Chapter 21
Wives for the Benjamites
1
Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying, “Not one… of us will give his daughter in marriage to a Benjamite…”
𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤔𐤁𐤏 𐤁𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤀 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤁𐤕𐤅 𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤋𐤀𐤔𐤄
וְאִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל נִשְׁבַּ֥ע בַּמִּצְפָּ֖ה לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ לֹא־ מִמֶּ֔נּוּ בִּתּ֛וֹ יִתֵּ֥ן לְבִנְיָמִ֖ן לְאִשָּֽׁה׃ wə·’îš yiś·rā·’êl niš·ba‘ bam·miṣ·pāh lê·mōr ’îš lō- mim·men·nū bit·tōw yit·tên lə·ḇin·yā·min lə·’iš·šāh — WLC · 1
2
So the people came vvv to Bethel and sat there before God until evening, lifting up their voices and weeping… bitterly.
𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤔𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤊𐤅 𐤁𐤊𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋
הָעָם֙ וַיָּבֹ֤א בֵּֽית־ אֵ֔ל וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֖י הָאֱלֹהִ֑ים עַד־ הָעֶ֔רֶב וַיִּשְׂא֣וּ קוֹלָ֔ם וַיִּבְכּ֖וּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ hā·‘ām way·yā·ḇō bêṯ- ’êl way·yê·šə·ḇū šām lip̄·nê hā·’ĕ·lō·hîm ‘aḏ- hā·‘e·reḇ way·yiś·’ū qō·w·lām way·yiḇ·kū bə·ḵî ḡā·ḏō·wl — WLC · 2
3
“Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤁𐤈 𐤋𐤄𐤐𐤒𐤃
לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֹּ֖את הָ֥יְתָה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל אֶחָֽד׃ שֵׁ֥בֶט לְהִפָּקֵ֥ד lā·māh Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl way·yō·mə·rū zōṯ hā·yə·ṯāh bə·yiś·rā·’êl hay·yō·wm mî·yiś·rā·’êl ’e·ḥāḏ šê·ḇeṭ lə·hip·pā·qêḏ — WLC · 3
4
- The next day the people got up early, built an altar there, and presented burnt offerings and peace offerings.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤌𐤇𐤓𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤉𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌𐤐
וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת הָעָ֔ם וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ וַיִּבְנוּ־ מִזְבֵּ֑חַ שָׁ֖ם וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים׃פ way·hî mim·mā·ḥo·rāṯ hā·‘ām way·yaš·kî·mū way·yiḇ·nū- miz·bê·aḥ šām way·ya·‘ă·lū ‘ō·lō·wṯ ū·šə·lā·mîm — WLC · 4
5
The Israelites… asked, “Who among all the tribes of Israel did not come to the assembly before the LORD?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to come up before the LORD at Mizpah… would surely be put to death…
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤊𐤋 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤒𐤄𐤋 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤔𐤁𐤅𐤏𐤄 𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤅𐤕 𐤉𐤅𐤌𐤕
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּֽאמְרוּ֙ מִ֠י אֲשֶׁ֨ר מִכָּל־ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־ עָלָ֧ה בַקָּהָ֛ל אֶל־ יְהוָ֑ה כִּי֩ הָיְתָ֗ה הַגְּדוֹלָ֜ה הַשְּׁבוּעָ֨ה לַ֠אֲשֶׁר לֹא־ עָלָ֨ה אֶל־ יְהוָ֧ה הַמִּצְפָּ֛ה לֵאמֹ֖ר מ֥וֹת יוּמָֽת׃ bə·nê yiś·rā·’êl way·yō·mə·rū mî ’ă·šer mik·kāl šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl lō- ‘ā·lāh ḇaq·qā·hāl ’el- Yah·weh kî hā·yə·ṯāh hag·gə·ḏō·w·lāh haš·šə·ḇū·‘āh la·’ă·šer lō- ‘ā·lāh ’el- Yah·weh ham·miṣ·pāh lê·mōr mō·wṯ yū·māṯ — WLC · 5
6
And the Israelites… grieved for their brothers, the Benjamites, and said, “Today a tribe is cut off from Israel.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤍𐤇𐤌𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤁𐤈 𐤍𐤂𐤃𐤏 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ אֶל־ אָחִ֑יו בִּנְיָמִ֖ן וַיֹּ֣אמְר֔וּ הַיּ֛וֹם אֶחָ֖ד שֵׁ֥בֶט נִגְדַּ֥ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ bə·nê yiś·rā·’êl way·yin·nā·ḥă·mū ’el- ’ā·ḥîw bin·yā·min way·yō·mə·rū hay·yō·wm ’e·ḥāḏ šê·ḇeṭ niḡ·da‘ mî·yiś·rā·’êl — WLC · 6
7
What should we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?”
𐤌𐤄 𐤍𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤍𐤔𐤁𐤏𐤍𐤅 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤕𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌
מַה־ נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לְנָשִׁ֑ים לַנּוֹתָרִ֖ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־ לָהֶ֥ם מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃ mah- na·‘ă·śeh lā·hem lə·nā·šîm lan·nō·w·ṯā·rîm wa·’ă·naḥ·nū niš·ba‘·nū Yah·weh lə·ḇil·tî têṯ- lā·hem mib·bə·nō·w·ṯê·nū lə·nā·šîm — WLC · 7
8
So they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to come up before the LORD at Mizpah?” And, in fact, no one… from Jabesh-gilead… had come to the camp for the assembly.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤉 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤉𐤁𐤉𐤔 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤀𐤋 𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤄𐤒𐤄𐤋
וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֗י אֶחָד֙ מִשִּׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ עָלָ֥ה אֶל־ יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּ֑ה וְ֠הִנֵּה לֹ֣א אִ֧ישׁ מִיָּבֵ֥ישׁ גִּלְעָ֖ד אֶל־ בָא־ אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֛ה הַקָּהָֽל׃ way·yō·mə·rū mî ’e·ḥāḏ miš·šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl ’ă·šer lō- ‘ā·lāh ’el- Yah·weh ham·miṣ·pāh wə·hin·nêh lō ’îš mî·yā·ḇêš gil·‘āḏ ’el- ḇā- ’el- ham·ma·ḥă·neh haq·qā·hāl — WLC · 8
9
For when the people… were counted, none… of the residents of Jabesh-gilead… were there.
𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤉𐤍 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤁𐤔 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤔𐤌
הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה וַיִּתְפָּקֵ֖ד אֵֽין־ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃ שָׁם֙ hā·‘ām wə·hin·nêh way·yiṯ·pā·qêḏ ’ên- ’îš mî·yō·wō·šə·ḇê yā·ḇêš gil·‘āḏ šām — WLC · 9
10
So the congregation sent 12,000 {}… of their most valiant men and commanded them -: “Go and put vvv to the sword those living in Jabesh-gilead…, including women and children.
𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤐 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤅𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤄𐤊𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤋𐤐𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤁𐤔 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤈𐤐
הָעֵדָ֗ה וַיִּשְׁלְחוּ־ שְׁנֵים־ עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף מִבְּנֵ֣י הֶחָ֑יִל אִ֖ישׁ שָׁ֣ם וַיְצַוּ֨וּ אוֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר לְ֠כוּ וְהִכִּיתֶ֞ם אֶת־ לְפִי־ חֶ֔רֶב יוֹשְׁבֵ֨י יָבֵ֤שׁ גִּלְעָד֙ וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃ hā·‘ê·ḏāh way·yiš·lə·ḥū- šə·nêm- ‘ā·śār ’e·lep̄ mib·bə·nê he·ḥā·yil ’îš šām way·ṣaw·wū ’ō·w·ṯām lê·mōr lə·ḵū wə·hik·kî·ṯem ’eṯ- lə·p̄î- ḥe·reḇ yō·wō·šə·ḇê yā·ḇêš gil·‘āḏ wə·han·nā·šîm wə·haṭ·ṭāp̄ — WLC · 10
11
This… is what you are to do: Devote to destruction every male, as well as every female who has had relations with… a man.”
𐤅𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤕𐤇𐤓𐤉𐤌𐤅 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤄 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆𐤊𐤓
וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ תַּחֲרִֽימוּ׃ כָּל־ זָכָ֗ר וְכָל־ אִשָּׁ֛ה יֹדַ֥עַת מִשְׁכַּב־ זָכָ֖ר wə·zeh had·dā·ḇār ’ă·šer ta·‘ă·śū ta·ḥă·rî·mū kāl- zā·ḵār wə·ḵāl ’iš·šāh yō·ḏa·‘aṯ miš·kaḇ- zā·ḵār — WLC · 11
12
So they found among the inhabitants of Jabesh-gilead… four hundred young women who had not had relations with… a man, and they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤁𐤉𐤔 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤍𐤏𐤓𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤔𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤎
וַֽיִּמְצְא֞וּ מִיּוֹשְׁבֵ֣י׀ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֗ד אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ יָדְעָ֛ה אִ֖ישׁ לְמִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר וַיָּבִ֨יאוּ אוֹתָ֤ם אֶל־ הַֽמַּחֲנֶה֙ שִׁלֹ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ס way·yim·ṣə·’ū mî·yō·wō·šə·ḇê yā·ḇêš gil·‘āḏ ’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ na·‘ă·rāh ḇə·ṯū·lāh ’ă·šer lō- yā·ḏə·‘āh ’îš lə·miš·kaḇ zā·ḵār way·yā·ḇî·’ū ’ō·w·ṯām ’el- ham·ma·ḥă·neh ši·lōh ’ă·šer bə·’e·reṣ kə·nā·‘an — WLC · 12
13
Then the whole congregation sent a message… of peace to the Benjamites… who were at the rock of Rimmon.
𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤎𐤋𐤏 𐤓𐤌𐤅𐤍
כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַֽיְדַבְּרוּ֙ וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃ אֶל־ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן kāl- hā·‘ê·ḏāh way·yiš·lə·ḥū way·ḏab·bə·rū way·yiq·rə·’ū lā·hem šā·lō·wm ’el- bə·nê ḇin·yā·min ’ă·šer bə·se·la‘ rim·mō·wn — WLC · 13
14
And at that time the Benjamites returned and were given the women who were spared… from Jabesh-gilead… But there were not… enough [women] for all of them.
𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤉𐤅 𐤌𐤍𐤔𐤉 𐤉𐤁𐤔 𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤅𐤋𐤀 𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤊𐤍 𐤋𐤄𐤌
הַהִ֔יא בָּעֵ֣ת בִּנְיָמִן֙ וַיָּ֤שָׁב וַיִּתְּנ֤וּ לָהֶם֙ הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֣ר חִיּ֔וּ מִנְּשֵׁ֖י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וְלֹֽא־ מָצְא֥וּ כֵּֽן׃ לָהֶ֖ם ha·hî bā·‘êṯ bin·yā·min way·yā·šāḇ way·yit·tə·nū lā·hem han·nā·šîm ’ă·šer ḥî·yū min·nə·šê yā·ḇêš gil·‘āḏ wə·lō- mā·ṣə·’ū kên lā·hem — WLC · 14
15
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤍𐤇𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤐𐤓𐤑 𐤁𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־ יְהוָ֛ה עָשָׂ֧ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·hā·‘ām ni·ḥām lə·ḇin·yā·min kî- Yah·weh ‘ā·śāh pe·reṣ bə·šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl — WLC · 15
16
Then the elders of the congregation said, “What should we do about wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?”
𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤄 𐤍𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤍𐤔𐤌𐤃𐤄
זִקְנֵ֣י הָעֵדָ֔ה וַיֹּֽאמְר֨וּ מַה־ נַּעֲשֶׂ֥ה לְנָשִׁ֑ים לַנּוֹתָרִ֖ים כִּֽי־ אִשָּֽׁה׃ מִבִּנְיָמִ֖ן נִשְׁמְדָ֥ה ziq·nê hā·‘ê·ḏāh way·yō·mə·rū mah- na·‘ă·śeh lə·nā·šîm lan·nō·w·ṯā·rîm kî- ’iš·šāh mib·bin·yā·min niš·mə·ḏāh — WLC · 16
17
They added, “There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤉𐤓𐤔𐤕 𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤔𐤁𐤈 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤇𐤄
וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ וְלֹֽא־ יִמָּחֶ֥ה way·yō·mə·rū yə·ruš·šaṯ pə·lê·ṭāh lə·ḇin·yā·min šê·ḇeṭ mî·yiś·rā·’êl wə·lō- yim·mā·ḥeh — WLC · 17
18
But we cannot… give them our daughters as wives.” For the Israelites… had sworn, “Cursed is he who gives a wife to a Benjamite.”
𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤔𐤁𐤏𐤅 𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍𐤎
וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָתֵת־ לָהֶ֥ם מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ נָשִׁ֖ים כִּֽי־ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר נִשְׁבְּע֤וּ אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְבִנְיָמִֽן׃ס wa·’ă·naḥ·nū lō nū·ḵal lā·ṯêṯ- lā·hem mib·bə·nō·w·ṯê·nū nā·šîm kî- ḇə·nê- yiś·rā·’êl lê·mōr niš·bə·‘ū ’ā·rūr nō·ṯên ’iš·šāh lə·ḇin·yā·min — WLC · 18
19
“But look,” they said, “there is a yearly… feast to the LORD in Shiloh, which [is] north vvv of Bethel vvv east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤌𐤉𐤌𐤄 𐤇𐤂 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄 𐤄𐤔𐤌𐤔 𐤋𐤌𐤎𐤋𐤄 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤔𐤊𐤌𐤄 𐤅𐤌𐤍𐤂𐤁 𐤋𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄
הִנֵּה֩ וַיֹּאמְר֡וּ מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֗ימָה חַג־ יְהוָ֨ה בְּשִׁל֜וֹ אֲשֶׁ֞ר מִצְּפ֤וֹנָה לְבֵֽית־ אֵל֙ מִזְרְחָ֣ה הַשֶּׁ֔מֶשׁ לִמְסִלָּ֔ה הָעֹלָ֥ה מִבֵּֽית־ אֵ֖ל שְׁכֶ֑מָה וּמִנֶּ֖גֶב לִלְבוֹנָֽה׃ hin·nêh way·yō·mə·rū mî·yā·mîm yā·mî·māh ḥaḡ- Yah·weh bə·ši·lōw ’ă·šer miṣ·ṣə·p̄ō·w·nāh lə·ḇêṯ- ’êl miz·rə·ḥāh haš·še·meš lim·sil·lāh hā·‘ō·lāh mib·bêṯ- ’êl šə·ḵe·māh ū·min·ne·ḡeḇ lil·ḇō·w·nāh — WLC · 19
20
So they commanded the Benjamites…:… “Go, hide in the vineyards
𐤅𐤉𐤑𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤕𐤌 𐤁𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
וַיְצַו אֶת־ בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים׃ way·ṣaw ’eṯ- bə·nê ḇin·yā·min lê·mōr lə·ḵū wa·’ă·raḇ·tem bak·kə·rā·mîm — WLC · 20
21
and watch. When you see the daughters of Shiloh come out to perform their dances, each of you is to come out of the vineyards, catch for himself a wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
𐤅𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤔𐤉𐤋𐤅 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤋𐤇𐤅𐤋 𐤁𐤌𐤇𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤈𐤐𐤕𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤌𐤍 𐤌𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤔𐤉𐤋𐤅 𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍
וּרְאִיתֶ֗ם אִם־ וְ֠הִנֵּה בְנוֹת־ שִׁילוֹ֮ יֵ֨צְא֥וּ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֒ אִ֥ישׁ וִֽיצָאתֶם֙ הַכְּרָמִ֔ים וַחֲטַפְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אִשְׁתּ֖וֹ מִן־ מִבְּנ֣וֹת שִׁיל֑וֹ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן׃ ū·rə·’î·ṯem ’im- wə·hin·nêh ḇə·nō·wṯ- šî·lōw yê·ṣə·’ū lā·ḥūl bam·mə·ḥō·lō·wṯ ’îš wî·ṣā·ṯem hak·kə·rā·mîm wa·ḥă·ṭap̄·tem lā·ḵem ’iš·tōw min- mib·bə·nō·wṯ šî·lōw wa·hă·laḵ·tem ’e·reṣ bin·yā·min — WLC · 21
22
- When their fathers or brothers come to us to complain, we will tell them,… ‘Do us a favor by [helping] them, since we did not get wives for each of them in the war. Since you did not actually give them [your daughters], you have no guilt.’”
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤅 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤓𐤅𐤁 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤍𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤇𐤍𐤅𐤍𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤋𐤒𐤇𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤀 𐤊𐤏𐤕 𐤍𐤕𐤕𐤌 𐤋𐤄𐤌 𐤕𐤀𐤔𐤌𐤅𐤎
וְהָיָ֡ה כִּֽי־ אֲבוֹתָם֩ א֨וֹ אֲחֵיהֶ֜ם יָבֹ֣אוּ אֵלֵ֗ינוּ לָרוֹב וְאָמַ֤רְנוּ אֲלֵיהֶם֙ חָנּ֣וּנוּ אוֹתָ֔ם כִּ֣י לֹ֥א לָקַ֛חְנוּ אִשְׁתּ֖וֹ אִ֥ישׁ בַּמִּלְחָמָ֑ה כִּ֣י אַתֶּ֛ם לֹ֥א כָּעֵ֥ת נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם תֶּאְשָֽׁמוּ׃ס wə·hā·yāh kî- ’ă·ḇō·w·ṯām ’ōw ’ă·ḥê·hem yā·ḇō·’ū ’ê·lê·nū lå̄·rōḇ wə·’ā·mar·nū ’ă·lê·hem ḥān·nū·nū ’ō·w·ṯām kî lō lā·qaḥ·nū ’iš·tōw ’îš bam·mil·ḥā·māh kî ’at·tem lō kā·‘êṯ nə·ṯat·tem lā·hem te’·šā·mū — WLC · 22
23
The Benjamites… did [as instructed] and carried away the number of women they needed from the dancers they caught. They went back to their own inheritance, rebuilt their cities, and settled in them.
𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤋𐤌𐤎𐤐𐤓𐤌 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤇𐤋𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤂𐤆𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤄𐤌
בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵן֙ וַיִּשְׂא֤וּ לְמִסְפָּרָ֔ם נָשִׁים֙ מִן־ הַמְּחֹלְל֖וֹת אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אֶל־ נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־ הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃ bə·nê ḇin·yā·min way·ya·‘ă·śū- ḵên way·yiś·’ū lə·mis·pā·rām nā·šîm min- ham·mə·ḥō·lə·lō·wṯ ’ă·šer gā·zā·lū way·yê·lə·ḵū way·yā·šū·ḇū ’el- na·ḥă·lā·ṯām way·yiḇ·nū ’eṯ- he·‘ā·rîm way·yê·šə·ḇū bā·hem — WLC · 23
24
And at that time, each vvv of the Israelites returned from there to his own tribe and clan,… each to his own inheritance.
𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤌𐤔𐤌 𐤋𐤔𐤁𐤈𐤅 𐤅𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤔𐤌 𐤋𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
הַהִ֔יא בָּעֵ֣ת אִ֥ישׁ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם לְשִׁבְט֖וֹ וּלְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וַיֵּצְא֣וּ אִ֖ישׁ מִשָּׁ֔ם לְנַחֲלָתֽוֹ׃ ha·hî bā·‘êṯ ’îš bə·nê- yiś·rā·’êl way·yiṯ·hal·lə·ḵū miš·šām lə·šiḇ·ṭōw ū·lə·miš·paḥ·tōw way·yê·ṣə·’ū ’îš miš·šām lə·na·ḥă·lā·ṯōw — WLC · 24
25
In those days there was no king in Israel; everyone did [what was] right in his own eyes.
𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤉𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
הָהֵ֔ם בַּיָּמִ֣ים אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ יַעֲשֶֽׂה׃ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו hā·hêm bay·yā·mîm ’ên me·leḵ bə·yiś·rā·’êl ’îš ya·‘ă·śeh hay·yā·šār bə·‘ê·nāw — WLC · 25