← 27 | ← 1 Samuel | 29 →

Chapter 28

The Philistines Gather against Israel

1

Now in those days the Philistines gathered their forces for warfare… against Israel. So Achish said to David, “You must understand… that you and your men are to go out to battle with me.”

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤌𐤇𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤊𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤉𐤃𐤏 𐤕𐤃𐤏 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤊 𐤕𐤑𐤀 𐤁𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤀𐤕𐤉

וַֽיְהִי֙ הָהֵ֔ם בַּיָּמִ֣ים פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־ וַיִּקְבְּצ֨וּ מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְהִלָּחֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָכִישׁ֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ׃ תֵּצֵ֣א בַֽמַּחֲנֶ֔ה אִתִּי֙ way·hî hā·hêm bay·yā·mîm p̄ə·liš·tîm ’eṯ- way·yiq·bə·ṣū ma·ḥă·nê·hem laṣ·ṣā·ḇā lə·hil·lā·ḥêm bə·yiś·rā·’êl ’ā·ḵîš way·yō·mer ’el- dā·wiḏ yā·ḏō·a‘ tê·ḏa‘ kî ’at·tāh wa·’ă·nā·še·ḵā tê·ṣê ḇam·ma·ḥă·neh ’it·tîWLC · 1

2

David replied -, “Then you will come to know what your servant can do.” “Very well,” said Achish -. “I will make you my bodyguard… for life.”

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤊𐤉𐤔 𐤋𐤊𐤍 𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤃𐤏 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤊𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤔𐤉𐤌𐤊 𐤊𐤋 𐤔𐤌𐤓 𐤋𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌𐤐

דָּוִד֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־ עַבְדֶּ֑ךָ יַעֲשֶׂ֖ה לָכֵ֗ן וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־ דָּוִ֔ד אֲשִֽׂימְךָ֖ כָּל־ שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י הַיָּמִֽים׃פ dā·wiḏ way·yō·mer ’el- ’ā·ḵîš lā·ḵên ’at·tāh ṯê·ḏa‘ ’êṯ ’ă·šer- ‘aḇ·de·ḵā ya·‘ă·śeh lā·ḵên way·yō·mer ’ā·ḵîš ’el- dā·wiḏ ’ă·śî·mə·ḵā kāl- šō·mêr lə·rō·šî hay·yā·mîmWLC · 2

3

Now by this time Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land.

𐤅𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅 𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓𐤄𐤅 𐤁𐤓𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤏𐤉𐤓𐤅 𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤄𐤎𐤉𐤓 𐤄𐤀𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤄𐤀𐤓𐤑

וּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּסְפְּדוּ־ לוֹ֙ וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בָרָמָ֖ה וּבְעִיר֑וֹ וְשָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָאֹב֥וֹת וְאֶת־ הַיִּדְּעֹנִ֖ים מֵהָאָֽרֶץ׃ ū·šə·mū·’êl mêṯ kāl- yiś·rā·’êl way·yis·pə·ḏū- lōw way·yiq·bə·ru·hū ḇā·rā·māh ū·ḇə·‘î·rōw wə·šā·’ūl hê·sîr hā·’ō·ḇō·wṯ wə·’eṯ- hay·yid·də·‘ō·nîm mê·hā·’ā·reṣWLC · 3

4

The Philistines… gathered together and camped at Shunem, while Saul gathered all Israel and camped at Gilboa.

𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤁𐤔𐤅𐤍𐤌 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤁𐤂𐤋𐤁𐤏

פְלִשְׁתִּ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ וַיִּקָּבְצ֣וּ וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם שָׁאוּל֙ אֶת־ וַיִּקְבֹּ֤ץ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְבֹּֽעַ׃ p̄ə·liš·tîm way·yā·ḇō·’ū way·yiq·qā·ḇə·ṣū way·ya·ḥă·nū ḇə·šū·nêm šā·’ūl ’eṯ- way·yiq·bōṣ kāl- yiś·rā·’êl way·ya·ḥă·nū bag·gil·bō·a‘WLC · 4

5

When Saul saw the Philistine army, he was afraid and trembled violently.

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤋𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤇𐤓𐤃 𐤌𐤀𐤃

שָׁא֖וּל אֶת־ וַיַּ֥רְא פְלִשְׁתִּ֑ים מַחֲנֵ֣ה לִבּ֖וֹ וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד מְאֹֽד׃ šā·’ūl ’eṯ- way·yar p̄ə·liš·tîm ma·ḥă·nêh lib·bōw way·yi·rā way·ye·ḥĕ·raḏ mə·’ōḏWLC · 5

6

He inquired… of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim… or prophets.

𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤍𐤄𐤅 𐤁𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤂𐤌 𐤁𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤂𐤌 𐤂𐤌 𐤁𐤍𐤁𐤉𐤀𐤌

וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה יְהוָ֑ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֧ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃ way·yiš·’al šā·’ūl Yah·weh Yah·weh wə·lō ‘ā·nā·hū ba·ḥă·lō·mō·wṯ gam bā·’ū·rîm gam gam ban·nə·ḇî·’imWLC · 6

Saul and the Medium of Endor

7

Then Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, so I can go… and consult her.” “There [is] vvv vvv a medium vvv at Endor,” his servants… replied.

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤁𐤒𐤔𐤅 𐤋𐤉 𐤀𐤔𐤕 𐤁𐤏𐤋𐤕 𐤀𐤅𐤁 𐤅𐤀𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤃𐤓𐤔𐤄 𐤁𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤕 𐤁𐤏𐤋𐤕 𐤀𐤅𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤍 𐤃𐤅𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅

שָׁא֜וּל וַיֹּ֨אמֶר לַעֲבָדָ֗יו בַּקְּשׁוּ־ לִי֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־ א֔וֹב וְאֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖יהָ וְאֶדְרְשָׁה־ בָּ֑הּ הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־ א֖וֹב בְּעֵ֥ין דּֽוֹר׃ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו וַיֹּאמְר֤וּ šā·’ūl way·yō·mer la·‘ă·ḇā·ḏāw baq·qə·šū- lî ’ê·šeṯ ba·‘ă·laṯ- ’ō·wḇ wə·’ê·lə·ḵāh ’ê·le·hā wə·’eḏ·rə·šāh- bāh hin·nêh ’ê·šeṯ ba·‘ă·laṯ- ’ō·wḇ bə·‘ên dō·wr ‘ă·ḇā·ḏāw ’ê·lāw way·yō·mə·rūWLC · 7

8

So Saul disguised himself by putting on different clothes, and he set out… with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said, “Consult… a spirit for me. Bring up for me the one I name…”

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤇𐤐𐤔 𐤅𐤉𐤋𐤁𐤔 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤎𐤅𐤌𐤉 𐤍𐤀 𐤁𐤀𐤅𐤁 𐤋𐤉 𐤅𐤄𐤏𐤋𐤉 𐤋𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊

שָׁא֗וּל וַיִּתְחַפֵּ֣שׂ וַיִּלְבַּשׁ֙ אֲחֵרִ֔ים בְּגָדִ֣ים וַיֵּ֣לֶךְ ה֗וּא עִמּ֔וֹ וּשְׁנֵ֤י אֲנָשִׁים֙ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ הָאִשָּׁ֖ה לָ֑יְלָה וַיֹּ֗אמֶר קָסוֹמִי נָ֥א בָּא֔וֹב לִי֙ וְהַ֣עֲלִי לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־ אֹמַ֖ר אֵלָֽיִךְ׃ šā·’ūl way·yiṯ·ḥap·pêś way·yil·baš ’ă·ḥê·rîm bə·ḡā·ḏîm way·yê·leḵ hū ‘im·mōw ū·šə·nê ’ă·nā·šîm way·yā·ḇō·’ū ’el- hā·’iš·šāh lā·yə·lāh way·yō·mer qå̄·sō·mī nå̄ bā·’ō·wḇ lî wə·ha·‘ă·lî lî ’êṯ ’ă·šer- ’ō·mar ’ê·lā·yiḵWLC · 8

9

But the woman replied…, “Surely you know what Saul has done, how he has killed the mediums and spiritists in the land. Why have you set a trap vvv to get me killed?”

𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤌𐤕𐤍𐤒𐤔 𐤁𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕𐤍𐤉

הָֽאִשָּׁ֜ה וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ שָׁא֔וּל עָשָׂ֣ה אֲשֶׁ֥ר הִכְרִ֛ית אֶת־ הָאֹב֥וֹת וְאֶת־ הַיִּדְּעֹנִ֖י מִן־ הָאָ֑רֶץ וְלָמָ֥ה אַתָּ֛ה מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּנַפְשִׁ֖י לַהֲמִיתֵֽנִי׃ hā·’iš·šāh wat·tō·mer ’ê·lāw hin·nêh ’at·tāh yā·ḏa‘·tā ’êṯ ’ă·šer- šā·’ūl ‘ā·śāh ’ă·šer hiḵ·rîṯ ’eṯ- hā·’ō·ḇō·wṯ wə·’eṯ- hay·yid·də·‘ō·nî min- hā·’ā·reṣ wə·lā·māh ’at·tāh miṯ·naq·qêš bə·nap̄·šî la·hă·mî·ṯê·nîWLC · 9

10

Then Saul swore to her by the LORD:… “As surely as the LORD lives, no punishment shall come upon you for this.”

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤏 𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤉 𐤀𐤌 𐤏𐤅𐤍 𐤉𐤒𐤓𐤊 𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤆𐤄

שָׁא֔וּל וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֕ה חַי־ אִֽם־ עָוֺ֖ן יִקְּרֵ֥ךְ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ šā·’ūl way·yiš·šā·ḇa‘ lāh Yah·weh lê·mōr Yah·weh ḥay- ’im- ‘ā·wōn yiq·qə·rêḵ bad·dā·ḇār haz·zehWLC · 10

11

“Whom shall I bring up for you?” the woman asked. “Bring up Samuel,” he replied. -

𐤌𐤉 𐤀𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤊 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤉 𐤋𐤉 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕

מִ֖י אַֽעֲלֶה־ לָּ֑ךְ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־ וַתֹּ֙אמֶר֙ הַֽעֲלִי־ לִֽי׃ שְׁמוּאֵ֖ל וַיֹּ֕אמֶר אֶת־ mî ’a·‘ă·leh- lāḵ hā·’iš·šāh ’eṯ- wat·tō·mer ha·‘ă·lî- lî šə·mū·’êl way·yō·mer ’eṯ-WLC · 11

12

But when the woman saw Samuel, she cried out in a loud voice [and]… said to Saul…, “Why have you deceived me? You are Saul!”

𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤕𐤆𐤏𐤒 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤌𐤄 𐤓𐤌𐤉𐤕𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤔𐤀𐤅𐤋

הָֽאִשָּׁה֙ אֶת־ וַתֵּ֤רֶא שְׁמוּאֵ֔ל וַתִּזְעַ֖ק גָּד֑וֹל בְּק֣וֹל הָאִשָּׁ֨ה אֶל־ וַתֹּאמֶר֩ שָׁא֧וּל לֵאמֹ֛ר לָ֥מָּה רִמִּיתָ֖נִי וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃ hā·’iš·šāh ’eṯ- wat·tê·re šə·mū·’êl wat·tiz·‘aq gā·ḏō·wl bə·qō·wl hā·’iš·šāh ’el- wat·tō·mer šā·’ūl lê·mōr lām·māh rim·mî·ṯā·nî wə·’at·tāh šā·’ūlWLC · 12

13

“Do not be afraid,” the king replied -. “- What do you see?” “I see a god coming up out of the earth,” the woman - answered.

𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤊𐤉 𐤌𐤄 𐤓𐤀𐤉𐤕 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓

אַל־ תִּֽירְאִ֖י הַמֶּ֛לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית רָאִ֖יתִי אֱלֹהִ֥ים עֹלִ֥ים מִן־ הָאָֽרֶץ׃ הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־ שָׁא֔וּל וַתֹּ֤אמֶר ’al- tî·rə·’î ham·me·leḵ way·yō·mer lāh kî māh rā·’îṯ rā·’î·ṯî ’ĕ·lō·hîm ‘ō·lîm min- hā·’ā·reṣ hā·’iš·šāh ’el- šā·’ūl wat·tō·merWLC · 13

14

“What does he look like?” asked Saul “An old man is coming up,” she replied. “And he is wearing a robe.” So Saul knew that it was Samuel, and he bowed facedown… in reverence.

𐤌𐤄 𐤕𐤀𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤆𐤒𐤍 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤈𐤄 𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤃 𐤀𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤑𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤎

מַֽה־ תָּאֳר֔וֹ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ זָקֵן֙ אִ֤ישׁ עֹלֶ֔ה וַתֹּ֗אמֶר וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל שָׁאוּל֙ וַיֵּ֤דַע כִּֽי־ ה֔וּא שְׁמוּאֵ֣ל וַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ס mah- tā·’o·rōw way·yō·mer lāh zā·qên ’îš ‘ō·leh wat·tō·mer wə·hū ‘ō·ṭeh mə·‘îl šā·’ūl way·yê·ḏa‘ kî- hū šə·mū·’êl way·yiq·qōḏ ’ap·pa·yim ’ar·ṣāh way·yiš·tā·ḥūWLC · 14

15

Then Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up -?” “I am deeply distressed,” replied Saul. “The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤋𐤌𐤄 𐤄𐤓𐤂𐤆𐤕𐤍𐤉 𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤉 𐤌𐤀𐤃 𐤑𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤍𐤋𐤇𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤉 𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤎𐤓 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤏𐤍𐤍𐤉 𐤂𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤌 𐤂𐤌 𐤁𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤒𐤓𐤀𐤄 𐤋𐤊 𐤋𐤄𐤅𐤃𐤉𐤏𐤍𐤉 𐤌𐤄 𐤀𐤏𐤔𐤄𐤎

שְׁמוּאֵל֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ שָׁא֔וּל לָ֥מָּה הִרְגַּזְתַּ֖נִי לְהַעֲל֣וֹת אֹתִ֑י לִ֨י מְאֹ֜ד צַר־ וַיֹּ֣אמֶר שָׁ֠אוּל וּפְלִשְׁתִּ֣ים׀ נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י וֵֽאלֹהִ֞ים סָ֤ר מֵֽעָלַי֙ וְלֹֽא־ ע֗וֹד עָנָ֣נִי גַּ֤ם בְּיַֽד־ הַנְּבִיאִם֙ גַּם־ בַּ֣חֲלֹמ֔וֹת וָאֶקְרָאֶ֣ה לְךָ֔ לְהוֹדִיעֵ֖נִי מָ֥ה אֶעֱשֶֽׂה׃ס šə·mū·’êl way·yō·mer ’el- šā·’ūl lām·māh hir·gaz·ta·nî lə·ha·‘ă·lō·wṯ ’ō·ṯî lî mə·’ōḏ ṣar- way·yō·mer šā·ʾûl ū·p̄ə·liš·tîm nil·ḥā·mîm bî wê·lō·hîm sār mê·‘ā·lay wə·lō- ‘ō·wḏ ‘ā·nā·nî gam bə·yaḏ- han·nə·ḇî·’im gam- ba·ḥă·lō·mō·wṯ wā·’eq·rā·’eh lə·ḵā lə·hō·w·ḏî·‘ê·nî māh ’e·‘ĕ·śehWLC · 15

16

“Why do you consult me,” asked Samuel, “since the LORD has turned away from you and become your enemy?

𐤅𐤋𐤌𐤄 𐤕𐤔𐤀𐤋𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤎𐤓 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤓𐤊

וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וַיהוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃ wə·lām·māh tiš·’ā·lê·nî way·yō·mer šə·mū·’êl Yah·weh sār mê·‘ā·le·ḵā way·hî ‘ā·re·ḵāWLC · 16

17

[He] has done exactly what He spoke through me: The LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor David.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤏 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤌𐤉𐤃𐤊 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤓𐤏𐤊 𐤋𐤃𐤅𐤃

יְהוָה֙ ל֔וֹ וַיַּ֤עַשׂ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בְּיָדִ֑י יְהוָ֤ה אֶת־ וַיִּקְרַ֨ע הַמַּמְלָכָה֙ מִיָּדֶ֔ךָ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְרֵעֲךָ֥ לְדָוִֽד׃ Yah·weh lōw way·ya·‘aś ka·’ă·šer dib·ber bə·yā·ḏî Yah·weh ’eṯ- way·yiq·ra‘ ham·mam·lā·ḵāh mî·yā·ḏe·ḵā way·yit·tə·nāh lə·rê·‘ă·ḵā lə·ḏā·wiḏWLC · 17

18

Because you did not obey… the LORD [or] carry out His burning anger against Amalek, -… the LORD has done this to you today…

𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤐𐤅 𐤁𐤏𐤌𐤋𐤒 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤊 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄

כַּאֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה וְלֹֽא־ עָשִׂ֥יתָ חֲרוֹן־ אַפּ֖וֹ בַּעֲמָלֵ֑ק עַל־ כֵּן֙ הַדָּבָ֣ר יְהוָ֖ה עָשָֽׂה־ הַזֶּ֔ה לְךָ֥ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ka·’ă·šer lō- šā·ma‘·tā bə·qō·wl Yah·weh wə·lō- ‘ā·śî·ṯā ḥă·rō·wn- ’ap·pōw ba·‘ă·mā·lêq ‘al- kên had·dā·ḇār Yah·weh ‘ā·śāh- haz·zeh lə·ḵā hay·yō·wm haz·zehWLC · 18

19

Moreover, the LORD will deliver Israel with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. And the LORD will deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”

𐤂𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤌𐤊 𐤁𐤉𐤃 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤇𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤏𐤌𐤉 𐤂𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤃 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌

גַּ֣ם יְ֠הוָה אֶת־ וְיִתֵּ֣ן יִשְׂרָאֵ֤ל עִמְּךָ֙ בְּיַד־ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמָחָ֕ר אַתָּ֥ה וּבָנֶ֖יךָ עִמִּ֑י גַּ֚ם אֶת־ יְהוָ֖ה יִתֵּ֥ן מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל בְּיַד־ פְּלִשְׁתִּֽים׃ gam Yah·weh ’eṯ- wə·yit·tên yiś·rā·’êl ‘im·mə·ḵā bə·yaḏ- pə·liš·tîm ū·mā·ḥār ’at·tāh ū·ḇā·ne·ḵā ‘im·mî gam ’eṯ- Yah·weh yit·tên ma·ḥă·nêh yiś·rā·’êl bə·yaḏ- pə·liš·tîmWLC · 19

20

Immediately Saul fell flat… on the ground, terrified… by the words of Samuel. And his strength… was gone, because he had not eaten anything all that day and night.

𐤅𐤉𐤌𐤄𐤓 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤌𐤋𐤀 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤀𐤓𐤑𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤂𐤌 𐤊𐤇 𐤁𐤅 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄

וַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַיִּפֹּ֤ל מְלֹא־ קֽוֹמָתוֹ֙ אַ֔רְצָה וַיִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל גַּם־ כֹּ֙חַ֙ ב֔וֹ הָ֣יָה לֹא־ כִּ֣י לֹ֤א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כָּל־ הַיּ֖וֹם וְכָל־ הַלָּֽיְלָה׃ way·ma·hêr šā·’ūl way·yip·pōl mə·lō- qō·w·mā·ṯōw ’ar·ṣāh way·yi·rā mə·’ōḏ mid·diḇ·rê šə·mū·’êl gam- kō·aḥ ḇōw hā·yāh lō- kî lō ’ā·ḵal le·ḥem kāl- hay·yō·wm wə·ḵāl hal·lā·yə·lāhWLC · 20

21

When the woman came to Saul and saw how distraught he was…, she said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice. I took my life in my hands and did - as you told me.

𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤕𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤍𐤁𐤄𐤋 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤐𐤇𐤕𐤊 𐤔𐤌𐤏𐤄 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤔𐤉𐤌 𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤁𐤊𐤐𐤉 𐤅𐤀𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉

הָֽאִשָּׁה֙ וַתָּב֤וֹא אֶל־ שָׁא֔וּל וַתֵּ֖רֶא כִּי־ נִבְהַ֣ל מְאֹ֑ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה שִׁפְחָֽתְךָ֙ שָׁמְעָ֤ה בְּקוֹלֶ֔ךָ וָאָשִׂ֤ים נַפְשִׁי֙ בְּכַפִּ֔י וָֽאֶשְׁמַע֙ אֶת־ דְּבָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָֽי׃ hā·’iš·šāh wat·tā·ḇō·w ’el- šā·’ūl wat·tê·re kî- niḇ·hal mə·’ōḏ wat·tō·mer ’ê·lāw hin·nêh šip̄·ḥā·ṯə·ḵā šā·mə·‘āh bə·qō·w·le·ḵā wā·’ā·śîm nap̄·šî bə·ḵap·pî wā·’eš·ma‘ ’eṯ- də·ḇā·re·ḵā ’ă·šer dib·bar·tā ’ê·lāyWLC · 21

22

Now please… listen to your servant and let me set a morsel of bread before you so you may eat and have the strength to go on your way.”

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤍𐤀 𐤂𐤌 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤔𐤌𐤏 𐤔𐤐𐤇𐤕𐤊 𐤅𐤀𐤔𐤌𐤄 𐤐𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤊𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤊 𐤊𐤇 𐤊𐤉 𐤕𐤋𐤊 𐤁𐤃𐤓𐤊

וְעַתָּ֗ה נָ֤א גַם־ אַתָּה֙ בְּק֣וֹל שְׁמַֽע־ שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה פַּת־ לֶ֖חֶם לְפָנֶ֛יךָ וֶאֱכ֑וֹל וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ wə·‘at·tāh nā ḡam- ’at·tāh bə·qō·wl šə·ma‘- šip̄·ḥā·ṯe·ḵā wə·’ā·śi·māh paṯ- le·ḥem lə·p̄ā·ne·ḵā we·’ĕ·ḵō·wl wî·hî ḇə·ḵā kō·aḥ kî ṯê·lêḵ bad·dā·reḵWLC · 22

23

Saul refused, saying, “I will not eat.” But his servants joined the woman in urging him, and he heeded their voice. He got up from the ground and sat on the bed.

𐤅𐤉𐤌𐤀𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤂𐤌 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤓𐤑𐤅 𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤋𐤒𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤌𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤈𐤄

וַיְמָאֵ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עֲבָדָיו֙ וְגַם־ הָ֣אִשָּׁ֔ה וַיִּפְרְצוּ־ ב֤וֹ וַיִּשְׁמַ֖ע לְקֹלָ֑ם וַיָּ֙קָם֙ מֵֽהָאָ֔רֶץ וַיֵּ֖שֶׁב אֶל־ הַמִּטָּֽה׃ way·mā·’ên way·yō·mer lō ’ō·ḵal ‘ă·ḇā·ḏāw wə·ḡam- hā·’iš·šāh way·yip̄·rə·ṣū- ḇōw way·yiš·ma‘ lə·qō·lām way·yā·qām mê·hā·’ā·reṣ way·yê·šeḇ ’el- ham·miṭ·ṭāhWLC · 23

24

The woman had a fattened calf at her house, and she quickly slaughtered it. She also took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.

𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤓𐤁𐤒 𐤏𐤂𐤋 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤕𐤌𐤄𐤓 𐤅𐤕𐤆𐤁𐤇𐤄𐤅 𐤅𐤕𐤒𐤇 𐤒𐤌𐤇 𐤅𐤕𐤋𐤔 𐤅𐤕𐤐𐤄𐤅 𐤌𐤑𐤅𐤕

וְלָאִשָּׁ֤ה מַרְבֵּק֙ עֵֽגֶל־ בַּבַּ֔יִת וַתְּמַהֵ֖ר וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ וַתִּקַּח־ קֶ֣מַח וַתָּ֔לָשׁ וַתֹּפֵ֖הוּ מַצּֽוֹת׃ wə·lā·’iš·šāh mar·bêq ‘ê·ḡel- bab·ba·yiṯ wat·tə·ma·hêr wat·tiz·bā·ḥê·hū wat·tiq·qaḥ- qe·maḥ wat·tā·lāš wat·tō·p̄ê·hū maṣ·ṣō·wṯWLC · 24

25

She served it to Saul… and his servants, and they ate. And that night they got up and left.

𐤅𐤕𐤂𐤔 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤄𐤄𐤅𐤀𐤐 𐤁𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅

וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־ שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ הַהֽוּא׃פ בַּלַּ֥יְלָה וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ wat·tag·gêš lip̄·nê- šā·’ūl wə·lip̄·nê ‘ă·ḇā·ḏāw way·yō·ḵê·lū ha·hū bal·lay·lāh way·yā·qu·mū way·yê·lə·ḵūWLC · 25


← Chapter 27 | 1 Samuel | Chapter 29 →