Chapter 21
Naboth’s Vineyard
1
Some time after these events, Naboth the Jezreelite vvv owned a vineyard in Jezreel next to the palace of Ahab king of Samaria.
𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤓𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋 𐤀𐤑𐤋 𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
אַחַר֙ הָאֵ֔לֶּה הַדְּבָרִ֣ים לְנָב֥וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֖י וַיְהִ֗י הָיָ֛ה כֶּ֧רֶם אֲשֶׁ֣ר בְּיִזְרְעֶ֑אל אֵ֚צֶל הֵיכַ֣ל אַחְאָ֔ב מֶ֖לֶךְ שֹׁמְרֽוֹן׃ ’a·ḥar hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm lə·nā·ḇō·wṯ hay·yiz·rə·‘ê·lî way·hî hā·yāh ke·rem ’ă·šer bə·yiz·rə·‘el ’ê·ṣel hê·ḵal ’aḥ·’āḇ me·leḵ šō·mə·rō·wn — WLC · 1
2
So Ahab said to Naboth -, “Give me your vineyard to use as a vegetable garden, since it is next to… my palace. I will give you a better… vineyard in its place— or if you prefer…, I will give you its value in silver.”
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤌𐤊 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤉 𐤉𐤓𐤒 𐤋𐤂𐤍 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤒𐤓𐤅𐤁 𐤀𐤑𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤈𐤅𐤁 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤊𐤓𐤌 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤌 𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤆𐤄 𐤌𐤇𐤉𐤓 𐤊𐤎𐤐
אַחְאָ֣ב וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ נָב֣וֹת׀ לֵאמֹר֩׀ תְּנָה־ לִּ֨י אֶֽת־ כַּרְמְךָ֜ וִֽיהִי־ לִ֣י יָרָ֗ק לְגַן־ כִּ֣י ה֤וּא קָרוֹב֙ אֵ֣צֶל בֵּיתִ֔י וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ ט֣וֹב מִמֶּ֑נּוּ כֶּ֖רֶם תַּחְתָּ֔יו אִ֚ם ט֣וֹב בְּעֵינֶ֔יךָ אֶתְּנָה־ לְךָ֥ זֶֽה׃ מְחִ֥יר כֶ֖סֶף ’aḥ·’āḇ way·ḏab·bêr ’el- nā·ḇō·wṯ lê·mōr tə·nāh- lî ’eṯ- kar·mə·ḵā wî·hî- lî yā·rāq lə·ḡan- kî hū qā·rō·wḇ ’ê·ṣel bê·ṯî wə·’et·tə·nāh lə·ḵā ṭō·wḇ mim·men·nū ke·rem taḥ·tāw ’im ṭō·wḇ bə·‘ê·ne·ḵā ’et·tə·nāh- lə·ḵā zeh mə·ḥîr ḵe·sep̄ — WLC · 2
3
But Naboth replied -, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤌𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤋𐤉 𐤌𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤋𐤊 𐤍𐤇𐤋𐤕 𐤀𐤁𐤕𐤉
נָב֖וֹת וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ אַחְאָ֑ב מֵֽיהוָ֔ה חָלִ֤ילָה לִּי֙ מִתִּתִּ֛י אֶת־ לָֽךְ׃ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י nā·ḇō·wṯ way·yō·mer ’el- ’aḥ·’āḇ Yah·weh ḥā·lî·lāh lî mit·tit·tî ’eṯ- lāḵ na·ḥă·laṯ ’ă·ḇō·ṯay — WLC · 3
4
So Ahab went to his palace, sullen and angry because… Naboth the Jezreelite had told him… -, “I will not give you the inheritance of my fathers.” He lay down on his bed, turned his face away, and refused to eat…
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤎𐤓 𐤅𐤆𐤏𐤐 𐤏𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤉 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤍𐤇𐤋𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤋 𐤌𐤈𐤕𐤅 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤁 𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌
אַחְאָ֨ב וַיָּבֹא֩ אֶל־ בֵּית֜וֹ סַ֣ר וְזָעֵ֗ף עַל־ הַדָּבָר֙ אֲשֶׁר־ נָבוֹת֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔י דִּבֶּ֣ר אֵלָ֗יו וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־ אֶתֵּ֥ן לְךָ֖ אֶת־ נַחֲלַ֣ת אֲבוֹתָ֑י וַיִּשְׁכַּב֙ עַל־ מִטָּת֔וֹ פָּנָ֖יו וַיַּסֵּ֥ב אֶת־ וְלֹֽא־ אָ֥כַל לָֽחֶם׃ ’aḥ·’āḇ way·yā·ḇō ’el- bê·ṯōw sar wə·zā·‘êp̄ ‘al- had·dā·ḇār ’ă·šer- nā·ḇō·wṯ hay·yiz·rə·‘ê·lî dib·ber ’ê·lāw way·yō·mer lō- ’et·tên lə·ḵā ’eṯ- na·ḥă·laṯ ’ă·ḇō·w·ṯāy way·yiš·kaḇ ‘al- miṭ·ṭā·ṯōw pā·nāw way·yas·sêḇ ’eṯ- wə·lō- ’ā·ḵal lā·ḥem — WLC · 4
5
Soon his wife Jezebel came in and asked -, “Why are you so sullen that you refuse to eat…?”
𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤅𐤕𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤕𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤄 𐤓𐤅𐤇𐤊 𐤆𐤄 𐤎𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤊 𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌
אִשְׁתּ֑וֹ אִיזֶ֣בֶל וַתָּבֹ֥א אֵלָ֖יו וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֗יו מַה־ רוּחֲךָ֣ זֶּה֙ סָרָ֔ה וְאֵינְךָ֖ אֹכֵ֥ל לָֽחֶם׃ ’iš·tōw ’î·ze·ḇel wat·tā·ḇō ’ê·lāw wat·tə·ḏab·bêr ’ê·lāw mah- rū·ḥă·ḵā zeh sā·rāh wə·’ê·nə·ḵā ’ō·ḵêl lā·ḥem — WLC · 5
6
Ahab answered…, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you [another] vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’”
𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤌𐤊 𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤅 𐤀𐤌 𐤀𐤕𐤄 𐤇𐤐𐤑 𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤊𐤓𐤌 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤌𐤉
וַיְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֗יהָ כִּֽי־ אֲ֠דַבֵּר אֶל־ נָב֨וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֜י וָאֹ֣מַר ל֗וֹ תְּנָה־ לִּ֤י אֶֽת־ כַּרְמְךָ֙ בְּכֶ֔סֶף א֚וֹ אִם־ אַתָּ֔ה חָפֵ֣ץ אֶתְּנָה־ לְךָ֥ כֶ֖רֶם תַּחְתָּ֑יו וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־ אֶתֵּ֥ן לְךָ֖ אֶת־ כַּרְמִֽי׃ way·ḏab·bêr ’ê·le·hā kî- ’ă·ḏab·bêr ’el- nā·ḇō·wṯ hay·yiz·rə·‘ê·lî wā·’ō·mar lōw tə·nāh- lî ’eṯ- kar·mə·ḵā bə·ḵe·sep̄ ’ōw ’im- ’at·tāh ḥā·p̄êṣ ’et·tə·nāh- lə·ḵā ḵe·rem taḥ·tāw way·yō·mer lō- ’et·tên lə·ḵā ’eṯ- kar·mî — WLC · 6
7
But his wife… Jezebel said to him, “Do you not vvv reign over Israel? Get up, eat some food, and be cheerful…, for I will get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤕𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤋𐤅𐤊𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤈𐤁 𐤋𐤁𐤊 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤌 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤉
אִשְׁתּ֔וֹ אַתָּ֕ה אִיזֶ֣בֶל וַתֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עַתָּ֛ה תַּעֲשֶׂ֥ה מְלוּכָ֖ה עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל ק֤וּם אֱכָל־ לֶ֙חֶם֙ וְיִטַ֣ב לִבֶּ֔ךָ אֲנִי֙ אֶתֵּ֣ן לְךָ֔ אֶת־ כֶּ֖רֶם נָב֥וֹת הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃ ’iš·tōw ’at·tāh ’î·ze·ḇel wat·tō·mer ’ê·lāw ‘at·tāh ta·‘ă·śeh mə·lū·ḵāh ‘al- yiś·rā·’êl qūm ’ĕ·ḵāl- le·ḥem wə·yi·ṭaḇ lib·be·ḵā ’ă·nî ’et·tên lə·ḵā ’eṯ- ke·rem nā·ḇō·wṯ hay·yiz·rə·‘ê·lî — WLC · 7
Jezebel’s Plot
8
Then [Jezebel] wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent [them] to the elders… and nobles who lived with Naboth in his city.
𐤅𐤕𐤊𐤕𐤁 𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤁𐤔𐤌 𐤁𐤇𐤕𐤌𐤅 𐤅𐤕𐤇𐤕𐤌 𐤅𐤕𐤔𐤋𐤇 𐤄𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤁𐤏𐤉𐤓𐤅
וַתִּכְתֹּ֤ב סְפָרִים֙ אַחְאָ֔ב בְּשֵׁ֣ם בְּחֹתָמ֑וֹ וַתַּחְתֹּ֖ם וַתִּשְׁלַ֣ח הַסְפָרִים אֶל־ הַזְקֵנִ֤ים וְאֶל־ הַֽחֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶת־ נָבֽוֹת׃ בְּעִיר֔וֹ wat·tiḵ·tōḇ sə·p̄ā·rîm ’aḥ·’āḇ bə·šêm bə·ḥō·ṯā·mōw wat·taḥ·tōm wat·tiš·laḥ has·p̄å̄·rīm ’el- haz·qē·nīm wə·’el- ha·ḥō·rîm ’ă·šer hay·yō·šə·ḇîm ’eṯ- nā·ḇō·wṯ bə·‘î·rōw — WLC · 8
9
In the letters… she wrote: “Proclaim a fast and give Naboth a seat of honor among the people.
𐤁𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤕𐤊𐤕𐤁 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤑𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌
בַּסְּפָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר וַתִּכְתֹּ֥ב קִֽרְאוּ־ צ֔וֹם וְהוֹשִׁ֥יבוּ אֶת־ נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ bas·sə·p̄ā·rîm lê·mōr wat·tiḵ·tōḇ qir·’ū- ṣō·wm wə·hō·wō·šî·ḇū ’eṯ- nā·ḇō·wṯ bə·rōš hā·‘ām — WLC · 9
10
But seat two… scoundrels opposite him and have them testify…, ‘You have cursed [both] God and the king!’ Then take him out and stone him to death.”
𐤅𐤄𐤅𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋 𐤍𐤂𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤃𐤄𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤓𐤊𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤄𐤅 𐤅𐤎𐤒𐤋𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤕
וְ֠הוֹשִׁיבוּ שְׁנַ֨יִם אֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־ בְלִיַּעַל֮ נֶגְדּוֹ֒ וִיעִדֻ֣הוּ לֵאמֹ֔ר בֵּרַ֥כְתָּ אֱלֹהִ֖ים וָמֶ֑לֶךְ וְהוֹצִיאֻ֥הוּ וְסִקְלֻ֖הוּ וְיָמֹֽת׃ wə·hō·wō·šî·ḇū šə·na·yim ’ă·nā·šîm bə·nê- ḇə·lî·ya·‘al neḡ·dōw wî·‘i·ḏu·hū lê·mōr bê·raḵ·tā ’ĕ·lō·hîm wā·me·leḵ wə·hō·w·ṣî·’u·hū wə·siq·lu·hū wə·yā·mōṯ — WLC · 10
11
- So the elders and nobles who lived in [Naboth’s] city did as Jezebel had instructed - in the letters she had written to them.
𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤏𐤉𐤓𐤅 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤉𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤁𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌
אַנְשֵׁ֨י עִיר֜וֹ הַזְּקֵנִ֣ים וְהַחֹרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּעִיר֔וֹ וַיַּעֲשׂוּ֩ כַּאֲשֶׁ֛ר אִיזָ֑בֶל שָׁלְחָ֥ה אֲלֵיהֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בַּסְּפָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁלְחָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ ’an·šê ‘î·rōw haz·zə·qê·nîm wə·ha·ḥō·rîm ’ă·šer hay·yō·šə·ḇîm bə·‘î·rōw way·ya·‘ă·śū ka·’ă·šer ’î·zā·ḇel šā·lə·ḥāh ’ă·lê·hem ka·’ă·šer kā·ṯūḇ bas·sə·p̄ā·rîm ’ă·šer šā·lə·ḥāh ’ă·lê·hem — WLC · 11
12
They proclaimed a fast and gave Naboth a seat of honor among the people.
𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤑𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤌
קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־ נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ qā·rə·’ū ṣō·wm wə·hō·šî·ḇū ’eṯ- nā·ḇō·wṯ bə·rōš hā·‘ām — WLC · 12
13
And the two scoundrels… came in and sat opposite [Naboth], and [these men] - testified against [him] before the people, saying, “Naboth has cursed [both] God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death -.
𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤍𐤂𐤃𐤅 𐤄𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋 𐤀𐤕 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤅𐤉𐤏𐤃𐤄𐤅 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤍𐤂𐤃 𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤊 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤄𐤅 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤎𐤒𐤋𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤁𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌
שְׁנֵ֨י בְלִיַּעַל֮ הָאֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־ וַ֠יָּבֹאוּ וַיֵּשְׁב֣וּ נֶגְדּוֹ֒ הַבְּלִיַּ֜עַל אֶת־ אַנְשֵׁ֨י וַיְעִדֻהוּ֩ נָב֗וֹת נֶ֤גֶד הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר נָב֛וֹת בֵּרַ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֶ֑לֶךְ וַיֹּצִאֻ֙הוּ֙ מִח֣וּץ לָעִ֔יר וַיִּסְקְלֻ֥הוּ וַיָּמֹֽת׃ בָאֲבָנִ֖ים šə·nê ḇə·lî·ya·‘al hā·’ă·nā·šîm bə·nê- way·yā·ḇō·’ū way·yê·šə·ḇū neḡ·dōw hab·bə·lî·ya·‘al ’eṯ- ’an·šê way·‘i·ḏu·hū nā·ḇō·wṯ ne·ḡeḏ hā·‘ām lê·mōr nā·ḇō·wṯ bê·raḵ ’ĕ·lō·hîm wā·me·leḵ way·yō·ṣi·’u·hū mi·ḥūṣ lā·‘îr way·yis·qə·lu·hū way·yā·mōṯ ḇā·’ă·ḇā·nîm — WLC · 13
14
Then they sent word to Jezebel…: “Naboth has been stoned to death.”
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤎𐤒𐤋 𐤅𐤉𐤌𐤕
וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־ אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר נָב֖וֹת סֻקַּ֥ל וַיָּמֹֽת׃ way·yiš·lə·ḥū ’el- ’î·ze·ḇel lê·mōr nā·ḇō·wṯ suq·qal way·yā·mōṯ — WLC · 14
15
- When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, [she] said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who refused to give it to you for silver. For Naboth is no longer alive, but dead.”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤉 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤎𐤒𐤋 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤒𐤅𐤌 𐤓𐤔 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤌 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤀𐤍 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤊 𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤊𐤉 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤍 𐤇𐤉 𐤊𐤉 𐤌𐤕
וַֽיְהִי֙ אִיזֶ֔בֶל כִּשְׁמֹ֣עַ כִּֽי־ נָב֖וֹת סֻקַּ֥ל וַיָּמֹ֑ת אִיזֶ֜בֶל וַתֹּ֨אמֶר אֶל־ אַחְאָ֗ב ק֣וּם רֵ֞שׁ אֶת־ כֶּ֣רֶם׀ נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֗י אֲשֶׁ֤ר מֵאֵן֙ לָתֶת־ לְךָ֣ בְכֶ֔סֶף כִּ֣י נָב֛וֹת אֵ֥ין חַ֖י כִּי־ מֵֽת׃ way·hî ’î·ze·ḇel kiš·mō·a‘ kî- nā·ḇō·wṯ suq·qal way·yā·mōṯ ’î·ze·ḇel wat·tō·mer ’el- ’aḥ·’āḇ qūm rêš ’eṯ- ke·rem nā·ḇō·wṯ hay·yiz·rə·‘ê·lî ’ă·šer mê·’ên lā·ṯeṯ- lə·ḵā ḇə·ḵe·sep̄ kî nā·ḇō·wṯ ’ên ḥay kî- mêṯ — WLC · 15
16
And when Ahab heard that Naboth was dead, he got up [and] went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤉 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤌𐤕 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤋𐤓𐤃𐤕 𐤀𐤋 𐤋𐤓𐤔𐤕𐤅𐤎 𐤊𐤓𐤌 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤉
וַיְהִ֛י אַחְאָ֖ב כִּשְׁמֹ֥עַ כִּ֣י נָב֑וֹת מֵ֣ת אַחְאָ֗ב וַיָּ֣קָם לָרֶ֛דֶת אֶל־ לְרִשְׁתּֽוֹ׃ס כֶּ֛רֶם נָב֥וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֖י way·hî ’aḥ·’āḇ kiš·mō·a‘ kî nā·ḇō·wṯ mêṯ ’aḥ·’āḇ way·yā·qām lā·re·ḏeṯ ’el- lə·riš·tōw ke·rem nā·ḇō·wṯ hay·yiz·rə·‘ê·lî — WLC · 16
Elijah Denounces Ahab and Jezebel
17
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤕𐤔𐤁𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓
דְּבַר־ יְהוָ֔ה וַיְהִי֙ אֶל־ אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃ də·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- ’ê·lî·yā·hū hat·tiš·bî lê·mōr — WLC · 17
18
“Get up and go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. See, [he is] in the vineyard of Naboth, where he has gone… to take possession of it.
𐤒𐤅𐤌 𐤓𐤃 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤊𐤓𐤌 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤃 𐤔𐤌 𐤋𐤓𐤔𐤕𐤅
ק֣וּם רֵ֗ד לִקְרַ֛את אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְר֑וֹן הִנֵּה֙ בְּכֶ֣רֶם נָב֔וֹת אֲשֶׁר־ יָ֥רַד שָׁ֖ם לְרִשְׁתּֽוֹ׃ qūm rêḏ liq·raṯ ’aḥ·’āḇ me·leḵ- yiś·rā·’êl ’ă·šer bə·šō·mə·rō·wn hin·nêh bə·ḵe·rem nā·ḇō·wṯ ’ă·šer- yā·raḏ šām lə·riš·tōw — WLC · 18
19
Tell him that this is what the LORD says ‘Have you not murdered [a man] and seized his land?’ Then tell him… that this is [also] what the LORD says: ‘In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, [there also] the dogs will lick up your blood— yes, yours!’
𐤅𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤓𐤑𐤇𐤕 𐤅𐤂𐤌 𐤉𐤓𐤔𐤕 𐤅𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤒𐤅 𐤃𐤌 𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤊𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤋𐤒𐤅 𐤃𐤌𐤊 𐤂𐤌 𐤀𐤕𐤄
וְדִבַּרְתָּ֨ אֵלָ֜יו כֹּ֚ה יְהוָ֔ה לֵאמֹ֗ר אָמַ֣ר הֲרָצַ֖חְתָּ וְגַם־ יָרָ֑שְׁתָּ וְדִבַּרְתָּ֨ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר הַכְּלָבִים֙ אֶת־ לָקְק֤וּ דַּ֣ם נָב֔וֹת הַכְּלָבִ֛ים אֶת־ יָלֹ֧קּוּ דָּמְךָ֖ גַּם־ אָֽתָּה׃ wə·ḏib·bar·tā ’ê·lāw kōh Yah·weh lê·mōr ’ā·mar hă·rā·ṣaḥ·tā wə·ḡam- yā·rā·šə·tā wə·ḏib·bar·tā ’ê·lāw lê·mōr kōh Yah·weh ’ā·mar bim·qō·wm ’ă·šer hak·kə·lā·ḇîm ’eṯ- lā·qə·qū dam nā·ḇō·wṯ hak·kə·lā·ḇîm ’eṯ- yā·lōq·qū dā·mə·ḵā gam- ’āt·tāh — WLC · 19
20
When Elijah [arrived], Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found [you] out because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤀𐤕𐤍𐤉 𐤀𐤉𐤁𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤉𐤏𐤍 𐤄𐤕𐤌𐤊𐤓𐤊 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
אֵ֣לִיָּ֔הוּ אַחְאָב֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ הַֽמְצָאתַ֖נִי אֹיְבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר מָצָ֔אתִי יַ֚עַן הִתְמַכֶּרְךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ’ê·lî·yā·hū ’aḥ·’āḇ way·yō·mer ’el- ham·ṣā·ṯa·nî ’ō·yə·ḇî way·yō·mer mā·ṣā·ṯî ya·‘an hiṯ·mak·ker·ḵā la·‘ă·śō·wṯ hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh — WLC · 20
21
[This is what the LORD says]: ‘I will bring calamity on you and consume your descendants; I will cut off from Ahab every male in Israel, both slave and free.
𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤉 𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤌𐤔𐤕𐤉𐤍 𐤁𐤒𐤉𐤓 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤏𐤑𐤅𐤓 𐤅𐤏𐤆𐤅𐤁
הִנְנִ֨י מֵבִי רָעָ֔ה אֵלֶ֙יךָ֙ וּבִעַרְתִּ֖י אַחֲרֶ֑יךָ וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב hin·nî mē·ḇī rā·‘āh ’ê·le·ḵā ū·ḇi·‘ar·tî ’a·ḥă·re·ḵā wə·hiḵ·rat·tî lə·’aḥ·’āḇ maš·tîn bə·qîr bə·yiś·rā·’êl wə·‘ā·ṣūr wə·‘ā·zūḇ — WLC · 21
22
I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and like that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked My anger and caused Israel to sin. -’
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤊𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤍𐤁𐤈 𐤅𐤊𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤏𐤔𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤏𐤎𐤕 𐤄𐤊𐤏𐤎 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤀𐤕
וְנָתַתִּ֣י אֶת־ בֵּיתְךָ֗ כְּבֵית֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֔ט וּכְבֵ֖ית בַּעְשָׁ֣א בֶן־ אֲחִיָּ֑ה אֶל־ הִכְעַ֔סְתָּ הַכַּ֙עַס֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׂרָאֵֽל׃ וַֽתַּחֲטִ֖א אֶת־ wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- bê·ṯə·ḵā kə·ḇêṯ yā·rā·ḇə·‘ām ben- nə·ḇāṭ ū·ḵə·ḇêṯ ba‘·šā ḇen- ’ă·ḥî·yāh ’el- hiḵ·‘as·tā hak·ka·‘as ’ă·šer yiś·rā·’êl wat·ta·ḥă·ṭi ’eṯ- — WLC · 22
23
And the LORD… also speaks concerning Jezebel: ‘The dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤂𐤌 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤁𐤇𐤋 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋
יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר וְגַ֨ם־ דִּבֶּ֥ר לְאִיזֶ֔בֶל הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־ אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃ Yah·weh lê·mōr wə·ḡam- dib·ber lə·’î·ze·ḇel hak·kə·lā·ḇîm yō·ḵə·lū ’eṯ- ’î·ze·ḇel bə·ḥêl yiz·rə·‘el — WLC · 23
24
Anyone belonging to Ahab who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.”
𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤄𐤌𐤕 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤄𐤊𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤕 𐤁𐤔𐤃𐤄 𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤏𐤅𐤐 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
לְאַחְאָב֙ הַמֵּ֤ת בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃ lə·’aḥ·’āḇ ham·mêṯ bā·‘îr yō·ḵə·lū hak·kə·lā·ḇîm wə·ham·mêṯ baś·śā·ḏeh yō·ḵə·lū ‘ō·wp̄ haš·šā·mā·yim — WLC · 24
Ahab’s Repentance
25
(Surely there was never one like Ahab, who sold himself to do evil in the sight of the LORD, vvv incited by his wife Jezebel.
𐤓𐤒 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤊𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤕𐤌𐤊𐤓 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤎𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋
רַ֚ק הָיָ֣ה לֹֽא־ כְאַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־ הֵסַ֥תָּה אֹת֖וֹ אִשְׁתּֽוֹ׃ אִיזֶ֥בֶל raq hā·yāh lō- ḵə·’aḥ·’āḇ ’ă·šer hiṯ·mak·kêr la·‘ă·śō·wṯ hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh ’ă·šer- hê·sat·tāh ’ō·ṯōw ’iš·tōw ’î·ze·ḇel — WLC · 25
26
He committed the most detestable acts by going after idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out before the Israelites…)
𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤉𐤕𐤏𐤁 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤂𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤓𐤉𐤔 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤎
מְאֹ֔ד וַיַּתְעֵ֣ב לָלֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַגִּלֻּלִ֑ים כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָאֱמֹרִ֔י עָשׂ֣וּ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֔ה הוֹרִ֣ישׁ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס mə·’ōḏ way·yaṯ·‘êḇ lā·le·ḵeṯ ’a·ḥă·rê hag·gil·lu·lîm kə·ḵōl ’ă·šer hā·’ĕ·mō·rî ‘ā·śū ’ă·šer Yah·weh hō·w·rîš mip·pə·nê bə·nê yiś·rā·’êl — WLC · 26
27
- When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth -, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around meekly.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤀𐤕 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤏 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤔𐤒 𐤏𐤋 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤔𐤒 𐤅𐤉𐤄𐤋𐤊 𐤀𐤈𐤎
וַיְהִי֩ אַחְאָ֜ב אֶת־ כִשְׁמֹ֨עַ הָאֵ֙לֶּה֙ הַדְּבָרִ֤ים וַיִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֔יו וַיָּֽשֶׂם־ שַׂ֥ק עַל־ בְּשָׂר֖וֹ וַיָּצ֑וֹם וַיִּשְׁכַּ֣ב בַּשָּׂ֔ק וַיְהַלֵּ֖ךְ אַֽט׃ס way·hî ’aḥ·’āḇ ’eṯ- ḵiš·mō·a‘ hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm way·yiq·ra‘ bə·ḡā·ḏāw way·yā·śem- śaq ‘al- bə·śā·rōw way·yā·ṣō·wm way·yiš·kaḇ baś·śāq way·hal·lêḵ ’aṭ — WLC · 27
28
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤕𐤔𐤁𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓
דְּבַר־ יְהוָ֔ה וַֽיְהִי֙ אֶל־ אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃ də·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- ’ê·lî·yā·hū hat·tiš·bî lê·mōr — WLC · 28
29
“Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? Because… he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity during his days, but I will bring [it] upon his house in the days of his son.”
𐤄𐤓𐤀𐤉𐤕 𐤊𐤉 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤍𐤊𐤍𐤏 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤏𐤍 𐤊𐤉 𐤍𐤊𐤍𐤏 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤁𐤉 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤅 𐤀𐤁𐤉𐤀 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤁𐤉𐤌𐤉 𐤁𐤍𐤅
הֲֽרָאִ֔יתָ כִּֽי־ אַחְאָ֖ב נִכְנַ֥ע מִלְּפָנָ֑י יַ֜עַן כִּֽי־ נִכְנַ֣ע מִפָּנַ֗י לֹֽא־ אָבִי הָֽרָעָה֙ בְּיָמָ֔יו אָבִ֥יא הָרָעָ֖ה עַל־ בֵּיתֽוֹ׃ בִּימֵ֣י בְנ֔וֹ hărā·’î·ṯā kî- ’aḥ·’āḇ niḵ·na‘ mil·lə·p̄ā·nāy ya·‘an kî- niḵ·na‘ mip·pā·nay lō- ʾå̄·ḇī hā·rā·‘āh bə·yā·māw ’ā·ḇî hā·rā·‘āh ‘al- bê·ṯōw bî·mê ḇə·nōw — WLC · 29