← 8 | ← 2 Samuel | 10 →
Chapter 9
David and Mephibosheth
1
Then David… asked, “Is there… anyone left from the house of Saul to whom I can show kindness for the sake of Jonathan?”
𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤊𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤔 𐤏𐤅𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤅𐤕𐤓 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤎𐤃 𐤁𐤏𐤁𐤅𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍
דָּוִ֔ד הֲכִ֣י וַיֹּ֣אמֶר יֶשׁ־ ע֔וֹד אֲשֶׁ֥ר נוֹתַ֖ר לְבֵ֣ית שָׁא֑וּל עִמּוֹ֙ וְאֶעֱשֶׂ֤ה חֶ֔סֶד בַּעֲב֖וּר יְהוֹנָתָֽן׃ dā·wiḏ hă·ḵî way·yō·mer yeš- ‘ō·wḏ ’ă·šer nō·w·ṯar lə·ḇêṯ šā·’ūl ‘im·mōw wə·’e·‘ĕ·śeh ḥe·seḏ ba·‘ă·ḇūr yə·hō·w·nā·ṯān — WLC · 1
2
And there was a servant of the house of Saul named Ziba. They summoned him to David, and the king inquired…, “Are you Ziba?” “I am your servant,” he replied.
𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤀𐤕𐤄 𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
עֶ֙בֶד֙ וּלְבֵ֨ית שָׁא֥וּל וּשְׁמ֣וֹ צִיבָ֔א וַיִּקְרְאוּ־ ל֖וֹ אֶל־ דָּוִ֑ד הַמֶּ֧לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֛יו הַאַתָּ֥ה צִיבָ֖א עַבְדֶּֽךָ׃ וַיֹּ֥אמֶר ‘e·ḇeḏ ū·lə·ḇêṯ šā·’ūl ū·šə·mōw ṣî·ḇā way·yiq·rə·’ū- lōw ’el- dā·wiḏ ham·me·leḵ way·yō·mer ’ê·lāw ha·’at·tāh ṣî·ḇā ‘aḇ·de·ḵā way·yō·mer — WLC · 2
3
So the king… asked, “Is there anyone left of the house of Saul to whom I can show the kindness of God?” Ziba answered -, “There is still Jonathan’s son, [who is] lame in both feet.”
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤀𐤐𐤎 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤅𐤃 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤎𐤃 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤅𐤃 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤍 𐤍𐤊𐤄 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
הַמֶּ֗לֶךְ הַאֶ֨פֶס וַיֹּ֣אמֶר אִישׁ֙ ע֥וֹד לְבֵ֣ית שָׁא֔וּל עִמּ֖וֹ וְאֶעֱשֶׂ֥ה חֶ֣סֶד אֱלֹהִ֑ים צִיבָא֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ ע֛וֹד לִיהוֹנָתָ֖ן בֵּ֥ן נְכֵ֥ה רַגְלָֽיִם׃ ham·me·leḵ ha·’e·p̄es way·yō·mer ’îš ‘ō·wḏ lə·ḇêṯ šā·’ūl ‘im·mōw wə·’e·‘ĕ·śeh ḥe·seḏ ’ĕ·lō·hîm ṣî·ḇā way·yō·mer ’el- ham·me·leḵ ‘ō·wḏ lî·hō·w·nā·ṯān bên nə·ḵêh raḡ·lā·yim — WLC · 3
4
“Where is he?” replied the king -. And Ziba… said -, “Indeed, he [is] vvv in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel.”
𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤅 𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤋𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤊𐤉𐤓 𐤁𐤍 𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋
אֵיפֹ֣ה ה֑וּא וַיֹּֽאמֶר־ הַמֶּ֖לֶךְ ל֥וֹ צִיבָא֙ אֶל־ וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּה־ ה֗וּא בְּל֥וֹ דְבָֽר׃ בֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־ עַמִּיאֵ֖ל ’ê·p̄ōh hū way·yō·mer- ham·me·leḵ lōw ṣî·ḇā ’el- way·yō·mer ham·me·leḵ hin·nêh- hū bə·lōw ḏə·ḇār bêṯ mā·ḵîr ben- ‘am·mî·’êl — WLC · 4
5
- So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel vvv in Lo-debar.
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤊𐤉𐤓 𐤁𐤍 𐤏𐤌𐤉𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤅 𐤃𐤁𐤓
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיִּקָּחֵ֗הוּ מִבֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־ עַמִּיאֵ֖ל מִלּ֥וֹ דְבָֽר׃ way·yiš·laḥ ham·me·leḵ dā·wiḏ way·yiq·qā·ḥê·hū mib·bêṯ mā·ḵîr ben- ‘am·mî·’êl mil·lōw ḏə·ḇār — WLC · 5
6
And when Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he fell facedown… in reverence. Then David said, “Mephibosheth!” “I am your servant,” he replied…
𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕 𐤁𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤍 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄
מְפִיבֹ֨שֶׁת בֶּן־ יְהוֹנָתָ֤ן בֶּן־ שָׁאוּל֙ וַ֠יָּבֹא אֶל־ דָּוִ֔ד וַיִּפֹּ֥ל עַל־ פָּנָ֖יו וַיִּשְׁתָּ֑חוּ דָּוִד֙ וַיֹּ֤אמֶר מְפִיבֹ֔שֶׁת עַבְדֶּֽךָ׃ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה mə·p̄î·ḇō·šeṯ ben- yə·hō·w·nā·ṯān ben- šā·’ūl way·yā·ḇō ’el- dā·wiḏ way·yip·pōl ‘al- pā·nāw way·yiš·tā·ḥū dā·wiḏ way·yō·mer mə·p̄î·ḇō·šeṯ ‘aḇ·de·ḵā way·yō·mer hin·nêh — WLC · 6
7
“Do not be afraid,” said David “for surely I will show… you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land of your grandfather Saul, and you will always eat… at my table.”
𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤃𐤅𐤃 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤏𐤌𐤊 𐤇𐤎𐤃 𐤁𐤏𐤁𐤅𐤓 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤔𐤃𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
אַל־ תִּירָ֗א וַיֹּאמֶר֩ דָוִ֜ד ל֨וֹ כִּ֣י עָשֹׂה֩ אֶעֱשֶׂ֨ה עִמְּךָ֥ חֶ֙סֶד֙ בַּֽעֲבוּר֙ אָבִ֔יךָ יְהוֹנָתָ֣ן וַהֲשִׁבֹתִ֣י לְךָ֔ אֶֽת־ כָּל־ שְׂדֵ֖ה אָבִ֑יךָ שָׁא֣וּל וְאַתָּ֗ה תָּמִֽיד׃ תֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם עַל־ שֻׁלְחָנִ֖י ’al- tî·rā way·yō·mer ḏā·wiḏ lōw kî ‘ā·śōh ’e·‘ĕ·śeh ‘im·mə·ḵā ḥe·seḏ ba·‘ă·ḇūr ’ā·ḇî·ḵā yə·hō·w·nā·ṯān wa·hă·ši·ḇō·ṯî lə·ḵā ’eṯ- kāl- śə·ḏêh ’ā·ḇî·ḵā šā·’ūl wə·’at·tāh tā·mîḏ tō·ḵal le·ḥem ‘al- šul·ḥā·nî — WLC · 7
8
Mephibosheth bowed down and said, “What is your servant, that you should show regard for a dead dog like me?”
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤊𐤉 𐤐𐤍𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤋𐤁 𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉
וַיִּשְׁתַּ֕חוּ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י פָנִ֔יתָ אֶל־ הַמֵּ֖ת אֲשֶׁ֥ר הַכֶּ֥לֶב כָּמֽוֹנִי׃ way·yiš·ta·ḥū way·yō·mer meh ‘aḇ·de·ḵā kî p̄ā·nî·ṯā ’el- ham·mêṯ ’ă·šer hak·ke·leḇ kā·mō·w·nî — WLC · 8
9
Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said… to him, “I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and to all his house.
𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤍𐤏𐤓 𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤋𐤁𐤍 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅
הַמֶּ֗לֶךְ וַיִּקְרָ֣א שָׁא֖וּל נַ֥עַר צִיבָ֛א וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו אֶל־ נָתַ֖תִּי אֲדֹנֶֽיךָ׃ לְבֶן־ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה לְשָׁאוּל֙ וּלְכָל־ בֵּית֔וֹ ham·me·leḵ way·yiq·rā šā·’ūl na·‘ar ṣî·ḇā way·yō·mer ’ê·lāw ’el- nā·ṯat·tî ’ă·ḏō·ne·ḵā lə·ḇen- kōl ’ă·šer hā·yāh lə·šā·’ūl ū·lə·ḵāl- bê·ṯōw — WLC · 9
10
You and your sons and servants are to work the ground for him and bring in [the harvest], so that your master’s grandson may have food to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, is always… to eat at my table.” Now Ziba had fifteen… sons and twenty servants.
𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤋𐤁𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤅𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤁𐤍 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤋𐤇𐤌 𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤏𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤅𐤋𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌
אַתָּה֩ וּבָנֶ֨יךָ וַעֲבָדֶ֜יךָ וְעָבַ֣דְתָּ אֶֽת־ הָאֲדָמָ֡ה לּ֣וֹ וְהֵבֵ֗אתָ אֲדֹנֶ֤יךָ לְבֶן־ וְהָיָ֨ה לֶּ֙חֶם֙ וַאֲכָל֔וֹ וּמְפִיבֹ֙שֶׁת֙ אֲדֹנֶ֔יךָ בֶּן־ תָּמִ֛יד לֶ֖חֶם יֹאכַ֥ל עַל־ שֻׁלְחָנִ֑י וּלְצִיבָ֗א חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר בָּנִ֖ים וְעֶשְׂרִ֥ים עֲבָדִֽים׃ ’at·tāh ū·ḇā·ne·ḵā wa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā wə·‘ā·ḇaḏ·tā ’eṯ- hā·’ă·ḏā·māh lōw wə·hê·ḇê·ṯā ’ă·ḏō·ne·ḵā lə·ḇen- wə·hā·yāh le·ḥem wa·’ă·ḵā·lōw ū·mə·p̄î·ḇō·šeṯ ’ă·ḏō·ne·ḵā ben- tā·mîḏ le·ḥem yō·ḵal ‘al- šul·ḥā·nî ū·lə·ṣî·ḇā ḥă·miš·šāh ‘ā·śār bā·nîm wə·‘eś·rîm ‘ă·ḇā·ḏîm — WLC · 10
11
And Ziba said to the king, “Your servant… will do… all that my lord the king has commanded.” So Mephibosheth ate at [David’s] table like one of the king’s [own] sons.
𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤊𐤍 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤑𐤅𐤄 𐤅𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕 𐤀𐤊𐤋 𐤏𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤊𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤁𐤍𐤉
צִיבָא֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ עַבְדּ֔וֹ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ כְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֲדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־ יְצַוֶּ֜ה וּמְפִיבֹ֗שֶׁת אֹכֵל֙ עַל־ שֻׁלְחָנִ֔י כְּאַחַ֖ד הַמֶּֽלֶךְ׃ מִבְּנֵ֥י ṣî·ḇā way·yō·mer ’el- ham·me·leḵ ‘aḇ·dōw kên ya·‘ă·śeh ‘aḇ·de·ḵā kə·ḵōl ’ă·šer ’ă·ḏō·nî ham·me·leḵ ’eṯ- yə·ṣaw·weh ū·mə·p̄î·ḇō·šeṯ ’ō·ḵêl ‘al- šul·ḥā·nî kə·’a·ḥaḏ ham·me·leḵ mib·bə·nê — WLC · 11
12
And Mephibosheth had a young son named Mica, and all who dwelt in the house of Ziba [were] servants of Mephibosheth.
𐤅𐤋𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕 𐤒𐤈𐤍 𐤁𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤌𐤉𐤊𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤅𐤔𐤁 𐤁𐤉𐤕 𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕
וְלִמְפִיבֹ֥שֶׁת קָטָ֖ן בֵּן־ וּשְׁמ֣וֹ מִיכָ֑א וְכֹל֙ מוֹשַׁ֣ב בֵּית־ צִיבָ֔א עֲבָדִ֖ים לִמְפִיבֹֽשֶׁת׃ wə·lim·p̄î·ḇō·šeṯ qā·ṭān bên- ū·šə·mōw mî·ḵā wə·ḵōl mō·wō·šaḇ bêṯ- ṣî·ḇā ‘ă·ḇā·ḏîm lim·p̄î·ḇō·šeṯ — WLC · 12
13
So Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate… at the king’s table, and he was lame in both feet.
𐤅𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕 𐤉𐤔𐤁 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤐𐤎𐤇 𐤔𐤕𐤉 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅𐤐
וּמְפִיבֹ֗שֶׁת יֹשֵׁב֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י ה֣וּא תָּמִ֖יד אֹכֵ֑ל וְה֥וּא עַל־ הַמֶּ֛לֶךְ שֻׁלְחַ֥ן פִסֵּ֖חַ שְׁתֵּ֥י רַגְלָֽיו׃פ ū·mə·p̄î·ḇō·šeṯ yō·šêḇ bî·rū·šā·lim kî hū tā·mîḏ ’ō·ḵêl wə·hū ‘al- ham·me·leḵ šul·ḥan pis·sê·aḥ šə·tê raḡ·lāw — WLC · 13