Chapter 6
Temple Construction Begins
1
- In the four hundred and eightieth year after the Israelites… had come out of the land of Egypt, in the fourth year of [Solomon’s] reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, [he] began to build the house of the LORD.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤑𐤀𐤕 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤇𐤃𐤔 𐤆𐤅 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וַיְהִ֣י וְאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת בִשְׁמוֹנִ֣ים שָׁנָ֣ה שָׁנָ֡ה בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֣ל לְצֵ֣את מֵאֶֽרֶץ־ מִצְרַיִם֩ הָרְבִיעִ֜ית בַּשָּׁנָ֨ה לִמְלֹ֥ךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וּא הַחֹ֣דֶשׁ זִ֗ו הַשֵּׁנִ֔י בְּחֹ֣דֶשׁ שְׁלֹמֹ֖ה וַיִּ֥בֶן הַבַּ֖יִת לַיהוָֽה׃ way·hî wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ ḇiš·mō·w·nîm šā·nāh šā·nāh bə·nê- yiś·rā·’êl lə·ṣêṯ mê·’e·reṣ- miṣ·ra·yim hā·rə·ḇî·‘îṯ baš·šā·nāh lim·lōḵ ‘al- yiś·rā·’êl hū ha·ḥō·ḏeš ziw haš·šê·nî bə·ḥō·ḏeš šə·lō·mōh way·yi·ḇen hab·ba·yiṯ Yah·weh — WLC · 1
2
The house that King Solomon built for the LORD [was] sixty cubits long, twenty [cubits] wide, and thirty cubits high.
𐤅𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤁𐤍𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅
וְהַבַּ֗יִת אֲשֶׁ֨ר הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֜ה לַֽיהוָ֔ה שִׁשִּֽׁים־ אַמָּ֥ה אָרְכּ֖וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים רָחְבּ֑וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָתֽוֹ׃ wə·hab·ba·yiṯ ’ă·šer ham·me·leḵ šə·lō·mōh bā·nāh Yah·weh šiš·šîm- ’am·māh ’ā·rə·kōw wə·‘eś·rîm rā·ḥə·bōw ū·šə·lō·šîm ’am·māh qō·w·mā·ṯōw — WLC · 2
3
The portico at the front of the main hall of the temple [was] twenty cubits long, extending across… the width of the temple and projecting out ten cubits in front of the temple.
𐤅𐤄𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤓𐤇𐤁 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕
וְהָאוּלָ֗ם עַל־ פְּנֵי֙ הֵיכַ֣ל הַבַּ֔יִת עֶשְׂרִ֣ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ עַל־ פְּנֵ֖י רֹ֣חַב הַבָּ֑יִת רָחְבּ֖וֹ עֶ֧שֶׂר בָּאַמָּ֛ה עַל־ פְּנֵ֥י הַבָּֽיִת׃ wə·hā·’ū·lām ‘al- pə·nê hê·ḵal hab·ba·yiṯ ‘eś·rîm ’am·māh ’ā·rə·kōw ‘al- pə·nê rō·ḥaḇ hab·bā·yiṯ rā·ḥə·bōw ‘e·śer bā·’am·māh ‘al- pə·nê hab·bā·yiṯ — WLC · 3
4
He also had narrow windows framed high in the temple.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤈𐤌𐤉𐤌 𐤇𐤋𐤅𐤍𐤉 𐤔𐤒𐤐𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕
וַיַּ֣עַשׂ אֲטֻמִֽים׃ חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים לַבָּ֔יִת way·ya·‘aś ’ă·ṭu·mîm ḥal·lō·w·nê šə·qu·p̄îm lab·bā·yiṯ — WLC · 4
The Chambers
5
Against the walls of the temple vvv and the inner sanctuary, [Solomon] built a chambered structure around - the temple, in which he constructed the side rooms -.
𐤏𐤋 𐤒𐤉𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤉𐤑𐤅𐤏 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤑𐤋𐤏𐤅𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁
עַל־ קִ֨יר הַבַּ֤יִת לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיִּבֶן֩ יָצוֹעַ סָבִ֔יב אֶת־ קִיר֤וֹת הַבַּ֙יִת֙ סָבִ֔יב וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃ ‘al- qîr hab·ba·yiṯ la·hê·ḵāl wə·lad·də·ḇîr way·yi·ḇen yå̄·ṣō·aʿ sā·ḇîḇ ’eṯ- qî·rō·wṯ hab·ba·yiṯ sā·ḇîḇ way·ya·‘aś ṣə·lā·‘ō·wṯ sā·ḇîḇ — WLC · 5
6
The bottom floor [was] five cubits wide, the middle floor six cubits -, and the third [floor] seven cubits -. He also placed offset ledges around the outside of the temple, so that nothing would be inserted into [its] walls.
𐤄𐤕𐤇𐤕𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤑𐤅𐤏 𐤇𐤌𐤔 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤄 𐤅𐤄𐤕𐤉𐤊𐤍𐤄 𐤔𐤔 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤕 𐤔𐤁𐤏 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤄 𐤊𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤌𐤂𐤓𐤏𐤅𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤇𐤅𐤑𐤄 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤇𐤆 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕
הַתַּחְתֹּנָ֜ה הַיָּצוֹעַ חָמֵ֧שׁ בָּאַמָּ֣ה רָחְבָּ֗הּ וְהַתִּֽיכֹנָה֙ שֵׁ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְהַ֨שְּׁלִישִׁ֔ית שֶׁ֥בַע בָּאַמָּ֖ה רָחְבָּ֑הּ כִּ֡י נָתַ֨ן מִגְרָעוֹת֩ סָבִיב֙ ח֔וּצָה לַבַּ֤יִת לְבִלְתִּ֖י אֲחֹ֥ז הַבָּֽיִת׃ בְּקִֽירוֹת־ hat·taḥ·tō·nāh hay·yå̄·ṣō·aʿ ḥā·mêš bā·’am·māh rā·ḥə·bāh wə·hat·tî·ḵō·nāh šêš bā·’am·māh rā·ḥə·bāh wə·haš·šə·lî·šîṯ še·ḇa‘ bā·’am·māh rā·ḥə·bāh kî nā·ṯan miḡ·rā·‘ō·wṯ sā·ḇîḇ ḥū·ṣāh lab·ba·yiṯ lə·ḇil·tî ’ă·ḥōz hab·bā·yiṯ bə·qî·rō·wṯ- — WLC · 6
7
The temple was constructed using finished stones cut at the quarry, so that no hammer or chisel [or] any [other] iron tool was heard in the temple while it was being built.
𐤅𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤄𐤁𐤍𐤕𐤅 𐤍𐤁𐤍𐤄 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤁𐤍 𐤌𐤎𐤏 𐤋𐤀 𐤅𐤌𐤒𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤂𐤓𐤆𐤍 𐤊𐤋 𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤍𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤄𐤁𐤍𐤕𐤅
וְהַבַּ֙יִת֙ בְּהִבָּ֣נֹת֔וֹ נִבְנָ֑ה שְׁלֵמָ֥ה אֶֽבֶן־ מַסָּ֖ע לֹֽא־ וּמַקָּב֤וֹת וְהַגַּרְזֶן֙ כָּל־ בַרְזֶ֔ל כְּלִ֣י נִשְׁמַ֥ע בַּבַּ֖יִת בְּהִבָּנֹתֽוֹ׃ wə·hab·ba·yiṯ bə·hib·bā·nō·ṯōw niḇ·nāh šə·lê·māh ’e·ḇen- mas·sā‘ lō- ū·maq·qā·ḇō·wṯ wə·hag·gar·zen kāl- ḇar·zel kə·lî niš·ma‘ bab·ba·yiṯ bə·hib·bā·nō·ṯōw — WLC · 7
8
The entrance to the bottom floor was on the south side of the temple. A stairway led up to the middle level, and from [there] to the third floor.
𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤕𐤉𐤊𐤍𐤄 𐤄𐤑𐤋𐤏 𐤀𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤊𐤕𐤐 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤁𐤋𐤅𐤋𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤕𐤉𐤊𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤕𐤉𐤊𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
פֶּ֗תַח הַתִּ֣יכֹנָ֔ה הַצֵּלָע֙ אֶל־ הַיְמָנִ֑ית כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת וּבְלוּלִּ֗ים יַֽעֲלוּ֙ עַל־ הַתִּ֣יכֹנָ֔ה וּמִן־ הַתִּֽיכֹנָ֖ה אֶל־ הַשְּׁלִשִֽׁים׃ pe·ṯaḥ hat·tî·ḵō·nāh haṣ·ṣê·lā‘ ’el- hay·mā·nîṯ ke·ṯep̄ hab·ba·yiṯ ū·ḇə·lūl·lîm ya·‘ă·lū ‘al- hat·tî·ḵō·nāh ū·min- hat·tî·ḵō·nāh ’el- haš·šə·li·šîm — WLC · 8
9
So [Solomon] built the temple and finished it, roofing it with beams and planks of cedar.
𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤊𐤋𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤂𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤃𐤓𐤕 𐤁𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌
וַיִּ֥בֶן אֶת־ הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־ הַבַּ֙יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים׃ way·yi·ḇen ’eṯ- hab·ba·yiṯ way·ḵal·lê·hū way·yis·pōn ’eṯ- hab·ba·yiṯ gê·ḇîm ū·śə·ḏê·rōṯ bā·’ă·rā·zîm — WLC · 9
10
He built chambers all along… the temple, [each] five cubits high and attached to the temple with beams of cedar.
𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤑𐤅𐤏 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤇𐤌𐤔 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤇𐤆 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤏𐤑𐤉 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌𐤐
וַיִּ֤בֶן אֶת־ הַיָּצוֹעַ עַל־ כָּל־ הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֽוֹמָת֑וֹ וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־ הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים׃פ way·yi·ḇen ’eṯ- hay·yå̄·ṣō·aʿ ‘al- kāl- hab·ba·yiṯ ḥā·mêš ’am·mō·wṯ qō·w·mā·ṯōw way·ye·’ĕ·ḥōz ’eṯ- hab·ba·yiṯ ba·‘ă·ṣê ’ă·rā·zîm — WLC · 10
God’s Promise to Solomon
11
Then the word of the LORD came to Solomon, saying:
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
דְּבַר־ יְהוָ֔ה וַֽיְהִי֙ אֶל־ שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃ də·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- šə·lō·mōh lê·mōr — WLC · 11
12
“As for this temple you are building, if you walk in My statutes, carry out My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤍𐤄 𐤀𐤌 𐤕𐤋𐤊 𐤁𐤇𐤒𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤊 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤃𐤅𐤃
הַזֶּ֜ה הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־ אַתָּ֣ה בֹנֶ֗ה אִם־ תֵּלֵ֤ךְ בְּחֻקֹּתַי֙ וְאֶת־ תַּֽעֲשֶׂ֔ה מִשְׁפָּטַ֣י וְשָׁמַרְתָּ֥ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺתַ֖י לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־ אִתָּ֔ךְ דְּבָרִי֙ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־ אָבִֽיךָ׃ דָּוִ֥ד haz·zeh hab·ba·yiṯ ’ă·šer- ’at·tāh ḇō·neh ’im- tê·lêḵ bə·ḥuq·qō·ṯay wə·’eṯ- ta·‘ă·śeh miš·pā·ṭay wə·šā·mar·tā ’eṯ- kāl- miṣ·wō·ṯay lā·le·ḵeṯ bā·hem wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- ’it·tāḵ də·ḇā·rî ’ă·šer dib·bar·tî ’el- ’ā·ḇî·ḵā dā·wiḏ — WLC · 12
13
And I will dwell among the Israelites… and will not abandon My people Israel.”
𐤅𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤏𐤆𐤁 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤎
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־ עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס wə·šā·ḵan·tî bə·ṯō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl wə·lō ’e·‘ĕ·zōḇ ’eṯ- ‘am·mî yiś·rā·’êl — WLC · 13
The Temple’s Interior
14
So Solomon built the temple and finished it.
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤊𐤋𐤄𐤅 𐤀𐤕
שְׁלֹמֹ֛ה וַיִּ֧בֶן הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּֽהוּ׃ אֶת־ šə·lō·mōh way·yi·ḇen hab·ba·yiṯ way·ḵal·lê·hū ’eṯ- — WLC · 14
15
He lined the interior… walls with cedar paneling from the floor of the temple to the ceiling, - and he covered the floor… with cypress boards.
𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤁𐤉𐤕𐤄 𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤁𐤑𐤋𐤏𐤅𐤕 𐤌𐤒𐤓𐤒𐤏 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤃 𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤎𐤐𐤍 𐤑𐤐𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤑 𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕 𐤒𐤓𐤒𐤏 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤓𐤅𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤑𐤋𐤏𐤅𐤕
וַיִּבֶן֩ אֶת־ הַבַּ֤יִת מִבַּ֙יְתָה֙ קִיר֨וֹת אֲרָזִ֔ים בְּצַלְע֣וֹת מִקַּרְקַ֤ע הַבַּ֙יִת֙ עַד־ קִיר֣וֹת הַסִּפֻּ֔ן צִפָּ֥ה מִבָּ֑יִת עֵ֖ץ וַיְצַ֛ף אֶת־ קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת בְּרוֹשִֽׁים׃ בְּצַלְע֥וֹת way·yi·ḇen ’eṯ- hab·ba·yiṯ mib·bay·ṯāh qî·rō·wṯ ’ă·rā·zîm bə·ṣal·‘ō·wṯ miq·qar·qa‘ hab·ba·yiṯ ‘aḏ- qî·rō·wṯ has·sip·pun ṣip·pāh mib·bā·yiṯ ‘êṣ way·ṣap̄ ’eṯ- qar·qa‘ hab·ba·yiṯ bə·rō·wō·šîm bə·ṣal·‘ō·wṯ — WLC · 15
16
He partitioned off the twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place…
𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤌𐤍 𐤌𐤉𐤓𐤊𐤅𐤕𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤁𐤑𐤋𐤏𐤅𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤒𐤏 𐤏𐤃 𐤄𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤋𐤅 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
וַיִּבֶן֩ אֶת־ עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מִן־ מִיַּרְכּוֹתֵי הַבַּ֙יִת֙ אֲרָזִ֔ים בְּצַלְע֣וֹת הַקַּרְקַ֖ע עַד־ הַקִּיר֑וֹת וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ way·yi·ḇen ’eṯ- ‘eś·rîm ’am·māh min- mī·yar·kō·ṯē hab·ba·yiṯ ’ă·rā·zîm bə·ṣal·‘ō·wṯ haq·qar·qa‘ ‘aḏ- haq·qî·rō·wṯ way·yi·ḇen lōw mib·ba·yiṯ liḏ·ḇîr lə·qō·ḏeš haq·qo·ḏā·šîm — WLC · 16
17
vvv vvv And the main hall in front of [this room] was forty cubits [long].
𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤄
הַבָּ֑יִת ה֖וּא הַהֵיכָ֥ל לִפְנָֽי׃ הָיָ֣ה וְאַרְבָּעִ֥ים בָּאַמָּ֖ה hab·bā·yiṯ hū ha·hê·ḵāl lip̄·nāy hā·yāh wə·’ar·bā·‘îm bā·’am·māh — WLC · 17
18
The cedar… paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen.
𐤅𐤀𐤓𐤆 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤌𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤒𐤋𐤏𐤕 𐤐𐤒𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤈𐤅𐤓𐤉 𐤑𐤑𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤆 𐤀𐤉𐤍 𐤀𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤀𐤄
וְאֶ֤רֶז אֶל־ פְּנִ֔ימָה הַבַּ֙יִת֙ מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה׃ wə·’e·rez ’el- pə·nî·māh hab·ba·yiṯ miq·la·‘aṯ pə·qā·‘îm ū·p̄ə·ṭū·rê ṣiṣ·ṣîm hak·kōl ’e·rez ’ên ’e·ḇen nir·’āh — WLC · 18
19
[Solomon] also prepared the inner sanctuary within the temple… to set the ark of the covenant of the LORD there. -
𐤄𐤊𐤉𐤍 𐤅𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤌𐤄 𐤋𐤕𐤕𐤍 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤌 𐤀𐤕
הֵכִ֑ין וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־ הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה לְתִתֵּ֣ן אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהוָֽה׃ שָׁ֔ם אֶת־ hê·ḵîn ū·ḏə·ḇîr bə·ṯō·wḵ- hab·ba·yiṯ mip·pə·nî·māh lə·ṯit·tên ’ă·rō·wn bə·rîṯ Yah·weh šām ’eṯ- — WLC · 19
20
The inner sanctuary [was] twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid [the inside] with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤐𐤄𐤅 𐤎𐤂𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤓𐤆
וְלִפְנֵ֣י הַדְּבִ֡יר עֶשְׂרִים֩ אַמָּ֨ה אֹ֜רֶךְ וְעֶשְׂרִ֧ים אַמָּ֣ה רֹ֗חַב וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ קֽוֹמָת֔וֹ וַיְצַפֵּ֖הוּ סָג֑וּר זָהָ֣ב וַיְצַ֥ף מִזְבֵּ֖חַ אָֽרֶז׃ wə·lip̄·nê had·də·ḇîr ‘eś·rîm ’am·māh ’ō·reḵ wə·‘eś·rîm ’am·māh rō·ḥaḇ wə·‘eś·rîm ’am·māh qō·w·mā·ṯōw way·ṣap·pê·hū sā·ḡūr zā·hāḇ way·ṣap̄ miz·bê·aḥ ’ā·rez — WLC · 20
21
So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤌𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤎𐤂𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤁𐤓𐤕𐤉𐤒𐤅𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤑𐤐𐤄𐤅 𐤆𐤄𐤁
שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־ וַיְצַ֨ף מִפְּנִ֖ימָה הַבַּ֛יִת סָג֑וּר זָהָ֣ב וַיְעַבֵּ֞ר זָהָב֙ בְּרַתִּיקוֹת לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב׃ šə·lō·mōh ’eṯ- way·ṣap̄ mip·pə·nî·māh hab·ba·yiṯ sā·ḡūr zā·hāḇ way·‘ab·bêr zā·hāḇ bə·rat·tī·qōṯ lip̄·nê had·də·ḇîr way·ṣap·pê·hū zā·hāḇ — WLC · 21
22
- So he overlaid with gold the whole interior of the temple, until everything… was completely finished. He also overlaid with gold the entire altar that belonged to the inner sanctuary.
𐤅𐤀𐤕 𐤑𐤐𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤕𐤌 𐤑𐤐𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤃𐤁𐤉𐤓
וְאֶת־ צִפָּ֥ה זָהָ֖ב כָּל־ הַבַּ֛יִת עַד־ כָּל־ הַבָּ֑יִת תֹּ֣ם צִפָּ֥ה זָהָֽב׃ וְכָל־ הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־ לַדְּבִ֖יר wə·’eṯ- ṣip·pāh zā·hāḇ kāl- hab·ba·yiṯ ‘aḏ- kāl- hab·bā·yiṯ tōm ṣip·pāh zā·hāḇ wə·ḵāl ham·miz·bê·aḥ ’ăšer- lad·də·ḇîr — WLC · 22
The Cherubim
23
In the inner sanctuary he made two cherubim, [each] ten cubits high, out of olive wood.
𐤁𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤔𐤍𐤉 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤑𐤉
בַּדְּבִ֔יר וַיַּ֣עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרוּבִ֖ים עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת קוֹמָתֽוֹ׃ שָׁ֑מֶן עֲצֵי־ bad·də·ḇîr way·ya·‘aś šə·nê ḵə·rū·ḇîm ‘e·śer ’am·mō·wṯ qō·w·mā·ṯōw šā·men ‘ă·ṣê- — WLC · 23
24
One wing of the first cherub [was] five cubits long, and the other wing [was] five cubits long [as well]. So the full wingspan - [was] ten cubits.
𐤊𐤍𐤐 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤊𐤍𐤐 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤌𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤃 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤅𐤕
כְּנַ֤ף הָֽאֶחָ֔ת הַכְּרוּב֙ וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת הַשֵּׁנִ֑ית כְּנַ֥ף הַכְּר֖וּב וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת מִקְצ֥וֹת כְּנָפָ֖יו וְעַד־ קְצ֥וֹת כְּנָפָֽיו׃ עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת kə·nap̄ hā·’e·ḥāṯ hak·kə·rūḇ wə·ḥā·mêš ’am·mō·wṯ haš·šê·nîṯ kə·nap̄ hak·kə·rūḇ wə·ḥā·mêš ’am·mō·wṯ miq·ṣō·wṯ kə·nā·p̄āw wə·‘aḏ- qə·ṣō·wṯ kə·nā·p̄āw ‘e·śer ’am·mō·wṯ — WLC · 24
25
The second cherub [also measured] ten cubits; both cherubim had the same size… and shape,
𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤅𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤋𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤃𐤄 𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤒𐤑𐤁
הַשֵּׁנִ֑י הַכְּר֖וּב וְעֶ֙שֶׂר֙ בָּֽאַמָּ֔ה לִשְׁנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ אֶחָ֖ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת וְקֶ֥צֶב haš·šê·nî hak·kə·rūḇ wə·‘e·śer bā·’am·māh liš·nê hak·kə·ru·ḇîm ’e·ḥāḏ mid·dāh ’a·ḥaṯ wə·qe·ṣeḇ — WLC · 25
26
and the height of each… cherub [was] ten cubits.
𐤒𐤅𐤌𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤅𐤊𐤍 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤌𐤄
קוֹמַת֙ הָֽאֶחָ֔ד הַכְּר֣וּב וְכֵ֖ן הַשֵּׁנִֽי׃ הַכְּר֥וּב עֶ֖שֶׂר בָּֽאַמָּ֑ה qō·w·maṯ hā·’e·ḥāḏ hak·kə·rūḇ wə·ḵên haš·šê·nî hak·kə·rūḇ ‘e·śer bā·’am·māh — WLC · 26
27
And he placed the cherubim inside the innermost room of the temple. Since their wings were spread out, the wing of the first [cherub] touched one wall, while the wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the room their wingtips… touched
𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤐𐤉 𐤅𐤉𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤍𐤐 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤕𐤂𐤏 𐤁𐤒𐤉𐤓 𐤅𐤊𐤍𐤐 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤍𐤂𐤏𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤒𐤉𐤓 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤊𐤍𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤍𐤐 𐤍𐤂𐤏𐤕 𐤀𐤋 𐤊𐤍𐤐
וַיִּתֵּ֨ן אֶת־ הַכְּרוּבִ֜ים בְּת֣וֹךְ׀ הַפְּנִימִ֗י הַבַּ֣יִת הַכְּרֻבִים֒ כַּנְפֵ֣י וַֽיִּפְרְשׂוּ֮ אֶת־ כְּנַף־ הָֽאֶחָד֙ וַתִּגַּ֤ע בַּקִּ֔יר וּכְנַף֙ הַשֵּׁנִ֔י הַכְּר֣וּב נֹגַ֖עַת הַשֵּׁנִ֑י בַּקִּ֣יר אֶל־ תּ֣וֹךְ הַבַּ֔יִת וְכַנְפֵיהֶם֙ כָּנָ֥ף נֹגְעֹ֖ת אֶל־ כָּנָֽף׃ way·yit·tên ’eṯ- hak·kə·rū·ḇîm bə·ṯō·wḵ hap·pə·nî·mî hab·ba·yiṯ hak·kə·ru·ḇîm kan·p̄ê way·yip̄·rə·śū ’eṯ- kə·nap̄- hā·’e·ḥāḏ wat·tig·ga‘ baq·qîr ū·ḵə·nap̄ haš·šê·nî hak·kə·rūḇ nō·ḡa·‘aṯ haš·šê·nî baq·qîr ’el- tō·wḵ hab·ba·yiṯ wə·ḵan·p̄ê·hem kā·nāp̄ nō·ḡə·‘ōṯ ’el- kā·nāp̄ — WLC · 27
28
He also overlaid the cherubim with gold.
𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤆𐤄𐤁
וַיְצַ֥ף אֶת־ הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃ way·ṣap̄ ’eṯ- hak·kə·rū·ḇîm zā·hāḇ — WLC · 28
29
- Then he carved the walls all around the temple, in both the inner and outer sanctuaries, with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers.
𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤋𐤏 𐤒𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤎𐤁 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤇𐤉𐤑𐤅𐤍 𐤌𐤒𐤋𐤏𐤅𐤕 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤌𐤓𐤕 𐤅𐤐𐤈𐤅𐤓𐤉 𐤑𐤑𐤉𐤌
וְאֵת֩ קָלַ֗ע קִיר֨וֹת כָּל־ מֵסַ֣ב׀ הַבַּ֜יִת מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן׃ מִקְלְעוֹת֙ פִּתּוּחֵי֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים wə·’êṯ qā·la‘ qî·rō·wṯ kāl- mê·saḇ hab·ba·yiṯ mil·lip̄·nîm wə·la·ḥî·ṣō·wn miq·lə·‘ō·wṯ pit·tū·ḥê kə·rū·ḇîm wə·ṯi·mō·rōṯ ū·p̄ə·ṭū·rê ṣiṣ·ṣîm — WLC · 29
30
And he overlaid the temple floor with gold in both the inner and outer sanctuaries.
𐤅𐤀𐤕 𐤑𐤐𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤒𐤓𐤒𐤏 𐤆𐤄𐤁 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤇𐤉𐤑𐤅𐤍
וְאֶת־ צִפָּ֣ה הַבַּ֖יִת קַרְקַ֥ע זָהָ֑ב לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן׃ wə·’eṯ- ṣip·pāh hab·ba·yiṯ qar·qa‘ zā·hāḇ lip̄·nî·māh wə·la·ḥî·ṣō·wn — WLC · 30
The Doors
31
- For the entrance to the inner sanctuary, [Solomon] constructed doors of olive wood with five-sided vvv doorposts.
𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤃𐤁𐤉𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤑𐤉 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤌𐤆𐤅𐤆𐤅𐤕
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת שָׁ֑מֶן עֲצֵי־ חֲמִשִֽׁית׃ הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת wə·’êṯ pe·ṯaḥ had·də·ḇîr ‘ā·śāh dal·ṯō·wṯ šā·men ‘ă·ṣê- ḥă·mi·šîṯ hā·’a·yil mə·zū·zō·wṯ — WLC · 31
32
The double doors were made of olive wood, and he carved… into them cherubim, palm trees, and open flowers and overlaid… the cherubim… and palm trees with hammered gold…
𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤑𐤉 𐤅𐤒𐤋𐤏 𐤌𐤒𐤋𐤏𐤅𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤐𐤈𐤅𐤓𐤉 𐤑𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤑𐤐𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤕𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁
וּשְׁתֵּי֮ דַּלְת֣וֹת שֶׁמֶן֒ עֲצֵי־ וְקָלַ֣ע מִקְלְע֨וֹת עֲ֠לֵיהֶם כְּרוּבִ֧ים וְתִמֹר֛וֹת וּפְטוּרֵ֥י צִצִּ֖ים וְצִפָּ֣ה עַל־ הַכְּרוּבִ֥ים וְעַל־ הַתִּֽמֹר֖וֹת זָהָ֑ב וַיָּ֛רֶד אֶת־ הַזָּהָֽב׃ ū·šə·tê dal·ṯō·wṯ še·men ‘ă·ṣê- wə·qā·la‘ miq·lə·‘ō·wṯ ‘ă·lê·hem kə·rū·ḇîm wə·ṯi·mō·rō·wṯ ū·p̄ə·ṭū·rê ṣiṣ·ṣîm wə·ṣip·pāh ‘al- hak·kə·rū·ḇîm wə·‘al- hat·ti·mō·rō·wṯ zā·hāḇ way·yā·reḏ ’eṯ- haz·zā·hāḇ — WLC · 32
33
In the same way he made four-sided doorposts of olive… wood for the sanctuary entrance.
𐤅𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤄 𐤓𐤁𐤏𐤉𐤕 𐤌𐤆𐤅𐤆𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤌𐤀𐤕 𐤏𐤑𐤉 𐤄𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤋𐤐𐤕𐤇
וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה רְבִעִֽית׃ מְזוּז֣וֹת שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת עֲצֵי־ הַֽהֵיכָ֖ל לְפֶ֥תַח wə·ḵên ‘ā·śāh rə·ḇi·‘îṯ mə·zū·zō·wṯ šā·men mê·’êṯ ‘ă·ṣê- ha·hê·ḵāl lə·p̄e·ṯaḥ — WLC · 33
34
The two doors were made of cypress wood, [and] each had… two folding panels - - -.
𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤅𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤃𐤋𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤂𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤑𐤋𐤏𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤄𐤃𐤋𐤕 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤂𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤒𐤋𐤏𐤉𐤌
וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת בְרוֹשִׁ֑ים עֲצֵ֣י הָֽאַחַת֙ הַדֶּ֤לֶת שְׁנֵ֨י גְּלִילִ֔ים צְלָעִ֜ים הַשֵּׁנִ֖ית הַדֶּ֥לֶת וּשְׁנֵ֧י גְּלִילִֽים׃ קְלָעִ֛ים ū·šə·tê ḏal·ṯō·wṯ ḇə·rō·wō·šîm ‘ă·ṣê hā·’a·ḥaṯ had·de·leṯ šə·nê gə·lî·lîm ṣə·lā·‘îm haš·šê·nîṯ had·de·leṯ ū·šə·nê gə·lî·lîm qə·lā·‘îm — WLC · 34
35
He carved [into them] cherubim, palm trees, and open flowers, and he overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
𐤅𐤒𐤋𐤏 𐤊𐤓𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤐𐤈𐤓𐤉 𐤑𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤑𐤐𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤉𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤇𐤒𐤄
וְקָלַ֤ע כְּרוּבִים֙ וְתִ֣מֹר֔וֹת וּפְטֻרֵ֖י צִצִּ֑ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֔ב מְיֻשָּׁ֖ר עַל־ הַמְּחֻקֶּֽה׃ wə·qā·la‘ kə·rū·ḇîm wə·ṯi·mō·rō·wṯ ū·p̄ə·ṭu·rê ṣiṣ·ṣîm wə·ṣip·pāh zā·hāḇ mə·yuš·šār ‘al- ham·mə·ḥuq·qeh — WLC · 35
The Courtyard
36
[Solomon] built the inner courtyard with three rows of dressed stone and one row of trimmed cedar beams.
𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌𐤉𐤕 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤈𐤅𐤓𐤉 𐤂𐤆𐤉𐤕 𐤅𐤈𐤅𐤓 𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤊𐤓𐤕𐤕
וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־ הַפְּנִימִ֔ית הֶחָצֵ֣ר שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית וְט֖וּר אֲרָזִֽים׃ כְּרֻתֹ֥ת way·yi·ḇen ’eṯ- hap·pə·nî·mîṯ he·ḥā·ṣêr šə·lō·šāh ṭū·rê ḡā·zîṯ wə·ṭūr ’ă·rā·zîm kə·ru·ṯōṯ — WLC · 36
37
The foundation of the house of the LORD was laid in the fourth year [of Solomon’s reign], in the month of Ziv.
𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤎𐤃 𐤄𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤓𐤇 𐤆𐤅
בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יֻסַּ֖ד הָֽרְבִיעִ֔ית בַּשָּׁנָה֙ בְּיֶ֖רַח זִֽו׃ bêṯ Yah·weh yus·saḏ hā·rə·ḇî·‘îṯ baš·šā·nāh bə·ye·raḥ ziw — WLC · 37
38
In the eleventh… year, in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in every detail and according to every specification. So he built [the temple] in seven years.
𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤅𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤓𐤇 𐤁𐤅𐤋 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤄𐤅 𐤔𐤁𐤏 𐤔𐤍𐤉𐤌
הָאַחַ֨ת עֶשְׂרֵ֜ה וּבַשָּׁנָה֩ בְּיֶ֣רַח בּ֗וּל ה֚וּא הַשְּׁמִינִ֔י הַחֹ֣דֶשׁ הַבַּ֔יִת כָּלָ֣ה וּלְכָל־ דְּבָרָ֖יו לְכָל־ מִשְׁפָּטוֹ וַיִּבְנֵ֖הוּ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ hā·’a·ḥaṯ ‘eś·rêh ū·ḇaš·šā·nāh bə·ye·raḥ būl hū haš·šə·mî·nî ha·ḥō·ḏeš hab·ba·yiṯ kā·lāh ū·lə·ḵāl- də·ḇā·rāw lə·ḵāl miš·på̄·ṭō way·yiḇ·nê·hū še·ḇa‘ šā·nîm — WLC · 38