שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֗ה קוֹמַת֙ שְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה וְחוּט֙ יָסֹ֖ב אֶת־ הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃ way·yā·ṣar ’eṯ- šə·nê hā·‘am·mū·ḏîm nə·ḥō·šeṯ hā·‘am·mūḏ hā·’e·ḥāḏ šə·mō·neh ‘eś·rêh ’am·māh qō·w·maṯ šə·têm- ‘eś·rêh ’am·māh wə·ḥūṭ yā·sōḇ ’eṯ- hā·‘am·mūḏ haš·šê·nîWLC · 15

16

He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars, [each] capital - five cubits high -.

𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤑𐤒 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤋𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤇𐤌𐤔 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤀𐤌𐤅𐤕

עָשָׂ֗ה וּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת לָתֵ֛ת עַל־ רָאשֵׁ֥י הָֽעַמּוּדִ֖ים הָאֶחָ֔ת הַכֹּתֶ֣רֶת קוֹמַ֖ת הַשֵּׁנִֽית׃ הַכֹּתֶ֥רֶת חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קוֹמַת֙ וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת ‘ā·śāh ū·šə·tê ḵō·ṯā·rōṯ mu·ṣaq nə·ḥō·šeṯ lā·ṯêṯ ‘al- rā·šê hā·‘am·mū·ḏîm hā·’e·ḥāṯ hak·kō·ṯe·reṯ qō·w·maṯ haš·šê·nîṯ hak·kō·ṯe·reṯ ḥā·mêš ’am·mō·wṯ qō·w·maṯ wə·ḥā·mêš ’am·mō·wṯWLC · 16

17

For the capitals on top of the pillars he made a network of lattice, with wreaths of chainwork, seven for [each] capital - -.

𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤁𐤊𐤉𐤌 𐤔𐤁𐤊𐤄 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤓𐤔𐤓𐤅𐤕 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕

לַכֹּ֣תָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־ רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים מַעֲשֵׂ֣ה שְׂבָכִ֞ים שְׂבָכָ֗ה גְּדִלִים֙ מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁר֔וֹת שִׁבְעָה֙ הָאֶחָ֔ת לַכֹּתֶ֣רֶת וְשִׁבְעָ֖ה לַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ lak·kō·ṯā·rōṯ ’ă·šer ‘al- rōš hā·‘am·mū·ḏîm ma·‘ă·śêh śə·ḇā·ḵîm śə·ḇā·ḵāh gə·ḏi·lîm ma·‘ă·śêh šar·šə·rō·wṯ šiḇ·‘āh hā·’e·ḥāṯ lak·kō·ṯe·reṯ wə·šiḇ·‘āh lak·kō·ṯe·reṯ haš·šê·nîṯWLC · 17

18

Likewise, he made the pillars with two rows of pomegranates around… [each] grating to cover each capital vvv atop [the pillars] - -.

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤊𐤄 𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤍 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕

וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים הָֽרִמֹּנִ֔ים סָבִ֜יב עַל־ הָאֶחָ֗ת הַשְּׂבָכָ֣ה לְכַסּ֤וֹת אֶת־ הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ רֹ֣אשׁ עָשָׂ֔ה וְכֵ֣ן הַשֵּׁנִֽית׃ לַכֹּתֶ֖רֶת way·ya·‘aś ’eṯ- hā·‘am·mū·ḏîm ū·šə·nê ṭū·rîm hā·rim·mō·nîm sā·ḇîḇ ‘al- hā·’e·ḥāṯ haś·śə·ḇā·ḵāh lə·ḵas·sō·wṯ ’eṯ- hak·kō·ṯā·rōṯ ’ă·šer ‘al- rōš ‘ā·śāh wə·ḵên haš·šê·nîṯ lak·kō·ṯe·reṯWLC · 18

19

And the capitals vvv atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits [high].

𐤅𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤅𐤔𐤍 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤀𐤌𐤅𐤕

וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים בָּֽאוּלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃ wə·ḵō·ṯā·rōṯ ’ă·šer ‘al- rōš hā·‘am·mū·ḏîm bā·’ū·lām ma·‘ă·śêh šū·šan ’ar·ba‘ ’am·mō·wṯWLC · 19

20

On the capitals of both pillars, just above the rounded projection next to the network, [were] the two hundred pomegranates in rows encircling… each capital…

𐤏𐤋 𐤅𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤂𐤌 𐤌𐤋𐤏𐤌𐤕 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤁𐤈𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤏𐤁𐤓 𐤔𐤁𐤊𐤄 𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤓𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤈𐤓𐤉𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕

עַל־ וְכֹתָרֹ֗ת שְׁנֵי֙ הָֽעַמּוּדִ֔ים גַּם־ מִלְּעֻמַּ֣ת מִמַּ֙עַל֙ הַבֶּ֔טֶן אֲשֶׁ֖ר לְעֵ֣בֶר שְׂבָכָה מָאתַ֙יִם֙ וְהָרִמּוֹנִ֤ים טֻרִ֣ים סָבִ֔יב עַ֖ל הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ ‘al- wə·ḵō·ṯā·rōṯ šə·nê hā·‘am·mū·ḏîm gam- mil·lə·‘um·maṯ mim·ma·‘al hab·be·ṭen ’ă·šer lə·‘ê·ḇer śə·ḇå̄·ḵå̄h mā·ṯa·yim wə·hā·rim·mō·w·nîm ṭu·rîm sā·ḇîḇ ‘al hak·kō·ṯe·reṯ haš·šê·nîṯWLC · 20

21

Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar - to the south he named - Jachin, and the pillar - to the north he named - Boaz.

𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤌 𐤄𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤊𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤁𐤏𐤆

וַיָּ֙קֶם֙ אֶת־ הָֽעַמֻּדִ֔ים לְאֻלָ֖ם הַֽהֵיכָ֑ל הָעַמּ֣וּד וַיָּ֜קֶם אֶת־ הַיְמָנִ֗י וַיִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמוֹ֙ יָכִ֔ין הָעַמּ֣וּד וַיָּ֙קֶם֙ אֶת־ הַשְּׂמָאלִ֔י וַיִּקְרָ֥א אֶת־ שְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃ way·yā·qem ’eṯ- hā·‘am·mu·ḏîm lə·’u·lām ha·hê·ḵāl hā·‘am·mūḏ way·yā·qem ’eṯ- hay·mā·nî way·yiq·rā ’eṯ- šə·mōw yā·ḵîn hā·‘am·mūḏ way·yā·qem ’eṯ- haś·śə·mā·lî way·yiq·rā ’eṯ- šə·mōw bō·‘azWLC · 21

22

And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.

𐤅𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤅𐤔𐤍 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤕𐤌

וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃ וַתִּתֹּ֖ם wə·‘al rōš hā·‘am·mū·ḏîm ma·‘ă·śêh šō·wō·šān mə·le·ḵeṯ hā·‘am·mū·ḏîm wat·tit·tōmWLC · 22

The Molten Sea

23

He also made the Sea of cast metal. [It was] circular in shape…, measuring ten cubits from rim to [rim], five cubits in height, and thirty cubits in circumference… -.

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌 𐤌𐤅𐤑𐤒 𐤏𐤂𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤌𐤔𐤐𐤕𐤅 𐤏𐤃 𐤔𐤐𐤕𐤅 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤒𐤅𐤄 𐤉𐤎𐤁 𐤀𐤕𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַיָּ֖ם מוּצָ֑ק עָגֹ֣ל׀ סָבִ֗יב עֶ֣שֶׂר בָּ֠אַמָּה מִשְּׂפָת֨וֹ עַד־ שְׂפָת֜וֹ וְחָמֵ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ קוֹמָת֔וֹ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וּקְוֵה יָסֹ֥ב אֹת֖וֹ סָבִֽיב׃ way·ya·‘aś ’eṯ- hay·yām mū·ṣāq ‘ā·ḡōl sā·ḇîḇ ‘e·śer bā·’am·māh miś·śə·p̄ā·ṯōw ‘aḏ- śə·p̄ā·ṯōw wə·ḥā·mêš bā·’am·māh qō·w·mā·ṯōw šə·lō·šîm bā·’am·māh ū·qə·wēh yā·sōḇ ’ō·ṯōw sā·ḇîḇWLC · 23

24

Below the rim, ornamental buds encircled… it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of [the Sea].

𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤋𐤔𐤐𐤕𐤅 𐤅𐤐𐤒𐤏𐤉𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤎𐤁𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤌𐤒𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤐𐤒𐤏𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤒𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉 𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤑𐤒𐤕𐤅

מִתַּ֨חַת לִשְׂפָת֤וֹ׀ וּפְקָעִים֩ סָבִיב֙ סֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּפִ֥ים אֶת־ סָבִ֑יב הַיָּ֖ם הַפְּקָעִ֔ים יְצֻקִ֖ים שְׁנֵ֤י טוּרִים֙ בִּיצֻקָתֽוֹ׃ mit·ta·ḥaṯ liś·p̄ā·ṯōw ū·p̄ə·qā·‘îm sā·ḇîḇ sō·ḇə·ḇîm ’ō·ṯōw ‘e·śer bā·’am·māh maq·qi·p̄îm ’eṯ- sā·ḇîḇ hay·yām hap·pə·qā·‘îm yə·ṣu·qîm šə·nê ṭū·rîm bî·ṣu·qā·ṯōwWLC · 24

25

[The Sea] stood on twelve… oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. [The Sea] rested on them…, with all their hindquarters toward the center.

𐤏𐤌𐤃 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤒𐤓 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤌𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤂𐤁𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤕𐤄

עֹמֵ֞ד עַל־ שְׁנֵ֧י עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה וְכָל־ אֲחֹֽרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה׃ ‘ō·mêḏ ‘al- šə·nê ‘ā·śār bā·qār šə·lō·šāh p̄ō·nîm ṣā·p̄ō·w·nāh ū·šə·lō·šāh p̄ō·nîm yām·māh ū·šə·lō·šāh pō·nîm neḡ·bāh ū·šə·lō·šāh pō·nîm miz·rā·ḥāh wə·hay·yām ‘ă·lê·hem mil·mā·‘ə·lāh wə·ḵāl ’ă·ḥō·rê·hem bā·yə·ṯāhWLC · 25

26

It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.

𐤈𐤐𐤇 𐤅𐤏𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤐𐤕𐤅 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤐𐤕 𐤊𐤅𐤎 𐤔𐤅𐤔𐤍 𐤐𐤓𐤇 𐤉𐤊𐤉𐤋𐤐 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤁𐤕

טֶ֔פַח וְעָבְי֣וֹ וּשְׂפָת֛וֹ כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־ כּ֖וֹס שׁוֹשָׁ֑ן פֶּ֣רַח יָכִֽיל׃פ אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת ṭe·p̄aḥ wə·‘ā·ḇə·yōw ū·śə·p̄ā·ṯōw kə·ma·‘ă·śêh śə·p̄aṯ- kō·ws šō·wō·šān pe·raḥ yā·ḵîl ’al·pa·yim baṯWLC · 26

The Ten Bronze Stands

27

In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤄

וַיַּ֧עַשׂ אֶת־ עֶ֖שֶׂר הַמְּכֹנ֛וֹת נְחֹ֑שֶׁת הָֽאֶחָ֔ת הַמְּכוֹנָ֣ה אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ וְאַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְשָׁלֹ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ׃ way·ya·‘aś ’eṯ- ‘e·śer ham·mə·ḵō·nō·wṯ nə·ḥō·šeṯ hā·’e·ḥāṯ ham·mə·ḵō·w·nāh ’ar·ba‘ bā·’am·māh ’ō·reḵ wə·’ar·ba‘ bā·’am·māh rā·ḥə·bāh wə·šā·lōš bā·’am·māh qō·w·mā·ṯāhWLC · 27

28

This was the design of the stands: They had side panels… attached to uprights,

𐤅𐤆𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄 𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤔𐤋𐤁𐤉𐤌

וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃ wə·zeh ma·‘ă·śêh ham·mə·ḵō·w·nāh mis·gə·rōṯ lā·hem ū·mis·gə·rōṯ bên haš·lab·bîmWLC · 28

29

and on the panels between the uprights were lions, oxen, and cherubim. On the uprights was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.

𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤎𐤂𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤔𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤊𐤍 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤅𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤋𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤁𐤒𐤓 𐤋𐤉𐤅𐤕 𐤌𐤅𐤓𐤃 𐤌𐤏𐤔𐤄

וְעַֽל־ הַמִּסְגְּר֞וֹת אֲשֶׁ֣ר׀ בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָי֤וֹת׀ בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־ הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֙חַת֙ לַאֲרָי֣וֹת וְלַבָּקָ֔ר לֹי֖וֹת מוֹרָֽד׃ מַעֲשֵׂ֥ה wə·‘al- ham·mis·gə·rō·wṯ ’ă·šer bên haš·lab·bîm ’ă·rā·yō·wṯ bā·qār ū·ḵə·rū·ḇîm wə·‘al- haš·lab·bîm kên mim·mā·‘al ū·mit·ta·ḥaṯ la·’ă·rā·yō·wṯ wə·lab·bā·qār lō·yō·wṯ mō·w·rāḏ ma·‘ă·śêhWLC · 29

30

Each stand had four bronze wheels with bronze axles and a basin resting on four vvv supports, with wreaths at each side.

𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤋𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤎𐤓𐤍𐤉 𐤋𐤊𐤉𐤓 𐤄𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤐𐤏𐤌𐤕𐤉𐤅 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤉𐤑𐤒𐤅𐤕 𐤋𐤉𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤏𐤁𐤓

הָֽאַחַת֙ לַמְּכוֹנָ֤ה וְאַרְבָּעָה֩ נְחֹ֜שֶׁת אוֹפַנֵּ֨י נְחֹ֔שֶׁת וְסַרְנֵ֣י לַכִּיֹּר֙ הַכְּתֵפֹ֣ת מִתַּ֤חַת וְאַרְבָּעָ֥ה פַעֲמֹתָ֖יו כְּתֵפֹ֣ת לָהֶ֑ם יְצֻק֔וֹת לֹיֽוֹת׃ אִ֖ישׁ מֵעֵ֥בֶר hā·’a·ḥaṯ lam·mə·ḵō·w·nāh wə·’ar·bā·‘āh nə·ḥō·šeṯ ’ō·w·p̄an·nê nə·ḥō·šeṯ wə·sar·nê lak·kî·yōr hak·kə·ṯê·p̄ōṯ mit·ta·ḥaṯ wə·’ar·bā·‘āh p̄a·‘ă·mō·ṯāw kə·ṯê·p̄ōṯ lā·hem yə·ṣu·qō·wṯ lō·yō·wṯ ’îš mê·‘ê·ḇerWLC · 30

31

The opening [to each stand] inside the crown at the top [was] one cubit [deep], with a round opening like the design of a pedestal, a cubit and a half [wide] And around its opening [were] engravings, but the panels [of the stands] were square, not round.

𐤅𐤐𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤏𐤂𐤋 𐤅𐤐𐤉𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤍 𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤉𐤄 𐤌𐤒𐤋𐤏𐤅𐤕 𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤓𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤋𐤀 𐤏𐤂𐤋𐤅𐤕

וּ֠פִיהוּ מִבֵּ֨ית לַכֹּתֶ֤רֶת וָמַ֙עְלָה֙ בָּֽאַמָּ֔ה עָגֹ֣ל וּפִ֙יהָ֙ מַעֲשֵׂה־ כֵ֔ן אַמָּ֖ה וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֑ה וְגַם־ עַל־ פִּ֙יהָ֙ מִקְלָע֔וֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם מְרֻבָּע֖וֹת לֹ֥א עֲגֻלּֽוֹת׃ ū·p̄î·hū mib·bêṯ lak·kō·ṯe·reṯ wā·ma‘·lāh bā·’am·māh ‘ā·ḡōl ū·p̄î·hā ma·‘ă·śêh- ḵên ’am·māh wa·ḥă·ṣî hā·’am·māh wə·ḡam- ‘al- pî·hā miq·lā·‘ō·wṯ ū·mis·gə·rō·ṯê·hem mə·rub·bā·‘ō·wṯ lō ‘ă·ḡul·lō·wṯWLC · 31

32

There were four wheels under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand; each wheel [was] a cubit and a half… in diameter.

𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤋𐤌𐤎𐤂𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤃𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍 𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤒𐤅𐤌𐤕

וְאַרְבַּ֣עַת הָאֽוֹפַנִּ֗ים לְמִתַּ֙חַת֙ לַֽמִּסְגְּר֔וֹת וִיד֥וֹת הָאֽוֹפַנִּ֖ים בַּמְּכוֹנָ֑ה הָאֶחָ֔ד הָאוֹפַ֣ן אַמָּ֖ה וַחֲצִ֥י הָאַמָּֽה׃ וְקוֹמַת֙ wə·’ar·ba·‘aṯ hā·’ō·w·p̄an·nîm lə·mit·ta·ḥaṯ lam·mis·gə·rō·wṯ wî·ḏō·wṯ hā·’ō·w·p̄an·nîm bam·mə·ḵō·w·nāh hā·’e·ḥāḏ hā·’ō·w·p̄an ’am·māh wa·ḥă·ṣî hā·’am·māh wə·qō·w·maṯWLC · 32

33

The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.

𐤄𐤀𐤅𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤓𐤊𐤁𐤄 𐤀𐤅𐤐𐤍 𐤉𐤃𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤂𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤇𐤔𐤒𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤇𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤊𐤋 𐤌𐤅𐤑𐤒

הָא֣וֹפַנִּ֔ים וּמַֽעֲשֵׂה֙ כְּמַעֲשֵׂ֖ה הַמֶּרְכָּבָ֑ה אוֹפַ֣ן יְדוֹתָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃ hā·’ō·w·p̄an·nîm ū·ma·‘ă·śêh kə·ma·‘ă·śêh ham·mer·kā·ḇāh ’ō·w·p̄an yə·ḏō·w·ṯām wə·ḡab·bê·hem wə·ḥiš·šu·qê·hem wə·ḥiš·šu·rê·hem hak·kōl mū·ṣāqWLC · 33

34

Each stand had four handles, [one for each] corner, projecting from the stand.

𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤊𐤕𐤐𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤐𐤍𐤅𐤕 𐤊𐤕𐤐𐤉𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤄

הָֽאֶחָ֑ת הַמְּכֹנָ֖ה אֶ֚ל וְאַרְבַּ֣ע כְּתֵפ֔וֹת אַרְבַּ֣ע פִּנּ֔וֹת כְּתֵפֶֽיהָ׃ מִן־ הַמְּכֹנָ֖ה hā·’e·ḥāṯ ham·mə·ḵō·nāh ’el wə·’ar·ba‘ kə·ṯê·p̄ō·wṯ ’ar·ba‘ pin·nō·wṯ kə·ṯê·p̄e·hā min- ham·mə·ḵō·nāhWLC · 34

35

At the top of each stand [was] a circular band half a cubit high. The supports and panels were cast as a unit with the top of the stand.

𐤅𐤁𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄 𐤏𐤂𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤄 𐤉𐤃𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤄

וּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה עָגֹ֣ל׀ סָבִ֑יב חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃ וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ ū·ḇə·rōš ham·mə·ḵō·w·nāh ‘ā·ḡōl sā·ḇîḇ ḥă·ṣî hā·’am·māh qō·w·māh yə·ḏō·ṯe·hā ū·mis·gə·rō·ṯe·hā mim·men·nāh wə·‘al rōš ham·mə·ḵō·nāhWLC · 35

36

He engraved cherubim, lions, and palm trees on the surfaces of the supports and panels, wherever each had space, with wreaths all around.

𐤅𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤅𐤕𐤌𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤇𐤕 𐤉𐤃𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤅𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤌𐤏𐤓 𐤅𐤋𐤉𐤅𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁

וַיְפַתַּ֤ח כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת עַל־ הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ וּמִסְגְּרֹתֶיהָ אִ֥ישׁ כְּמַֽעַר־ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃ way·p̄at·taḥ kə·rū·ḇîm ’ă·rā·yō·wṯ wə·ṯi·mō·rōṯ ‘al- hal·lu·ḥōṯ yə·ḏō·ṯe·hā wə·‘al ū·mis·gə·rō·ṯɛ·hå̄ ’îš kə·ma·‘ar- wə·lō·yō·wṯ sā·ḇîḇWLC · 36

37

In this way he made the ten stands, each with the same casting,… dimensions,… and shape.

𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤋𐤄𐤍𐤄𐤎 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤅𐤑𐤒 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤃𐤄 𐤀𐤇𐤕 𐤒𐤑𐤁

כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת לְכֻלָּֽהְנָה׃ס אֶחָ֖ד מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב kā·zōṯ ‘ā·śāh ’êṯ ‘e·śer ham·mə·ḵō·nō·wṯ lə·ḵul·lā·hə·nāh ’e·ḥāḏ mū·ṣāq ’e·ḥāḏ mid·dāh ’a·ḥaṯ qe·ṣeḇWLC · 37

The Ten Bronze Basins

38

He also made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin for each of the ten… stands

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤊𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤊𐤉𐤅𐤓 𐤉𐤊𐤉𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤊𐤉𐤅𐤓 𐤊𐤉𐤅𐤓 𐤀𐤇𐤃 𐤏𐤋 𐤋𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤊𐤅𐤍𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤕

וַיַּ֛עַשׂ עֲשָׂרָ֥ה נְחֹ֑שֶׁת כִיֹּר֖וֹת הָאֶחָ֗ד הַכִּיּ֣וֹר יָכִ֣יל׀ אַרְבָּעִ֨ים בַּ֜ת אַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ הָאֶחָ֔ד הַכִּיּ֣וֹר כִּיּ֤וֹר אֶחָד֙ עַל־ לְעֶ֖שֶׂר הַמְּכֹנֽוֹת׃ הַמְּכוֹנָ֣ה הָאַחַ֔ת way·ya·‘aś ‘ă·śā·rāh nə·ḥō·šeṯ ḵî·yō·rō·wṯ hā·’e·ḥāḏ hak·kî·yō·wr yā·ḵîl ’ar·bā·‘îm baṯ ’ar·ba‘ bā·’am·māh hā·’e·ḥāḏ hak·kî·yō·wr kî·yō·wr ’e·ḥāḏ ‘al- lə·‘e·śer ham·mə·ḵō·nō·wṯ ham·mə·ḵō·w·nāh hā·’a·ḥaṯWLC · 38

39

He set five stands on the south side of the temple and five on the north -, and he put the Sea on the south side, at the southeast corner… of the temple.

𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤇𐤌𐤔 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤊𐤕𐤐 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅 𐤊𐤕𐤐 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤌𐤊𐤕𐤐 𐤒𐤃𐤌𐤄 𐤌𐤌𐤅𐤋 𐤍𐤂𐤁𐤎 𐤄𐤁𐤉𐤕

וַיִּתֵּן֙ אֶת־ חָמֵ֞שׁ הַמְּכֹנ֔וֹת עַל־ מִיָּמִ֔ין כֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ וְחָמֵ֛שׁ עַל־ מִשְּׂמֹאל֑וֹ כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת וְאֶת־ נָתַ֞ן הַיָּ֗ם הַיְמָנִ֛ית מִכֶּ֨תֶף קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגֶב׃ס הַבַּ֧יִת way·yit·tên ’eṯ- ḥā·mêš ham·mə·ḵō·nō·wṯ ‘al- mî·yā·mîn ke·ṯep̄ hab·ba·yiṯ wə·ḥā·mêš ‘al- miś·śə·mō·lōw ke·ṯep̄ hab·ba·yiṯ wə·’eṯ- nā·ṯan hay·yām hay·mā·nîṯ mik·ke·ṯep̄ qê·ḏə·māh mim·mūl ne·ḡeḇ hab·ba·yiṯWLC · 39

Completion of the Bronze Works

40

Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon [in] the house of the LORD:

𐤇𐤉𐤓𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤊𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕 𐤇𐤉𐤓𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄

חִיר֔וֹם אֶת־ וַיַּ֣עַשׂ הַ֨כִּיֹּר֔וֹת וְאֶת־ הַיָּעִ֖ים וְאֶת־ הַמִּזְרָק֑וֹת חִירָ֗ם וַיְכַ֣ל כָּל־ הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־ לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ḥî·rō·wm ’eṯ- way·ya·‘aś hak·kî·yō·rō·wṯ wə·’eṯ- hay·yā·‘îm wə·’eṯ- ham·miz·rā·qō·wṯ ḥî·rām way·ḵal kāl- ham·mə·lā·ḵāh ’ă·šer ‘ā·śāh la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- lam·me·leḵ šə·lō·mōh bêṯ Yah·wehWLC · 40

41

the two pillars; the two bowl-shaped capitals vvv atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals - atop the pillars;

𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤂𐤋𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤊𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤂𐤋𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌

שְׁנַ֔יִם עַמֻּדִ֣ים שְׁתָּ֑יִם וְגֻלֹּ֧ת הַכֹּתָרֹ֛ת אֲשֶׁר־ עַל־ רֹ֥אשׁ הָֽעַמֻּדִ֖ים שְׁתַּ֔יִם וְהַשְּׂבָכ֣וֹת לְכַסּ֗וֹת אֶת־ שְׁתֵּי֙ גֻּלֹּ֣ת הַכֹּֽתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־ רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִֽים׃ šə·na·yim ‘am·mu·ḏîm šə·tā·yim wə·ḡul·lōṯ hak·kō·ṯā·rōṯ ’ă·šer- ‘al- rōš hā·‘am·mu·ḏîm šə·ta·yim wə·haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ lə·ḵas·sō·wṯ ’eṯ- šə·tê gul·lōṯ hak·kō·ṯā·rōṯ ’ă·šer ‘al- rōš hā·‘am·mū·ḏîmWLC · 41

42

  • the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals vvv atop the pillars);

𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤔𐤁𐤊𐤅𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤋𐤔𐤁𐤊𐤄 𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤂𐤋𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤌

וְאֶת־ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת הָרִמֹּנִ֛ים לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנֵֽי־ טוּרִ֤ים רִמֹּנִים֙ הָֽאֶחָ֔ת לַשְּׂבָכָ֣ה לְכַסּ֗וֹת אֶת־ שְׁתֵּי֙ גֻּלֹּ֣ת הַכֹּֽתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃ wə·’eṯ- ’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ hā·rim·mō·nîm liš·tê haś·śə·ḇā·ḵō·wṯ šə·nê- ṭū·rîm rim·mō·nîm hā·’e·ḥāṯ laś·śə·ḇā·ḵāh lə·ḵas·sō·wṯ ’eṯ- šə·tê gul·lōṯ hak·kō·ṯā·rōṯ ’ă·šer ‘al- pə·nê hā·‘am·mū·ḏîmWLC · 42

43

  • the ten stands; the ten basins on the stands;

𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤄𐤊𐤉𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤊𐤍𐤅𐤕

וְאֶת־ עָ֑שֶׂר וְאֶת־ הַמְּכֹנ֖וֹת עֲשָׂרָ֖ה הַכִּיֹּרֹ֥ת עַל־ הַמְּכֹנֽוֹת׃ wə·’eṯ- ‘ā·śer wə·’eṯ- ham·mə·ḵō·nō·wṯ ‘ă·śā·rāh hak·kî·yō·rōṯ ‘al- ham·mə·ḵō·nō·wṯWLC · 43

44

  • the Sea;… the twelve… oxen underneath the Sea;

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤉𐤌

וְאֶת־ הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הַבָּקָ֥ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃ wə·’eṯ- hay·yām hā·’e·ḥāḏ wə·’eṯ- šə·nêm- ‘ā·śār hab·bā·qār ta·ḥaṯ hay·yāmWLC · 44

45

and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles… that Huram made for King Solomon [in] the house of the LORD were made of burnished bronze.

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤉𐤓𐤌 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤌𐤓𐤈 𐤍𐤇𐤔𐤕

וְאֶת־ הַסִּיר֨וֹת וְאֶת־ הַיָּעִ֜ים וְאֶת־ הַמִּזְרָק֗וֹת וְאֵת֙ כָּל־ הַכֵּלִ֣ים הָאֹהֶל אֲשֶׁ֨ר חִירָ֛ם עָשָׂ֥ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מְמֹרָֽט׃ נְחֹ֖שֶׁת wə·’eṯ- has·sî·rō·wṯ wə·’eṯ- hay·yā·‘îm wə·’eṯ- ham·miz·rā·qō·wṯ wə·’êṯ kāl- hak·kê·lîm hå̄·ʾō·hɛl ’ă·šer ḥî·rām ‘ā·śāh lam·me·leḵ šə·lō·mōh bêṯ Yah·weh mə·mō·rāṭ nə·ḥō·šeṯWLC · 45

46

The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth… and Zarethan.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤑𐤒𐤌 𐤁𐤌𐤏𐤁𐤄 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤁𐤊𐤊𐤓 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤁𐤉𐤍 𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤑𐤓𐤕𐤍

הַמֶּ֔לֶךְ יְצָקָ֣ם בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃ ham·me·leḵ yə·ṣā·qām bə·ma·‘ă·ḇêh hā·’ă·ḏā·māh bə·ḵik·kar hay·yar·dên bên suk·kō·wṯ ū·ḇên ṣā·rə·ṯānWLC · 46

47

Solomon {left} all these articles unweighed, because there were so… many. The weight of the bronze could not be determined.

𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤇 𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤓𐤁 𐤌𐤔𐤒𐤋 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤋𐤀 𐤍𐤇𐤒𐤓

שְׁלֹמֹה֙ אֶת־ כָּל־ הַכֵּלִ֔ים וַיַּנַּ֤ח מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד מֵרֹ֖ב מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ לֹ֥א נֶחְקַ֖ר šə·lō·mōh ’eṯ- kāl- hak·kê·lîm way·yan·naḥ mə·’ōḏ mə·’ōḏ mê·rōḇ miš·qal han·nə·ḥō·šeṯ lō neḥ·qarWLC · 47

Completion of the Gold Furnishings

48

Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;

𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤆𐤄𐤁 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌

שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת וַיַּ֣עַשׂ כָּל־ הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֵ֚ת הַזָּהָ֔ב וְאֶת־ מִזְבַּ֣ח זָהָֽב׃ הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים šə·lō·mōh ’êṯ way·ya·‘aś kāl- hak·kê·lîm ’ă·šer bêṯ Yah·weh ’êṯ haz·zā·hāḇ wə·’eṯ- miz·baḥ zā·hāḇ haš·šul·ḥān ’ă·šer ‘ā·lāw le·ḥem hap·pā·nîmWLC · 48

49

  • the lampstands of pure gold in front of the inner sanctuary, five on the right [side] and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤅𐤕 𐤎𐤂𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤔𐤌𐤀𐤅𐤋 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤄𐤐𐤓𐤇 𐤅𐤄𐤍𐤓𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤋𐤒𐤇𐤉𐤌

וְאֶת־ הַ֠מְּנֹרוֹת סָג֑וּר זָהָ֣ב לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר חָמֵ֨שׁ מִיָּמִ֜ין וְחָמֵ֧שׁ מִשְּׂמֹ֛אול זָהָֽב׃ וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם wə·’eṯ- ham·mə·nō·rō·wṯ sā·ḡūr zā·hāḇ lip̄·nê had·də·ḇîr ḥā·mêš mî·yā·mîn wə·ḥā·mêš miś·śə·mō·wl zā·hāḇ wə·hap·pe·raḥ wə·han·nê·rōṯ wə·ham·mel·qa·ḥa·yimWLC · 49

50

the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the Most Holy Place… as well as for the doors of the main hall of the temple.

𐤎𐤂𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤄𐤎𐤐𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤆𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤊𐤐𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤇𐤕𐤅𐤕 𐤆𐤄𐤁𐤐 𐤅𐤄𐤐𐤕𐤅𐤕 𐤋𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤃𐤋𐤕𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤉𐤊𐤋

סָג֑וּר זָהָ֣ב וְ֠הַסִּפּוֹת וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָֽב׃פ וְהַפֹּת֡וֹת לְדַלְתוֹת֩ הַפְּנִימִ֜י הַבַּ֨יִת לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים לְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל sā·ḡūr zā·hāḇ wə·has·sip·pō·wṯ wə·ham·zam·mə·rō·wṯ wə·ham·miz·rā·qō·wṯ wə·hak·kap·pō·wṯ wə·ham·maḥ·tō·wṯ zā·hāḇ wə·hap·pō·ṯō·wṯ lə·ḏal·ṯō·wṯ hap·pə·nî·mî hab·ba·yiṯ lə·qō·ḏeš haq·qo·ḏā·šîm lə·ḏal·ṯê hab·ba·yiṯ la·hê·ḵālWLC · 50

51

So all the work that King Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in {the items} his father David had dedicated— the silver, the gold, and the furnishings— and he placed them in the treasuries of the house of the LORD.

𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤕𐤔𐤋𐤌 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤃𐤅𐤃 𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐

כָּל־ הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה עָשָׂ֛ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַתִּשְׁלַם֙ שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ וַיָּבֵ֨א אָבִ֗יו אֶת־ דָּוִ֣ד קָדְשֵׁ֣י׀ הַכֶּ֤סֶף וְאֶת־ הַזָּהָב֙ וְאֶת־ הַכֵּלִ֔ים נָתַ֕ן בְּאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃פ kāl- ham·mə·lā·ḵāh ’ă·šer ham·me·leḵ šə·lō·mōh ‘ā·śāh bêṯ Yah·weh wat·tiš·lam šə·lō·mōh ’eṯ- way·yā·ḇê ’ā·ḇîw ’eṯ- dā·wiḏ qā·ḏə·šê hak·ke·sep̄ wə·’eṯ- haz·zā·hāḇ wə·’eṯ- hak·kê·lîm nā·ṯan bə·’ō·ṣə·rō·wṯ bêṯ Yah·wehWLC · 51


← Chapter 6 | 1 Kings | Chapter 8 →