← 17 | ← Judges | 19 →

Chapter 18

The Danites Settle in Laish

1

In those days there was no king in Israel, [and]… the tribe of the Danites was looking for territory to occupy. For up to that time they had not come into an inheritance among the tribes of Israel.

𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤌 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤃𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤒𐤔 𐤋𐤅 𐤍𐤇𐤋𐤄 𐤋𐤔𐤁𐤕 𐤊𐤉 𐤏𐤃 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤐𐤋𐤄 𐤋𐤅 𐤁𐤍𐤇𐤋𐤄𐤎 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

הָהֵ֔ם בַּיָּמִ֣ים אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבַיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם שֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֞י מְבַקֶּשׁ־ ל֤וֹ נַֽחֲלָה֙ לָשֶׁ֔בֶת כִּי֩ עַד־ הַה֛וּא הַיּ֥וֹם לֹֽא־ נָ֨פְלָה לּ֜וֹ בְּנַחֲלָֽה׃ס בְּתוֹךְ־ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל hā·hêm bay·yā·mîm ’ên me·leḵ bə·yiś·rā·’êl ū·ḇay·yā·mîm hā·hêm šê·ḇeṭ had·dā·nî mə·ḇaq·qeš- lōw na·ḥă·lāh lā·še·ḇeṯ kî ‘aḏ- ha·hū hay·yō·wm lō- nā·p̄ə·lāh lōw bə·na·ḥă·lāh bə·ṯō·wḵ- šiḇ·ṭê yiś·rā·’êlWLC · 1

2

So the Danites… sent out five men from their clans,… men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and explore it. “Go and explore the land,” they told them… [The men] entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night…

𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤌𐤒𐤑𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤇𐤉𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤌𐤀𐤔𐤕𐤀𐤋 𐤋𐤓𐤂𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤋𐤇𐤒𐤓𐤄 𐤋𐤊𐤅 𐤇𐤒𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤓 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤔𐤌

בְנֵי־ דָ֣ן׀ וַיִּשְׁלְח֣וּ חֲמִשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֣ים מִֽמִּשְׁפַּחְתָּ֡ם מִקְצוֹתָם֩ אֲנָשִׁ֨ים בְּנֵי־ חַ֜יִל מִצָּרְעָ֣ה וּמֵֽאֶשְׁתָּאֹ֗ל לְרַגֵּ֤ל אֶת־ הָאָ֙רֶץ֙ וּלְחָקְרָ֔הּ לְכ֖וּ חִקְר֣וּ אֶת־ הָאָ֑רֶץ וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֤אוּ הַר־ אֶפְרַ֙יִם֙ עַד־ בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וַיָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃ ḇə·nê- ḏān way·yiš·lə·ḥū ḥă·miš·šāh ’ă·nā·šîm mim·miš·paḥ·tām miq·ṣō·w·ṯām ’ă·nā·šîm bə·nê- ḥa·yil miṣ·ṣā·rə·‘āh ū·mê·’eš·tā·’ōl lə·rag·gêl ’eṯ- hā·’ā·reṣ ū·lə·ḥā·qə·rāh lə·ḵū ḥiq·rū ’eṯ- hā·’ā·reṣ way·yō·mə·rū ’ă·lê·hem way·yā·ḇō·’ū har- ’ep̄·ra·yim ‘aḏ- bêṯ mî·ḵāh way·yā·lî·nū šāmWLC · 2

3

And while they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they went over and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this [place]? Why are you here?”

𐤄𐤌𐤄 𐤏𐤌 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤄𐤊𐤉𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤒𐤅𐤋 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤅𐤉𐤎𐤅𐤓𐤅 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤅 𐤌𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤊 𐤄𐤋𐤌 𐤅𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤆𐤄 𐤅𐤌𐤄 𐤋𐤊 𐤐𐤄

הֵ֚מָּה עִם־ מִיכָ֔ה בֵּ֣ית וְהֵ֣מָּה הִכִּ֔ירוּ אֶת־ ק֥וֹל הַנַּ֖עַר הַלֵּוִ֑י וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֗ם וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ מִֽי־ הֱבִיאֲךָ֣ הֲלֹ֔ם וּמָֽה־ אַתָּ֥ה עֹשֶׂ֛ה בָּזֶ֖ה וּמַה־ לְּךָ֥ פֹֽה׃ hêm·māh ‘im- mî·ḵāh bêṯ wə·hêm·māh hik·kî·rū ’eṯ- qō·wl han·na·‘ar hal·lê·wî way·yā·sū·rū šām way·yō·mə·rū lōw mî- hĕ·ḇî·’ă·ḵā hă·lōm ū·māh- ’at·tāh ‘ō·śeh bā·zeh ū·mah- lə·ḵā p̄ōhWLC · 3

4

“Micah has done this and that for me,” he replied…, “and he has hired me to be his priest.”

𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤆𐤄 𐤅𐤊𐤆𐤄 𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤓𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤄𐤉 𐤋𐤅 𐤋𐤊𐤄𐤍

מִיכָ֑ה עָ֥שָׂה כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה לִ֖י וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־ ל֖וֹ לְכֹהֵֽן׃ mî·ḵāh ‘ā·śāh kā·zōh wə·ḵā·zeh lî way·yō·mer ’ă·lê·hem way·yiś·kə·rê·nî wā·’ĕ·hî- lōw lə·ḵō·hênWLC · 4

5

Then they said to him, “Please inquire of God to determine whether we… will have a successful journey -.”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤅 𐤍𐤀 𐤔𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤃𐤏𐤄 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤕𐤑𐤋𐤉𐤇 𐤃𐤓𐤊𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤓

וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ נָ֣א שְׁאַל־ בֵאלֹהִ֑ים וְנֵ֣דְעָ֔ה אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽיהָ׃ הֲתַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר way·yō·mə·rū lōw nā šə·’al- ḇê·lō·hîm wə·nê·ḏə·‘āh ’ă·naḥ·nū hō·lə·ḵîm ‘ā·le·hā hă·ṯaṣ·lî·aḥ dar·kê·nū ’ă·šerWLC · 5

6

And the priest told them, “Go in peace. The LORD is watching over your journey -…”

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤊𐤅 𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤊𐤇 𐤃𐤓𐤊𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤄𐤐

הַכֹּהֵ֖ן וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם לְכ֣וּ לְשָׁל֑וֹם יְהוָ֔ה נֹ֣כַח דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־ בָֽהּ׃פ hak·kō·hên way·yō·mer lā·hem lə·ḵū lə·šā·lō·wm Yah·weh nō·ḵaḥ dar·kə·ḵem ’ă·šer tê·lə·ḵū- ḇāhWLC · 6

7

So the five men departed and came to Laish, where they saw that the people - were living securely, like the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing… lacking in the land and no oppressive ruler. And they were far away from the Sidonians and had no… alliance with anyone.

𐤇𐤌𐤔𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤉𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤄 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤁𐤈𐤇 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤑𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤒𐤈 𐤅𐤁𐤈𐤇 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤅𐤓𐤔 𐤏𐤑𐤓 𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤓𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤑𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤌 𐤀𐤃𐤌

חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֔ים וַיֵּלְכוּ֙ וַיָּבֹ֖אוּ לָ֑יְשָׁה וַיִּרְא֣וּ אֶת־ הָעָ֣ם אֲשֶׁר־ בְּקִרְבָּ֣הּ יוֹשֶֽׁבֶת־ לָ֠בֶטַח כְּמִשְׁפַּ֨ט צִדֹנִ֜ים שֹׁקֵ֣ט׀ וּבֹטֵ֗חַ וְאֵין־ דָּבָ֤ר מַכְלִ֨ים בָּאָ֙רֶץ֙ יוֹרֵ֣שׁ עֶ֔צֶר הֵ֙מָּה֙ וּרְחֹקִ֥ים מִצִּ֣דֹנִ֔ים אֵין־ לָהֶ֖ם וְדָבָ֥ר עִם־ אָדָֽם׃ ḥă·mê·šeṯ hā·’ă·nā·šîm way·yê·lə·ḵū way·yā·ḇō·’ū lā·yə·šāh way·yir·’ū ’eṯ- hā·‘ām ’ă·šer- bə·qir·bāh yō·wō·še·ḇeṯ- lā·ḇe·ṭaḥ kə·miš·paṭ ṣi·ḏō·nîm šō·qêṭ ū·ḇō·ṭê·aḥ wə·’ên- dā·ḇār maḵ·lîm bā·’ā·reṣ yō·w·rêš ‘e·ṣer hêm·māh ū·rə·ḥō·qîm miṣ·ṣi·ḏō·nîm ’ên- lā·hem wə·ḏā·ḇār ‘im- ’ā·ḏāmWLC · 7

8

When the men returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, “What did you find?”

𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤑𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤕𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤌

וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־ אֲחֵיהֶ֔ם צָרְעָ֖ה וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל אֲחֵיהֶ֖ם וַיֹּאמְר֥וּ לָהֶ֛ם מָ֥ה אַתֶּֽם׃ way·yā·ḇō·’ū ’el- ’ă·ḥê·hem ṣā·rə·‘āh wə·’eš·tā·’ōl ’ă·ḥê·hem way·yō·mə·rū lā·hem māh ’at·temWLC · 8

9

They answered, “Come on, let us go up against them, for we have seen the land,… and it is very good. Why would you fail to act…? Do not hesitate to go there… and take possession of the land!

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤒𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤌𐤀𐤃 𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤇𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤕𐤏𐤑𐤋𐤅 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤋𐤁𐤀 𐤋𐤓𐤔𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑

וַיֹּאמְר֗וּ ק֚וּמָה וְנַעֲלֶ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֤י רָאִ֙ינוּ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּ֥ה מְאֹ֑ד טוֹבָ֖ה וְאַתֶּ֣ם מַחְשִׁ֔ים אַל־ תֵּעָ֣צְל֔וּ לָלֶ֥כֶת לָבֹ֖א לָרֶ֥שֶׁת אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ way·yō·mə·rū qū·māh wə·na·‘ă·leh ‘ă·lê·hem kî rā·’î·nū ’eṯ- hā·’ā·reṣ wə·hin·nêh mə·’ōḏ ṭō·w·ḇāh wə·’at·tem maḥ·šîm ’al- tê·‘ā·ṣə·lū lā·le·ḵeṯ lā·ḇō lā·re·šeṯ ’eṯ- hā·’ā·reṣWLC · 9

10

When you enter, you will come to an unsuspecting people and a spacious… land, for God has delivered it into your hand. It is a place where nothing… on earth is lacking.”

𐤊𐤁𐤀𐤊𐤌 𐤕𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤈𐤇 𐤏𐤌 𐤓𐤇𐤁𐤕 𐤉𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃𐤊𐤌 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤔𐤌 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤇𐤎𐤅𐤓

כְּבֹאֲכֶ֞ם תָּבֹ֣אוּ׀ אֶל־ בֹּטֵ֗חַ עַ֣ם רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְהָאָ֙רֶץ֙ כִּֽי־ אֱלֹהִ֖ים נְתָנָ֥הּ בְּיֶדְכֶ֑ם מָקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־ שָׁ֣ם כָּל־ דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃ מַחְס֔וֹר kə·ḇō·’ă·ḵem tā·ḇō·’ū ’el- bō·ṭê·aḥ ‘am ra·ḥă·ḇaṯ yā·ḏa·yim wə·hā·’ā·reṣ kî- ’ĕ·lō·hîm nə·ṯā·nāh bə·yeḏ·ḵem mā·qō·wm ’ă·šer ’ên- šām kāl- dā·ḇār ’ă·šer bā·’ā·reṣ maḥ·sō·wrWLC · 10

11

So six hundred… Danites departed from… Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.

𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅 𐤌𐤔𐤌 𐤌𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤌𐤑𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤌𐤀𐤔𐤕𐤀𐤋 𐤇𐤂𐤅𐤓 𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄

שֵֽׁשׁ־ מֵא֣וֹת אִ֔ישׁ הַדָּנִ֔י וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ šêš- mê·’ō·wṯ ’îš had·dā·nî way·yis·‘ū miš·šām mim·miš·pa·ḥaṯ miṣ·ṣā·rə·‘āh ū·mê·’eš·tā·’ōl ḥā·ḡūr kə·lê mil·ḥā·māhWLC · 11

12

They went up and camped vvv at Kiriath-jearim in Judah. That is why… the place west vvv of Kiriath-jearim is called vvv Mahaneh-dan to this… day.

𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤁𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤃𐤍 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌

וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־ כֵּ֡ן הַה֜וּא לַמָּק֨וֹם אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ קָרְאוּ֩ מַחֲנֵה־ דָ֗ן עַ֚ד הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה הַיּ֣וֹם way·ya·‘ă·lū way·ya·ḥă·nū bə·qir·yaṯ yə·‘ā·rîm bî·hū·ḏāh ‘al- kên ha·hū lam·mā·qō·wm ’a·ḥă·rê qir·yaṯ yə·‘ā·rîm qā·rə·’ū ma·ḥă·nêh- ḏān ‘aḏ haz·zeh hin·nêh hay·yō·wmWLC · 12

13

And from there they traveled to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.

𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤄𐤓 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤏𐤃 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤁𐤉𐤕

מִשָּׁ֖ם וַיַּעַבְר֥וּ הַר־ אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־ מִיכָֽה׃ בֵּ֥ית miš·šām way·ya·‘aḇ·rū har- ’ep̄·rā·yim way·yā·ḇō·’ū ‘aḏ- mî·ḵāh bêṯWLC · 13

The Danites Take Micah’s Idols

14

  • Then the five men who had gone to spy out the land of Laish said to their brothers, “Did you know that one of these houses has an ephod, household gods, a graven image, and a molten idol? Now think about what you should do.”

𐤅𐤉𐤏𐤍𐤅 𐤇𐤌𐤔𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤂𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤉𐤔 𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤅𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤎𐤋 𐤅𐤌𐤎𐤊𐤄 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤃𐤏𐤅 𐤌𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤅

וַֽיַּעֲנ֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּל֮ אֶת־ הָאָ֣רֶץ לַיִשׁ֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ אֲחֵיהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י הָאֵ֙לֶּה֙ בַּבָּתִּ֤ים יֵ֣שׁ אֵפ֣וֹד וּתְרָפִ֔ים וּפֶ֖סֶל וּמַסֵּכָ֑ה וְעַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַֽה־ תַּעֲשֽׂוּ׃ way·ya·‘ă·nū ḥă·mê·šeṯ hā·’ă·nā·šîm ha·hō·lə·ḵîm lə·rag·gêl ’eṯ- hā·’ā·reṣ la·yiš way·yō·mə·rū ’el- ’ă·ḥê·hem hay·ḏa‘·tem kî hā·’êl·leh bab·bāt·tîm yêš ’ê·p̄ō·wḏ ū·ṯə·rā·p̄îm ū·p̄e·sel ū·mas·sê·ḵāh wə·‘at·tāh də·‘ū mah- ta·‘ă·śūWLC · 14

15

So they turned aside there and went to the home of the young Levite, the house of Micah, and greeted him…

𐤅𐤉𐤎𐤅𐤓𐤅 𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤋𐤅 𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌

וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֔מָּה וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־ בֵּֽית־ הַנַּ֥עַר הַלֵּוִ֖י בֵּ֣ית מִיכָ֑ה וַיִּשְׁאֲלוּ־ ל֖וֹ לְשָׁלֽוֹם׃ way·yā·sū·rū šām·māh way·yā·ḇō·’ū ’el- bêṯ- han·na·‘ar hal·lê·wî bêṯ mî·ḵāh way·yiš·’ă·lū- lōw lə·šā·lō·wmWLC · 15

16

The six hundred Danites… stood at the entrance of the gate, armed with their weapons of war.

𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤂𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤌

וְשֵׁשׁ־ מֵא֣וֹת מִבְּנֵי־ דָֽן׃ אִ֗ישׁ נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם wə·šêš- mê·’ō·wṯ mib·bə·nê- ḏān ’îš niṣ·ṣā·ḇîm pe·ṯaḥ haš·šā·‘ar ’ă·šer ḥă·ḡū·rîm kə·lê mil·ḥam·tāmWLC · 16

17

  • And the five men who had gone to spy out the land went inside… and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, while the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred armed - men.

𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤇𐤌𐤔𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤂𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤀𐤅 𐤔𐤌𐤄 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤊𐤄 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤍𐤑𐤁 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤂𐤅𐤓 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤄𐤀𐤉𐤔

וַֽיַּעֲל֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים הַהֹלְכִים֮ לְרַגֵּ֣ל אֶת־ הָאָרֶץ֒ בָּ֣אוּ שָׁ֔מָּה לָקְח֗וּ אֶת־ הַפֶּ֙סֶל֙ וְאֶת־ הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַמַּסֵּכָ֑ה וְהַכֹּהֵ֗ן נִצָּב֙ פֶּ֣תַח הַשַּׁ֔עַר וְשֵׁשׁ־ מֵא֣וֹת הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃ הָאִ֔ישׁ way·ya·‘ă·lū ḥă·mê·šeṯ hā·’ă·nā·šîm ha·hō·lə·ḵîm lə·rag·gêl ’eṯ- hā·’ā·reṣ bā·’ū šām·māh lā·qə·ḥū ’eṯ- hap·pe·sel wə·’eṯ- hā·’ê·p̄ō·wḏ wə·’eṯ- hat·tə·rā·p̄îm wə·’eṯ- ham·mas·sê·ḵāh wə·hak·kō·hên niṣ·ṣāḇ pe·ṯaḥ haš·ša·‘ar wə·šêš- mê·’ō·wṯ he·ḥā·ḡūr kə·lê ham·mil·ḥā·māh hā·’îšWLC · 17

18

When they entered Micah’s house and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, the priest said to them, “What are you doing?”

𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤎𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤊𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌

וְאֵ֗לֶּה בָּ֚אוּ מִיכָ֔ה בֵּ֣ית וַיִּקְחוּ֙ אֶת־ פֶּ֣סֶל הָאֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַמַּסֵּכָ֑ה הַכֹּהֵ֔ן וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים׃ wə·’êl·leh bā·’ū mî·ḵāh bêṯ way·yiq·ḥū ’eṯ- pe·sel hā·’ê·p̄ō·wḏ wə·’eṯ- hat·tə·rā·p̄îm wə·’eṯ- ham·mas·sê·ḵāh hak·kō·hên way·yō·mer ’ă·lê·hem māh ’at·tem ‘ō·śîmWLC · 18

19

“Be quiet,” they told him. “Put your hand over your mouth and come with us and be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest for the house of one person or a priest for a tribe and family in Israel?”

𐤄𐤇𐤓𐤔 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤅 𐤔𐤉𐤌 𐤉𐤃𐤊 𐤏𐤋 𐤐𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤊 𐤏𐤌𐤍𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤁 𐤅𐤋𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤍𐤅 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤄𐤉𐤅𐤕𐤊 𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤇𐤃 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤕𐤊 𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤔𐤁𐤈 𐤅𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

הַחֲרֵ֜שׁ וַיֹּאמְרוּ֩ ל֨וֹ שִֽׂים־ יָדְךָ֤ עַל־ פִּ֙יךָ֙ וְלֵ֣ךְ עִמָּ֔נוּ וֶֽהְיֵה־ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵ֑ן לָ֖נוּ הֲט֣וֹב׀ הֱיוֹתְךָ֣ כֹהֵ֗ן לְבֵית֙ אֶחָ֔ד אִ֣ישׁ א֚וֹ הֱיוֹתְךָ֣ כֹהֵ֔ן לְשֵׁ֥בֶט וּלְמִשְׁפָּחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ha·ḥă·rêš way·yō·mə·rū lōw śîm- yā·ḏə·ḵā ‘al- pî·ḵā wə·lêḵ ‘im·mā·nū weh·yêh- lə·’āḇ ū·lə·ḵō·hên lā·nū hă·ṭō·wḇ hĕ·yō·wṯ·ḵā ḵō·hên lə·ḇêṯ ’e·ḥāḏ ’îš ’ōw hĕ·yō·wṯ·ḵā ḵō·hên lə·šê·ḇeṭ ū·lə·miš·pā·ḥāh bə·yiś·rā·’êlWLC · 19

20

So the priest was glad… and took the ephod, the household idols, and the graven image, and went with the people.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤉𐤉𐤈𐤁 𐤋𐤁 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤒𐤓𐤁 𐤄𐤏𐤌

הַכֹּהֵ֔ן וַיִּיטַב֙ לֵ֣ב וַיִּקַּח֙ אֶת־ הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת־ הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־ הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃ hak·kō·hên way·yî·ṭaḇ lêḇ way·yiq·qaḥ ’eṯ- hā·’ê·p̄ō·wḏ wə·’eṯ- hat·tə·rā·p̄îm wə·’eṯ- hap·pā·sel way·yā·ḇō bə·qe·reḇ hā·‘āmWLC · 20

21

Putting their small children, their livestock, and their possessions in front of them, they turned and departed.

𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤈𐤐 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅

וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־ הַטַּ֧ף וְאֶת־ הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־ הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ way·yā·śî·mū ’eṯ- haṭ·ṭap̄ wə·’eṯ- ham·miq·neh wə·’eṯ- hak·kə·ḇū·dāh lip̄·nê·hem way·yip̄·nū way·yê·lê·ḵūWLC · 21

22

After they were some distance from Micah’s house, the men in the houses near Micah’s house mobilized and overtook the Danites…

𐤄𐤌𐤄 𐤄𐤓𐤇𐤉𐤒𐤅 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤍𐤆𐤏𐤒𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤉𐤒𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍

הֵ֥מָּה הִרְחִ֖יקוּ מִיכָ֑ה מִבֵּ֣ית וְהָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּבָּתִּים֙ אֲשֶׁר֙ עִם־ מִיכָ֔ה בֵּ֣ית נִֽזְעֲק֔וּ וַיַּדְבִּ֖יקוּ אֶת־ בְּנֵי־ דָֽן׃ hêm·māh hir·ḥî·qū mî·ḵāh mib·bêṯ wə·hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer bab·bāt·tîm ’ă·šer ‘im- mî·ḵāh bêṯ niz·‘ă·qū way·yaḏ·bî·qū ’eṯ- bə·nê- ḏānWLC · 22

23

When they called out after them, the Danites… turned to face them and said to Micah, “What is the matter with you that you have called out such a company?”

𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤅𐤉𐤎𐤁𐤅 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤌𐤄 𐤋𐤊 𐤊𐤉 𐤍𐤆𐤏𐤒𐤕

וַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־ בְּנֵי־ דָ֔ן וַיַּסֵּ֖בּוּ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ לְמִיכָ֔ה מַה־ לְּךָ֖ כִּ֥י נִזְעָֽקְתָּ׃ way·yiq·rə·’ū ’el- bə·nê- ḏān way·yas·sêb·bū pə·nê·hem way·yō·mə·rū lə·mî·ḵāh mah- lə·ḵā kî niz·‘ā·qə·tāWLC · 23

24

He replied, “You took the gods I had made, and my priest, and went away. What else do I have How… can you say to me, ‘What is the matter with you?’”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤕𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤌𐤄 𐤋𐤉 𐤅𐤌𐤄 𐤆𐤄 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤌𐤄 𐤋𐤊

וַיֹּ֡אמֶר אֶת־ לְקַחְתֶּ֧ם וְֽאֶת־ אֱלֹהַי֩ אֲשֶׁר־ עָשִׂ֨יתִי הַכֹּהֵ֛ן וַתֵּלְכ֖וּ ע֑וֹד וּמַה־ לִּ֣י וּמַה־ זֶּ֛ה תֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י מַה־ לָּֽךְ׃ way·yō·mer ’eṯ- lə·qaḥ·tem wə·’eṯ- ’ĕ·lō·hay ’ă·šer- ‘ā·śî·ṯî hak·kō·hên wat·tê·lə·ḵū ‘ō·wḏ ū·mah- lî ū·mah- zeh tō·mə·rū ’ê·lay mah- lāḵWLC · 24

25

The Danites… said to him, “Do not raise your voice against us, or angry… men will attack you, and you and your family will lose your lives…”

𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤒𐤅𐤋𐤊 𐤏𐤌𐤍𐤅 𐤐𐤍 𐤌𐤓𐤉 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤉𐤐𐤂𐤏𐤅 𐤁𐤊𐤌 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤀𐤎𐤐𐤕𐤄 𐤍𐤐𐤔𐤊 𐤅𐤍𐤐𐤔

בְּנֵי־ דָ֔ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ אַל־ תַּשְׁמַ֥ע קוֹלְךָ֖ עִמָּ֑נוּ פֶּֽן־ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ אֲנָשִׁים֙ יִפְגְּע֣וּ בָכֶ֗ם בֵּיתֶֽךָ׃ וְאָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ וְנֶ֥פֶשׁ bə·nê- ḏān way·yō·mə·rū ’ê·lāw ’al- taš·ma‘ qō·wl·ḵā ‘im·mā·nū pen- mā·rê ne·p̄eš ’ă·nā·šîm yip̄·gə·‘ū ḇā·ḵem bê·ṯe·ḵā wə·’ā·sap̄·tāh nap̄·šə·ḵā wə·ne·p̄ešWLC · 25

26

So the Danites… went on their way, and Micah turned to go back… home, because he saw that they were too strong for him.

𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤋𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤄𐤌𐤄 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤅

בְנֵי־ דָ֖ן וַיֵּלְכ֥וּ לְדַרְכָּ֑ם וַיִּ֖פֶן וַיָּ֥שָׁב אֶל־ בֵּיתֽוֹ׃ מִיכָ֗ה וַיַּ֣רְא כִּי־ הֵ֙מָּה֙ חֲזָקִ֥ים מִמֶּ֔נּוּ ḇə·nê- ḏān way·yê·lə·ḵū lə·ḏar·kām way·yi·p̄en way·yā·šāḇ ’el- bê·ṯōw mî·ḵāh way·yar kî- hêm·māh ḥă·zā·qîm mim·men·nūWLC · 26

27

After they had taken Micah’s [idols] - and his priest -…, they went to Laish, to a quiet and unsuspecting people, and they struck them… with their swords and burned down… the city.

𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤏𐤋 𐤋𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤔𐤒𐤈 𐤅𐤁𐤈𐤇 𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤋𐤐𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤐𐤅 𐤁𐤀𐤔 𐤄𐤏𐤉𐤓

וְהֵ֨מָּה לָקְח֜וּ מִיכָ֗ה אֵ֧ת אֲשֶׁר־ וְֽאֶת־ עָשָׂ֣ה הַכֹּהֵן֮ אֲשֶׁ֣ר הָיָה־ לוֹ֒ וַיָּבֹ֣אוּ עַל־ לַ֗יִשׁ עַל־ שֹׁקֵ֣ט וּבֹטֵ֔חַ עַם֙ וַיַּכּ֥וּ אוֹתָ֖ם לְפִי־ חָ֑רֶב וְאֶת־ שָׂרְפ֥וּ בָאֵֽשׁ׃ הָעִ֖יר wə·hêm·māh lā·qə·ḥū mî·ḵāh ’êṯ ’ă·šer- wə·’eṯ- ‘ā·śāh hak·kō·hên ’ă·šer hā·yāh- lōw way·yā·ḇō·’ū ‘al- la·yiš ‘al- šō·qêṭ ū·ḇō·ṭê·aḥ ‘am way·yak·kū ’ō·w·ṯām lə·p̄î- ḥā·reḇ wə·’eṯ- śā·rə·p̄ū ḇā·’êš hā·‘îrWLC · 27

28

There was no one to deliver them, because [the city was ] far from Sidon and had no… alliance with anyone; it was in a valley near vvv Beth-rehob. And the Danites rebuilt the city and lived there.

𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤑𐤉𐤋 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤀 𐤓𐤇𐤅𐤒𐤄 𐤌𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤌 𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤏𐤌𐤒 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤄

וְאֵ֨ין מַצִּ֜יל כִּ֧י הִ֣יא רְֽחוֹקָה־ מִצִּיד֗וֹן אֵין־ לָהֶם֙ וְדָבָ֤ר עִם־ אָדָ֔ם וְהִ֕יא בָּעֵ֖מֶק אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־ רְח֑וֹב וַיִּבְנ֥וּ אֶת־ הָעִ֖יר וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃ wə·’ên maṣ·ṣîl kî hî rə·ḥō·w·qāh- miṣ·ṣî·ḏō·wn ’ên- lā·hem wə·ḏā·ḇār ‘im- ’ā·ḏām wə·hî bā·‘ê·meq ’ă·šer lə·ḇêṯ- rə·ḥō·wḇ way·yiḇ·nū ’eṯ- hā·‘îr way·yê·šə·ḇū ḇāhWLC · 28

29

They named… [it] Dan, after their forefather Dan, who was born to Israel— though the city was formerly named Laish.

𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤔𐤌 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤃𐤍 𐤁𐤔𐤌 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤃𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤅𐤋𐤃 𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤓𐤀𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤌 𐤋𐤉𐤔

וַיִּקְרְא֤וּ שֵׁם־ הָעִיר֙ דָּ֔ן בְּשֵׁם֙ אֲבִיהֶ֔ם דָּ֣ן אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְיִשְׂרָאֵ֑ל וְאוּלָ֛ם הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃ שֵׁם־ לַ֥יִשׁ way·yiq·rə·’ū šêm- hā·‘îr dān bə·šêm ’ă·ḇî·hem dān ’ă·šer yūl·laḏ lə·yiś·rā·’êl wə·’ū·lām hā·‘îr lā·ri·šō·nāh šêm- la·yišWLC · 29

30

The Danites… set up idols for themselves, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses,… and his sons were priests for the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌𐤅 𐤄𐤐𐤎𐤋 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤍 𐤂𐤓𐤔𐤌 𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤃𐤍𐤉 𐤏𐤃 𐤉𐤅𐤌 𐤂𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑

בְּנֵי־ דָ֖ן אֶת־ וַיָּקִ֧ימוּ הַפָּ֑סֶל לָהֶ֛ם וִ֠יהוֹנָתָן בֶּן־ גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־ מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּבָנָ֗יו הָי֤וּ כֹהֲנִים֙ לְשֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֔י עַד־ י֖וֹם גְּל֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ bə·nê- ḏān ’eṯ- way·yā·qî·mū hap·pā·sel lā·hem wî·hō·w·nā·ṯān ben- gê·rə·šōm ben- mə·naš·šɛh hū ū·ḇā·nāw hā·yū ḵō·hă·nîm lə·šê·ḇeṭ had·dā·nî ‘aḏ- yō·wm gə·lō·wṯ hā·’ā·reṣWLC · 30

31

So they set up for themselves - Micah’s graven image, and it was there the whole time the house of God was in Shiloh.

𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤉𐤊𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤐𐤎𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤁𐤔𐤋𐤄𐤐

וַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־ אֲשֶׁ֣ר מִיכָ֖ה עָשָׂ֑ה פֶּ֥סֶל כָּל־ יְמֵ֛י בֵּית־ הָאֱלֹהִ֖ים הֱי֥וֹת בְּשִׁלֹֽה׃פ way·yā·śî·mū lā·hem ’eṯ- ’ă·šer mî·ḵāh ‘ā·śāh pe·sel kāl- yə·mê bêṯ- hā·’ĕ·lō·hîm hĕ·yō·wṯ bə·ši·lōhWLC · 31


← Chapter 17 | Judges | Chapter 19 →