← 9 | ← 1 Samuel | 11 →

Chapter 10

Samuel Anoints Saul

1

Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “Has not… the LORD anointed you ruler over His inheritance?

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤐𐤊 𐤄𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤑𐤒 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤒𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤇𐤊 𐤋𐤍𐤂𐤉𐤃 𐤏𐤋 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅

שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־ וַיִּקַּ֨ח פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־ רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־ יְהוָ֛ה מְשָׁחֲךָ֧ לְנָגִֽיד׃ עַל־ נַחֲלָת֖וֹ šə·mū·’êl ’eṯ- way·yiq·qaḥ paḵ haš·še·men way·yi·ṣōq ‘al- rō·šōw way·yiš·šā·qê·hū way·yō·mer hă·lō·w kî- Yah·weh mə·šā·ḥă·ḵā lə·nā·ḡîḏ ‘al- na·ḥă·lā·ṯōwWLC · 1

2

When you leave me today, you will find two men at Rachel’s tomb in Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you seek… have been found, and now your father has stopped worrying about the donkeys and started worrying about you, asking, “What should I do about my son?”’

𐤁𐤋𐤊𐤕𐤊 𐤌𐤏𐤌𐤃𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤌 𐤓𐤇𐤋 𐤒𐤁𐤓𐤕 𐤁𐤑𐤋𐤑𐤇 𐤁𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤄𐤀𐤕𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤋𐤊𐤕 𐤋𐤁𐤒𐤔 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤍𐤈𐤔 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤀𐤕𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤃𐤀𐤂 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤁𐤍𐤉

בְּלֶכְתְּךָ֤ מֵעִמָּדִ֔י הַיּוֹם֙ וּמָצָאתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־ רָחֵ֛ל קְבֻרַ֥ת בְּצֶלְצַ֑ח בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ הָאֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ נִמְצְא֤וּ וְהִנֵּ֨ה אָבִ֙יךָ֙ אֶת־ נָטַ֤שׁ דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי׃ bə·leḵ·tə·ḵā mê·‘im·mā·ḏî hay·yō·wm ū·mā·ṣā·ṯā šə·nê ’ă·nā·šîm ‘im- rā·ḥêl qə·ḇu·raṯ bə·ṣel·ṣaḥ biḡ·ḇūl bin·yā·min wə·’ā·mə·rū ’ê·le·ḵā hā·’ă·ṯō·nō·wṯ ’ă·šer hā·laḵ·tā lə·ḇaq·qêš nim·ṣə·’ū wə·hin·nêh ’ā·ḇî·ḵā ’eṯ- nā·ṭaš diḇ·rê hā·’ă·ṯō·nō·wṯ wə·ḏā·’aḡ lā·ḵem lê·mōr māh ’e·‘ĕ·śeh liḇ·nîWLC · 2

3

Then you will go on from there until you come to the Oak of Tabor. Three men going up to God vvv at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.

𐤅𐤇𐤋𐤐𐤕 𐤅𐤄𐤋𐤀𐤄 𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤕 𐤏𐤃 𐤀𐤋𐤅𐤍 𐤕𐤁𐤅𐤓 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤅𐤊 𐤔𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤍𐤔𐤀 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤂𐤃𐤉𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤃 𐤍𐤔𐤀 𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤊𐤊𐤓𐤅𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤃 𐤍𐤔𐤀 𐤍𐤁𐤋 𐤉𐤉𐤍

וְחָלַפְתָּ֨ וָהָ֗לְאָה מִשָּׁ֜ם וּבָ֙אתָ֙ עַד־ אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־ הָאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־ אֵ֑ל וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְאֶחָ֥ד נֹשֵׂ֖א נֵֽבֶל־ יָֽיִן׃ wə·ḥā·lap̄·tā wā·hā·lə·’āh miš·šām ū·ḇā·ṯā ‘aḏ- ’ê·lō·wn tā·ḇō·wr šə·lō·šāh ’ă·nā·šîm ‘ō·lîm ’el- hā·’ĕ·lō·hîm bêṯ- ’êl ū·mə·ṣā·’ū·ḵā šām ’e·ḥāḏ nō·śê šə·lō·šāh ḡə·ḏā·yîm wə·’e·ḥāḏ nō·śê šə·lō·šeṯ kik·kə·rō·wṯ le·ḥem wə·’e·ḥāḏ nō·śê nê·ḇel- yā·yinWLC · 3

4

They will greet you… and give you two [loaves] of bread, which you will accept from their hands.

𐤅𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤋𐤊 𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤊 𐤔𐤕𐤉 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤉𐤃𐤌

וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־ לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃ wə·šā·’ă·lū lə·ḵā lə·šā·lō·wm wə·nā·ṯə·nū lə·ḵā šə·tê- le·ḥem wə·lā·qaḥ·tā mî·yā·ḏāmWLC · 4

5

After that you will come to Gibeah of God, where… the Philistines [have] an outpost… As you approach… the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place, preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.

𐤀𐤇𐤓 𐤊𐤍 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤂𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤍𐤑𐤁𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤁𐤀𐤊 𐤔𐤌 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤐𐤂𐤏𐤕 𐤇𐤁𐤋 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤄𐤁𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤍𐤁𐤋 𐤅𐤕𐤐 𐤅𐤇𐤋𐤉𐤋 𐤅𐤊𐤍𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤌𐤕𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌

אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבוֹא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם פְלִשְׁתִּ֑ים נְצִבֵ֣י וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִיאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵֽהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנּ֔וֹר וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃ ’a·ḥar kên tā·ḇō·w giḇ·‘aṯ hā·’ĕ·lō·hîm ’ă·šer- šām p̄ə·liš·tîm nə·ṣi·ḇê wî·hî ḵə·ḇō·’ă·ḵā šām hā·‘îr ū·p̄ā·ḡa‘·tā ḥe·ḇel nə·ḇî·’îm yō·rə·ḏîm mê·hab·bā·māh wə·lip̄·nê·hem nê·ḇel wə·ṯōp̄ wə·ḥā·lîl wə·ḵin·nō·wr wə·hêm·māh miṯ·nab·bə·’îmWLC · 5

6

Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them; and you will be transformed into a different person.

𐤓𐤅𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤑𐤋𐤇𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤕𐤍𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤌𐤌 𐤅𐤍𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤀𐤇𐤓 𐤋𐤀𐤉𐤔

ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ אַחֵֽר׃ לְאִ֥ישׁ rū·aḥ Yah·weh wə·ṣā·lə·ḥāh ‘ā·le·ḵā wə·hiṯ·nab·bî·ṯā ‘im·mām wə·neh·paḵ·tā ’a·ḥêr lə·’îšWLC · 6

7

  • When these signs have come, do as the occasion demands,… for God [is] with you.

𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤊 𐤄𐤀𐤕𐤅𐤕 𐤕𐤁𐤀𐤉𐤍𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤌𐤑𐤀 𐤉𐤃𐤊 𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤊

וְהָיָ֗ה כִּ֥י הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ הָאֹת֥וֹת תְבֹאֶינָה עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃ wə·hā·yāh kî hā·’êl·leh lāḵ hā·’ō·ṯō·wṯ ṯə·ḇō·ʾɛ·nå̄h ‘ă·śêh lə·ḵā ’ă·šer tim·ṣā yā·ḏe·ḵā kî hā·’ĕ·lō·hîm ‘im·māḵWLC · 7

8

And you shall go before me to Gilgal, and surely I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings… Wait seven days until I come to you and show you what you are to do.”

𐤅𐤉𐤓𐤃𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤂𐤋𐤂𐤋 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤉𐤓𐤃 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤆𐤁𐤇𐤉 𐤕𐤅𐤇𐤋 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤁𐤅𐤀𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤏𐤔𐤄

וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ שְׁלָמִ֑ים זִבְחֵ֣י תּוֹחֵל֙ שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים עַד־ בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ wə·yā·raḏ·tā lə·p̄ā·nay hag·gil·gāl wə·hin·nêh ’ā·nō·ḵî yō·rêḏ ’ê·le·ḵā lə·ha·‘ă·lō·wṯ ‘ō·lō·wṯ liz·bō·aḥ šə·lā·mîm ziḇ·ḥê tō·w·ḥêl šiḇ·‘aṯ yā·mîm ‘aḏ- bō·w·’î ’ê·le·ḵā wə·hō·w·ḏa‘·tî lə·ḵā ’êṯ ’ă·šer ta·‘ă·śehWLC · 8

Samuel’s Signs Fulfilled

9

  • As Saul turned… to leave… Samuel, God changed [Saul’s] heart,… and all the signs… came to pass that day.

𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤄𐤐𐤍𐤕𐤅 𐤔𐤊𐤌𐤅 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤌𐤏𐤌 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤐𐤊 𐤋𐤅 𐤋𐤁 𐤀𐤇𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤕𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤄𐤅𐤀𐤎 𐤁𐤉𐤅𐤌

וְהָיָ֗ה כְּהַפְנֹת֤וֹ שִׁכְמוֹ֙ לָלֶ֙כֶת֙ מֵעִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים וַיַּהֲפָךְ־ ל֥וֹ לֵ֣ב אַחֵ֑ר כָּל־ הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וַיָּבֹ֛אוּ הַהֽוּא׃ס בַּיּ֥וֹם wə·hā·yāh kə·hap̄·nō·ṯōw šiḵ·mōw lā·le·ḵeṯ mê·‘im šə·mū·’êl ’ĕ·lō·hîm way·ya·hă·p̄āḵ- lōw lêḇ ’a·ḥêr kāl- hā·’ō·ṯō·wṯ hā·’êl·leh way·yā·ḇō·’ū ha·hū bay·yō·wmWLC · 9

10

When Saul and his servant arrived… at Gibeah,… a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them.

𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤔𐤌 𐤄𐤂𐤁𐤏𐤕𐤄 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤇𐤁𐤋 𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤓𐤅𐤇 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤑𐤋𐤇 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤁𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌

וַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־ נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם׃ way·yā·ḇō·’ū šām hag·giḇ·‘ā·ṯāh wə·hin·nêh ḥe·ḇel- nə·ḇi·’îm liq·rā·ṯōw rū·aḥ ’ĕ·lō·hîm wat·tiṣ·laḥ ‘ā·lāw way·yiṯ·nab·bê bə·ṯō·w·ḵāmWLC · 10

11

When all those who had formerly known [Saul]… saw him… prophesying with the prophets, they asked… one vvv another, “What… has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤋 𐤌𐤀𐤕𐤌𐤅𐤋 𐤉𐤅𐤃𐤏𐤅 𐤔𐤋𐤔𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤁𐤀 𐤏𐤌 𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤌𐤄 𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤁𐤍 𐤒𐤉𐤔 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤄𐤂𐤌 𐤁𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌

וַיְהִ֗י כָּל־ מֵאִתְּמ֣וֹל יֽוֹדְעוֹ֙ שִׁלְשׁ֔וֹם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה נִבָּ֑א עִם־ נְבִאִ֖ים וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֗הוּ מַה־ זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־ קִ֔ישׁ שָׁא֖וּל הֲגַ֥ם בַּנְּבִיאִֽים׃ way·hî kāl- mê·’it·tə·mō·wl yō·wḏ·‘ōw šil·šō·wm way·yir·’ū wə·hin·nêh nib·bā ‘im- nə·ḇi·’îm way·yō·mer hā·‘ām ’îš ’el- rê·‘ê·hū mah- zeh hā·yāh lə·ḇen- qîš šā·’ūl hă·ḡam ban·nə·ḇî·’îmWLC · 11

12

Then a man who lived there… replied, “And who is their father?” So the saying became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”

𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤅𐤌𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤄𐤂𐤌 𐤁𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌

אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם וַיֹּ֖אמֶר וַיַּ֨עַן וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם עַל־ כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל שָׁא֖וּל הֲגַ֥ם בַּנְּבִאִֽים׃ ’îš miš·šām way·yō·mer way·ya·‘an ū·mî ’ă·ḇî·hem ‘al- kên hā·yə·ṯāh lə·mā·šāl šā·’ūl hă·ḡam ban·nə·ḇi·’îmWLC · 12

13

And when Saul had finished prophesying, he went up to the high place.

𐤅𐤉𐤊𐤋 𐤌𐤄𐤕𐤍𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤄𐤁𐤌𐤄

וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃ way·ḵal mê·hiṯ·nab·bō·wṯ way·yā·ḇō hab·bā·māhWLC · 13

14

Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” “To look for the donkeys,” Saul replied. “When we saw… they were not to be found, we went to Samuel.”

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤓𐤅 𐤀𐤍 𐤄𐤋𐤊𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤕𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤍𐤓𐤀𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤍 𐤅𐤍𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋

שָׁא֥וּל דּ֨וֹד וַיֹּאמֶר֩ אֵלָ֛יו וְאֶֽל־ נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־ הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַיֹּ֕אמֶר וַנִּרְאֶ֣ה כִי־ אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־ שְׁמוּאֵֽל׃ šā·’ūl dō·wḏ way·yō·mer ’ê·lāw wə·’el- na·‘ă·rōw ’ān hă·laḵ·tem lə·ḇaq·qêš ’eṯ- hā·’ă·ṯō·nō·wṯ way·yō·mer wan·nir·’eh ḵî- ’a·yin wan·nā·ḇō·w ’el- šə·mū·’êlWLC · 14

15

“Tell me,” Saul’s uncle asked, “what did Samuel say to you?”

𐤄𐤂𐤉𐤃𐤄 𐤍𐤀 𐤋𐤉 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤌

הַגִּֽידָה־ נָּ֣א לִ֔י שָׁא֑וּל דּ֣וֹד וַיֹּ֖אמֶר מָֽה־ שְׁמוּאֵֽל׃ אָמַ֥ר לָכֶ֖ם hag·gî·ḏāh- nā lî šā·’ūl dō·wḏ way·yō·mer māh- šə·mū·’êl ’ā·mar lā·ḵemWLC · 15

16

And Saul… replied -, “He assured… us that the donkeys had been found.” But Saul did not tell [his uncle] what Samuel had said about the kingship.

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤃𐤅𐤃𐤅 𐤄𐤂𐤃 𐤄𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤕𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤋𐤀 𐤄𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋𐤐 𐤀𐤌𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤅𐤊𐤄

שָׁאוּל֙ אֶל־ וַיֹּ֤אמֶר דּוֹד֔וֹ הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י הָאֲתֹנ֑וֹת וְאֶת־ נִמְצְא֖וּ לֹֽא־ הִגִּ֣יד ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר שְׁמוּאֵֽל׃פ אָמַ֥ר דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ šā·’ūl ’el- way·yō·mer dō·w·ḏōw hag·gêḏ hig·gîḏ lā·nū kî hā·’ă·ṯō·nō·wṯ wə·’eṯ- nim·ṣə·’ū lō- hig·gîḏ lōw ’ă·šer šə·mū·’êl ’ā·mar də·ḇar ham·mə·lū·ḵāhWLC · 16

Saul Proclaimed King

17

After this, Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤏𐤒 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤑𐤐𐤄

שְׁמוּאֵל֙ אֶת־ וַיַּצְעֵ֤ק הָעָ֔ם אֶל־ יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃ šə·mū·’êl ’eṯ- way·yaṣ·‘êq hā·‘ām ’el- Yah·weh ham·miṣ·pāhWLC · 17

18

and said to the Israelites…, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I rescued you from the hands of the Egyptians… and of all the kingdoms that oppressed you.’ -

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤐 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤋𐤇𐤑𐤉𐤌 𐤀𐤕𐤊𐤌

וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פ כֹּֽה־ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָמַ֤ר אָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וָאַצִּ֤יל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּד֙ כָּל־ הַמַּמְלָכ֔וֹת הַלֹּחֲצִ֖ים אֶתְכֶֽם׃ way·yō·mer ’el- bə·nê yiś·rå̄·ʾēl p̄ kōh- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ’ā·nō·ḵî he·‘ĕ·lê·ṯî ’eṯ- yiś·rā·’êl mim·miṣ·rā·yim wā·’aṣ·ṣîl ’eṯ·ḵem mî·yaḏ miṣ·ra·yim ū·mî·yaḏ kāl- ham·mam·lā·ḵō·wṯ hal·lō·ḥă·ṣîm ’eṯ·ḵemWLC · 18

19

But today you have rejected your God, who… saves you from all your troubles and afflictions, and you have said to Him, ‘No, set a king over us.’ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and clans.”

𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤎𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤓𐤏𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤑𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤕𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤕𐤉𐤑𐤁𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤔𐤁𐤈𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀𐤋𐤐𐤉𐤊𐤌

הַיּ֜וֹם וְאַתֶּ֨ם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־ אֱלֹהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁר־ ה֣וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָכֶם֮ מִכָּל־ רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹֽתֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ כִּי־ תָּשִׂ֣ים מֶ֖לֶךְ עָלֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃ hay·yō·wm wə·’at·tem mə·’as·tem ’eṯ- ’ĕ·lō·hê·ḵem ’ă·šer- hū mō·wō·šî·a‘ lā·ḵem mik·kāl rā·‘ō·w·ṯê·ḵem wə·ṣā·rō·ṯê·ḵem wat·tō·mə·rū lōw kî- tā·śîm me·leḵ ‘ā·lê·nū wə·‘at·tāh hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū lip̄·nê Yah·weh lə·šiḇ·ṭê·ḵem ū·lə·’al·p̄ê·ḵemWLC · 19

20

Thus Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤔𐤁𐤈 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤃

שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּקְרֵ֣ב שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃ וַיִּלָּכֵ֖ד šə·mū·’êl ’êṯ kāl- šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl way·yaq·rêḇ šê·ḇeṭ bin·yā·min way·yil·lā·ḵêḏWLC · 20

21

Then he had the tribe of Benjamin come forward by its clans, and the clan of Matri was selected. Finally, Saul son of Kish was selected. But when they looked for him, they could not find him.

𐤔𐤁𐤈 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤅 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤌𐤈𐤓𐤉 𐤅𐤕𐤋𐤊𐤃 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤁𐤍 𐤒𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤃 𐤅𐤉𐤁𐤒𐤔𐤄𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤌𐤑𐤀

שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־ לְמִשְׁפַּחְתּוֹ מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַתִּלָּכֵ֖ד שָׁא֣וּל בֶּן־ קִ֔ישׁ וַיִּלָּכֵד֙ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃ šê·ḇeṭ bin·yā·min way·yaq·rêḇ ’eṯ- lə·miš·paḥ·tō miš·pa·ḥaṯ ham·maṭ·rî wat·til·lā·ḵêḏ šā·’ūl ben- qîš way·yil·lā·ḵêḏ way·ḇaq·šu·hū wə·lō nim·ṣāWLC · 21

22

So again they inquired of the LORD, “Has the man come here yet?” And the LORD replied, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”

𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤉𐤔𐤎 𐤄𐤁𐤀 𐤄𐤋𐤌 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤇𐤁𐤀 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌

עוֹד֙ וַיִּשְׁאֲלוּ־ בַּֽיהוָ֔ה אִ֑ישׁס הֲבָ֥א הֲלֹ֣ם ע֖וֹד יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר הִנֵּה־ נֶחְבָּ֖א ה֥וּא אֶל־ הַכֵּלִֽים׃ ‘ō·wḏ way·yiš·’ă·lū- Yah·weh ʾī·šs hă·ḇā hă·lōm ‘ō·wḏ Yah·weh way·yō·mer hin·nêh- neḥ·bā hū ’el- hak·kê·lîmWLC · 22

23

So they ran and brought [Saul] -, and when he stood among the people, he was a head… taller than any of the others.

𐤅𐤉𐤓𐤑𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅 𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤉𐤑𐤁 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤏𐤌 𐤌𐤔𐤊𐤌𐤅 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤂𐤁𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌

וַיָּרֻ֙צוּ֙ וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם וַיִּתְיַצֵּ֖ב בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם מִשִּׁכְמ֖וֹ וָמָֽעְלָה׃ וַיִּגְבַּהּ֙ מִכָּל־ הָעָ֔ם way·yā·ru·ṣū way·yiq·qā·ḥu·hū miš·šām way·yiṯ·yaṣ·ṣêḇ bə·ṯō·wḵ hā·‘ām miš·šiḵ·mōw wā·mā·‘ə·lāh way·yiḡ·bah mik·kāl hā·‘āmWLC · 23

24

Samuel said to all the people, “Do you see the one the LORD… has chosen [There is] no one like him among all the people.” And all the people… shouted, “Long live the king!”

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤁𐤇𐤓 𐤁𐤅 𐤀𐤉𐤍 𐤊𐤌𐤄𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤏𐤅 𐤉𐤇𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤐

שְׁמוּאֵ֜ל וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ כָּל־ הָעָ֗ם הַרְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֛י בָּֽחַר־ בּ֣וֹ אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ בְּכָל־ הָעָ֑ם כָל־ הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ וַיָּרִ֧עוּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃פ šə·mū·’êl way·yō·mer ’el- kāl- hā·‘ām har·rə·’î·ṯem ’ă·šer Yah·weh kî bā·ḥar- bōw ’ên kā·mō·hū bə·ḵāl hā·‘ām ḵāl hā·‘ām way·yō·mə·rū way·yā·ri·‘ū yə·ḥî ham·me·leḵWLC · 24

25

Then Samuel explained to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each to his own home.

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤍𐤇 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤁𐤉𐤕𐤅

שְׁמוּאֵ֜ל וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־ כָּל־ הָעָ֖ם וַיְשַׁלַּ֧ח אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃ šə·mū·’êl way·ḏab·bêr ’el- hā·‘ām ’êṯ miš·paṭ ham·mə·lu·ḵāh way·yiḵ·tōḇ bas·sê·p̄er way·yan·naḥ lip̄·nê Yah·weh šə·mū·’êl ’eṯ- kāl- hā·‘ām way·šal·laḥ ’îš lə·ḇê·ṯōwWLC · 25

26

Saul also went to his home in Gibeah, and the [men] of valor whose hearts God had touched went with him.

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤂𐤌 𐤄𐤋𐤊 𐤋𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤂𐤁𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤇𐤉𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤋𐤁𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤂𐤏 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤌𐤅

שָׁא֔וּל וְגַ֨ם־ הָלַ֥ךְ לְבֵית֖וֹ גִּבְעָ֑תָה הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־ בְּלִבָּֽם׃ אֱלֹהִ֖ים נָגַ֥ע וַיֵּלְכ֣וּ עִמּ֔וֹ šā·’ūl wə·ḡam- hā·laḵ lə·ḇê·ṯōw giḇ·‘ā·ṯāh ha·ḥa·yil ’ă·šer- bə·lib·bām ’ĕ·lō·hîm nā·ḡa‘ way·yê·lə·ḵū ‘im·mōwWLC · 26

27

But some worthless men said, “How can this [man] save us?” So they despised him and brought him no gifts; but [Saul] remained silent [about it].

𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤄 𐤆𐤄 𐤉𐤔𐤏𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤆𐤄𐤅 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤌𐤇𐤓𐤉𐤔𐤐

בְלִיַּ֣עַל וּבְנֵ֧י אָמְר֗וּ מַה־ זֶ֔ה יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ וַיִּבְזֻ֕הוּ הֵבִ֥יאוּ ל֖וֹ וְלֹֽא־ מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃פ ḇə·lî·ya·‘al ū·ḇə·nê ’ā·mə·rū mah- zeh yō·ši·‘ê·nū way·yiḇ·zu·hū hê·ḇî·’ū lōw wə·lō- min·ḥāh way·hî kə·ma·ḥă·rîšWLC · 27


← Chapter 9 | 1 Samuel | Chapter 11 →