← 3 | ← 2 Samuel | 5 →
Chapter 4
The Murder of Ish-bosheth
1
Now when [Ish-bosheth] son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed.
𐤁𐤍 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤉 𐤀𐤁𐤍𐤓 𐤌𐤕 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤓𐤐𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤁𐤄𐤋𐤅
בֶּן־ שָׁא֗וּל וַיִּשְׁמַ֣ע כִּ֣י אַבְנֵר֙ מֵ֤ת בְּחֶבְר֔וֹן וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃ ben- šā·’ūl way·yiš·ma‘ kî ’aḇ·nêr mêṯ bə·ḥeḇ·rō·wn way·yir·pū yā·ḏāw wə·ḵāl yiś·rā·’êl niḇ·hā·lū — WLC · 1
2
Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties… One [was] named Baanah… and the other Rechab; [they were] sons of Rimmon the Beerothite of the tribe of Benjamin—… Beeroth is considered part of Benjamin,
𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤁𐤍 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤌 𐤁𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤔𐤌 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤓𐤊𐤁 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤄𐤁𐤀𐤓𐤕𐤉 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤊𐤉 𐤁𐤀𐤓𐤅𐤕 𐤂𐤌 𐤕𐤇𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍
שָׁא֟וּל בֶן־ וּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵֽי־ גְדוּדִ֣ים הָי֪וּ הָאֶחָ֨ד שֵׁם֩ בַּֽעֲנָ֜ה וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י רֵכָ֗ב בְּנֵ֛י רִמּ֥וֹן הַבְּאֶֽרֹתִ֖י מִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י בְּאֵר֔וֹת גַּם־ תֵּחָשֵׁ֖ב עַל־ בִּנְיָמִֽן׃ šā·’ūl ḇen- ū·šə·nê ’ă·nā·šîm śā·rê- ḡə·ḏū·ḏîm hā·yū hā·’e·ḥāḏ šêm ba·‘ă·nāh wə·šêm haš·šê·nî rê·ḵāḇ bə·nê rim·mō·wn hab·bə·’e·rō·ṯî mib·bə·nê ḇin·yā·min kî bə·’ê·rō·wṯ gam- tê·ḥā·šêḇ ‘al- bin·yā·min — WLC · 2
3
because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day.
𐤄𐤁𐤀𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤇𐤅 𐤂𐤕𐤉𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤔𐤌 𐤂𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄𐤎 𐤄𐤉𐤅𐤌
הַבְּאֵרֹתִ֖ים וַיִּבְרְח֥וּ גִּתָּ֑יְמָה וַֽיִּהְיוּ־ שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַזֶּֽה׃ס הַיּ֥וֹם hab·bə·’ê·rō·ṯîm way·yiḇ·rə·ḥū git·tā·yə·māh way·yih·yū- šām gā·rîm ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wm — WLC · 3
4
And Jonathan son of Saul had a son [who was] lame in [his] feet. He was five years old… when the report about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled,… but as she was hurrying to escape, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
𐤅𐤋𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤍 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤁𐤍 𐤍𐤊𐤄 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤇𐤌𐤔 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤕 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤁𐤀 𐤌𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤍𐤕𐤅 𐤅𐤕𐤔𐤀𐤄𐤅 𐤅𐤕𐤍𐤎 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤇𐤐𐤆𐤄 𐤋𐤍𐤅𐤎 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤅𐤉𐤐𐤎𐤇 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤌𐤐𐤉𐤁𐤔𐤕
וְלִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־ שָׁא֔וּל בֵּ֖ן נְכֵ֣ה רַגְלָ֑יִם הָיָ֡ה חָמֵ֣שׁ בֶּן־ שָׁנִ֣ים שְׁמֻעַת֩ שָׁא֨וּל וִיהֽוֹנָתָ֜ן בְּבֹ֣א מִֽיִּזְרְעֶ֗אל אֹֽמַנְתּוֹ֙ וַתִּשָּׂאֵ֤הוּ וַתָּנֹ֔ס וַיְהִ֞י בְּחָפְזָ֥הּ לָנ֛וּס וַיִּפֹּ֥ל וַיִּפָּסֵ֖חַ וּשְׁמ֥וֹ מְפִיבֹֽשֶׁת׃ wə·lî·hō·w·nā·ṯān ben- šā·’ūl bên nə·ḵêh raḡ·lā·yim hā·yāh ḥā·mêš ben- šā·nîm šə·mu·‘aṯ šā·’ūl wî·hō·w·nā·ṯān bə·ḇō mî·yiz·rə·‘el ’ō·man·tōw wat·tiś·śā·’ê·hū wat·tā·nōs way·hî bə·ḥā·p̄ə·zāh lā·nūs way·yip·pōl way·yip·pā·sê·aḥ ū·šə·mōw mə·p̄î·ḇō·šeṯ — WLC · 4
5
Now Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at the house vvv of Ish-bosheth in the heat of the day, while the king was taking his midday nap -.
𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤁𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤄𐤁𐤀𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤔𐤕 𐤊𐤇𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁
רֵכָ֣ב וּבַעֲנָ֔ה בְּנֵֽי־ רִמּ֤וֹן הַבְּאֵֽרֹתִי֙ וַיֵּ֨לְכ֜וּ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־ בֵּ֖ית אִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת כְּחֹ֣ם הַיּ֔וֹם וְה֣וּא הַֽצָּהֳרָֽיִם׃ שֹׁכֵ֔ב אֵ֖ת מִשְׁכַּ֥ב rê·ḵāḇ ū·ḇa·‘ă·nāh bə·nê- rim·mō·wn hab·bə·’ê·rō·ṯî way·yê·lə·ḵū way·yā·ḇō·’ū ’el- bêṯ ’îš bō·šeṯ kə·ḥōm hay·yō·wm wə·hū haṣ·ṣā·ho·rā·yim šō·ḵêḇ ’êṯ miš·kaḇ — WLC · 5
6
- They entered… the interior of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah slipped away.
𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤀𐤅 𐤏𐤃 𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤉 𐤇𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤄𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤌𐤔 𐤅𐤓𐤊𐤁 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤁𐤏𐤍𐤄 𐤍𐤌𐤋𐤈𐤅
וְ֠הֵנָּה בָּ֜אוּ עַד־ תּ֤וֹךְ הַבַּ֙יִת֙ לֹקְחֵ֣י חִטִּ֔ים וַיַּכֻּ֖הוּ אֶל־ הַחֹ֑מֶשׁ וְרֵכָ֛ב אָחִ֖יו וּבַעֲנָ֥ה נִמְלָֽטוּ׃ wə·hên·nāh bā·’ū ‘aḏ- tō·wḵ hab·ba·yiṯ lō·qə·ḥê ḥiṭ·ṭîm way·yak·ku·hū ’el- ha·ḥō·meš wə·rê·ḵāḇ ’ā·ḥîw ū·ḇa·‘ă·nāh nim·lā·ṭū — WLC · 6
7
They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed…, and having stabbed and killed him, they beheaded him, took his head, and traveled all night by way of the Arabah.
𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤋 𐤌𐤈𐤕𐤅 𐤁𐤇𐤃𐤓 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤕𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤉𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤃𐤓𐤊 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤄
וַיָּבֹ֣אוּ הַבַּ֗יִת וְהֽוּא־ שֹׁכֵ֤ב עַל־ מִטָּתוֹ֙ בַּחֲדַ֣ר מִשְׁכָּב֔וֹ וַיַּכֻּ֙הוּ֙ וַיְמִתֻ֔הוּ וַיָּסִ֖ירוּ אֶת־ רֹאשׁ֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ אֶת־ רֹאשׁ֔וֹ וַיֵּֽלְכ֛וּ כָּל־ הַלָּֽיְלָה׃ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָ֖ה way·yā·ḇō·’ū hab·ba·yiṯ wə·hū- šō·ḵêḇ ‘al- miṭ·ṭā·ṯōw ba·ḥă·ḏar miš·kā·ḇōw way·yak·ku·hū way·mi·ṯu·hū way·yā·sî·rū ’eṯ- rō·šōw way·yiq·ḥū ’eṯ- rō·šōw way·yê·lə·ḵū kāl- hal·lā·yə·lāh de·reḵ hā·‘ă·rā·ḇāh — WLC · 7
8
They brought the head vvv of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head vvv of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today… the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤔𐤕 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤍𐤄 𐤓𐤀𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤔𐤕 𐤁𐤍 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤀𐤉𐤁𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤊 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤍𐤒𐤌𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤌𐤆𐤓𐤏𐤅𐤎
וַ֠יָּבִאוּ אֶת־ רֹ֨אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֥שֶׁת אֶל־ דָּוִד֮ חֶבְרוֹן֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּֽה־ רֹ֣אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֗שֶׁת בֶּן־ שָׁאוּל֙ אֹֽיִבְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר בִּקֵּ֖שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יְ֠הוָה וַיִּתֵּ֣ן נְקָמוֹת֙ לַֽאדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ מִשָּׁא֖וּל וּמִזַּרְעֽוֹ׃ס way·yā·ḇi·’ū ’eṯ- rōš ’îš- bō·šeṯ ’el- dā·wiḏ ḥeḇ·rō·wn way·yō·mə·rū ’el- ham·me·leḵ hin·nêh- rōš ’îš- bō·šeṯ ben- šā·’ūl ’ō·yiḇ·ḵā ’ă·šer biq·qêš ’eṯ- nap̄·še·ḵā hay·yō·wm haz·zeh Yah·weh way·yit·tên nə·qā·mō·wṯ la·ḏō·nî ham·me·leḵ miš·šā·’ūl ū·miz·zar·‘ōw — WLC · 8
The Execution of Rechab and Baanah
9
But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite -, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤁𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤄𐤁𐤀𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤌𐤊𐤋 𐤑𐤓𐤄
דָּוִ֜ד אֶת־ וַיַּ֨עַן רֵכָ֣ב׀ וְאֶת־ אָחִ֗יו בַּעֲנָ֣ה בְּנֵ֛י רִמּ֥וֹן הַבְּאֵֽרֹתִ֖י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֑ם יְהוָ֕ה חַי־ אֲשֶׁר־ פָּדָ֥ה אֶת־ נַפְשִׁ֖י מִכָּל־ צָרָֽה׃ dā·wiḏ ’eṯ- way·ya·‘an rê·ḵāḇ wə·’eṯ- ’ā·ḥîw ba·‘ă·nāh bə·nê rim·mō·wn hab·bə·’ê·rō·ṯî way·yō·mer lā·hem Yah·weh ḥay- ’ă·šer- pā·ḏāh ’eṯ- nap̄·šî mik·kāl ṣā·rāh — WLC · 9
10
when someone told me,… ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward vvv for [his] news!
𐤊𐤉 𐤄𐤌𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤌𐤕 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤌𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤀𐤇𐤆𐤄 𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤂𐤄𐤅 𐤁𐤑𐤒𐤋𐤂 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤅 𐤁𐤔𐤓𐤄
כִּ֣י הַמַּגִּיד֩ לִ֨י לֵאמֹ֜ר הִנֵּה־ שָׁא֗וּל מֵ֣ת בְּעֵינָ֔יו וְהֽוּא־ הָיָ֤ה כִמְבַשֵּׂר֙ וָאֹחֲזָ֣ה ב֔וֹ וָאֶהְרְגֵ֖הוּ בְּצִֽקְלָ֑ג אֲשֶׁ֥ר לְתִתִּי־ ל֖וֹ בְּשֹׂרָֽה׃ kî ham·mag·gîḏ lî lê·mōr hin·nêh- šā·’ūl mêṯ bə·‘ê·nāw wə·hū- hā·yāh ḵim·ḇaś·śêr wā·’ō·ḥă·zāh ḇōw wā·’eh·rə·ḡê·hū bə·ṣiq·lāḡ ’ă·šer lə·ṯit·tî- lōw bə·śō·rāh — WLC · 10
11
How much more, when wicked men kill a righteous man in his own house [and] on his own bed, shall I not now… require his blood from your hands and remove you from the earth!”
𐤀𐤐 𐤊𐤉 𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤂𐤅 𐤀𐤕 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤀𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤃𐤌𐤅 𐤌𐤍 𐤌𐤉𐤃𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑
אַ֞ף כִּֽי־ רְשָׁעִ֗ים אֲנָשִׁ֣ים הָרְג֧וּ אֶת־ צַדִּ֛יק אִישׁ־ בְּבֵית֖וֹ עַל־ מִשְׁכָּב֑וֹ וְעַתָּ֗ה הֲל֨וֹא אֲבַקֵּ֤שׁ אֶת־ דָּמוֹ֙ מִן־ מִיֶּדְכֶ֔ם וּבִעַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם הָאָֽרֶץ׃ ’ap̄ kî- rə·šā·‘îm ’ă·nā·šîm hā·rə·ḡū ’eṯ- ṣad·dîq ’îš- bə·ḇê·ṯōw ‘al- miš·kā·ḇōw wə·‘at·tāh hă·lō·w ’ă·ḇaq·qêš ’eṯ- dā·mōw min- mî·yeḏ·ḵem ū·ḇi·‘ar·tî ’eṯ·ḵem hā·’ā·reṣ — WLC · 11
12
So David commanded his young men, and they killed [Rechab and Baanah]. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took the head vvv of Ish-bosheth and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤅 𐤄𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤑𐤑𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤓𐤀𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤔𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤁𐤍𐤓 𐤁𐤒𐤁𐤓 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍𐤐
דָּוִ֨ד אֶת־ וַיְצַו֩ הַנְּעָרִ֜ים וַיַּהַרְג֗וּם וַֽיְקַצְּצ֤וּ אֶת־ יְדֵיהֶם֙ וְאֶת־ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתְל֥וּ עַל־ הַבְּרֵכָ֖ה בְּחֶבְר֑וֹן וְאֵ֨ת לָקָ֔חוּ רֹ֤אשׁ אִֽישׁ־ בֹּ֙שֶׁת֙ וַיִּקְבְּר֥וּ אַבְנֵ֖ר בְקֶֽבֶר־ בְּחֶבְרֽוֹן׃פ dā·wiḏ ’eṯ- way·ṣaw han·nə·‘ā·rîm way·ya·har·ḡūm way·qaṣ·ṣə·ṣū ’eṯ- yə·ḏê·hem wə·’eṯ- raḡ·lê·hem way·yiṯ·lū ‘al- hab·bə·rê·ḵāh bə·ḥeḇ·rō·wn wə·’êṯ lā·qā·ḥū rōš ’îš- bō·šeṯ way·yiq·bə·rū ’aḇ·nêr ḇə·qe·ḇer- bə·ḥeḇ·rō·wn — WLC · 12