Chapter 22
The Eastern Tribes Return Home
1
Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe… of Manasseh
𐤀𐤆 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤋𐤂𐤃𐤉 𐤅𐤋𐤇𐤑𐤉 𐤌𐤈𐤄 𐤌𐤍𐤔𐤄
אָ֚ז יְהוֹשֻׁ֔עַ יִקְרָ֣א לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃ ’āz yə·hō·wō·šu·a‘ yiq·rā lā·r·’ū·ḇê·nî wə·lag·gā·ḏî wə·la·ḥă·ṣî maṭ·ṭêh mə·naš·šeh — WLC · 1
2
and told them,… “You have done all that Moses the servant of the LORD commanded you, and you have obeyed my voice in all that I commanded you.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤁𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤉 𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֣ם שְׁמַרְתֶּ֔ם אֵ֚ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה צִוָּ֣ה אֶתְכֶ֔ם וַתִּשְׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃ way·yō·mer ’ă·lê·hem ’at·tem šə·mar·tem ’êṯ kāl- ’ă·šer mō·šeh ‘e·ḇeḏ Yah·weh ṣiw·wāh ’eṯ·ḵem wat·tiš·mə·‘ū ḇə·qō·w·lî lə·ḵōl ’ă·šer- ṣiw·wî·ṯî ’eṯ·ḵem — WLC · 2
3
All this time… you have not deserted your brothers, up to this very day…, but have kept the charge given you by the LORD your God.
𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤆𐤄 𐤋𐤀 𐤏𐤆𐤁𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
יָמִ֣ים רַבִּ֔ים זֶ֚ה לֹֽא־ עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־ אֲחֵיכֶ֗ם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּשְׁמַרְתֶּ֕ם אֶת־ מִשְׁמֶ֕רֶת מִצְוַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ yā·mîm rab·bîm zeh lō- ‘ă·zaḇ·tem ’eṯ- ’ă·ḥê·ḵem ‘aḏ hay·yō·wm haz·zeh ū·šə·mar·tem ’eṯ- miš·me·reṯ miṣ·waṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem — WLC · 3
4
And now that the LORD your God has given your brothers rest as He promised them,… you may return… to your homes in the land… that Moses the servant of the LORD gave you across the Jordan.
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤍𐤉𐤇 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤐𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤊𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤇𐤆𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤁𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤁𐤏𐤁𐤓 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
וְעַתָּ֗ה יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לַֽאֲחֵיכֶ֔ם הֵנִ֨יחַ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר לָהֶ֑ם וְעַתָּ֡ה פְּנוּ֩ וּלְכ֨וּ לָכֶ֜ם לְאָהֳלֵיכֶ֗ם אֶל־ אֶ֙רֶץ֙ אֲחֻזַּתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר׀ מֹשֶׁה֙ עֶ֣בֶד יְהוָ֔ה נָתַ֣ן לָכֶ֗ם בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃ wə·‘at·tāh Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem la·’ă·ḥê·ḵem hê·nî·aḥ ka·’ă·šer dib·ber lā·hem wə·‘at·tāh pə·nū ū·lə·ḵū lā·ḵem lə·’ā·ho·lê·ḵem ’el- ’e·reṣ ’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem ’ă·šer mō·šeh ‘e·ḇeḏ Yah·weh nā·ṯan lā·ḵem bə·‘ê·ḇer hay·yar·dên — WLC · 4
5
But be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
𐤓𐤒 𐤌𐤀𐤃 𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤁𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤊𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤔𐤌𐤓 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤃𐤁𐤒𐤄 𐤁𐤅 𐤅𐤋𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤍𐤐𐤔𐤊𐤌
רַ֣ק׀ מְאֹ֗ד שִׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֨וֹת אֶת־ הַמִּצְוָ֣ה וְאֶת־ הַתּוֹרָה֮ אֲשֶׁ֣ר מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־ יְהוָה֒ צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֮ לְ֠אַהֲבָה אֶת־ יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם וְלָלֶ֧כֶת בְּכָל־ דְּרָכָ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו וּלְדָבְקָה־ ב֑וֹ וּלְעָבְד֕וֹ בְּכָל־ לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־ נַפְשְׁכֶֽם׃ raq mə·’ōḏ šim·rū la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- ham·miṣ·wāh wə·’eṯ- hat·tō·w·rāh ’ă·šer mō·šeh ‘e·ḇeḏ- Yah·weh ṣiw·wāh ’eṯ·ḵem lə·’a·hă·ḇāh ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem wə·lā·le·ḵeṯ bə·ḵāl də·rā·ḵāw wə·liš·mōr miṣ·wō·ṯāw ū·lə·ḏā·ḇə·qāh- ḇōw ū·lə·‘ā·ḇə·ḏōw bə·ḵāl lə·ḇaḇ·ḵem ū·ḇə·ḵāl nap̄·šə·ḵem — WLC · 5
6
So Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤄𐤌𐤎
יְהוֹשֻׁ֑עַ וַֽיְבָרְכֵ֖ם וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־ אָהֳלֵיהֶֽם׃ס yə·hō·wō·šu·a‘ way·ḇā·rə·ḵêm way·šal·lə·ḥêm way·yê·lə·ḵū ’el- ’ā·ho·lê·hem — WLC · 6
7
(To the half-tribe… of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half Joshua gave land on the west side of the Jordan among their brothers.) When Joshua sent them to their homes he blessed them,
𐤅𐤋𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤁𐤔𐤍 𐤅𐤋𐤇𐤑𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤍𐤕𐤍 𐤉𐤌𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤌𐤏𐤁𐤓 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤏𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤔𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤌
וְלַחֲצִ֣י׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה מֹשֶׁה֮ נָתַ֣ן בַּבָּשָׁן֒ וּלְחֶצְי֗וֹ יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ נָתַ֤ן יָ֑מָּה וְ֠גַם מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּ֖ן עִם־ אֲחֵיהֶ֔ם כִּ֣י יְהוֹשֻׁ֛עַ שִׁלְּחָ֧ם אֶל־ אָהֳלֵיהֶ֖ם וַיְבָרֲכֵֽם׃ wə·la·ḥă·ṣî šê·ḇeṭ ham·naš·šeh mō·šeh nā·ṯan bab·bā·šān ū·lə·ḥeṣ·yōw yə·hō·wō·šu·a‘ nā·ṯan yām·māh wə·ḡam mē·ʿē·ḇɛr hay·yar·dên ‘im- ’ă·ḥê·hem kî yə·hō·wō·šu·a‘ šil·lə·ḥām ’el- ’ā·ho·lê·hem way·ḇā·ră·ḵêm — WLC · 7
8
saying, “Return… to… your homes with your great wealth, with immense… herds of livestock, with silver, gold, bronze, iron, and very many… clothes. Divide with your brothers the spoil of your enemies.”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤊𐤎𐤉𐤌 𐤓𐤁 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤁𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤁𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤁𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤁𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤄𐤓𐤁𐤄 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤁𐤔𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤇𐤋𐤒𐤅 𐤏𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌𐤐 𐤔𐤋𐤋 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤊𐤌
וַיֹּ֨אמֶר שׁ֤וּבוּ אֶל־ אֲלֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר אָֽהֳלֵיכֶם֙ רַבִּ֜ים בִּנְכָסִ֨ים רַב־ מְאֹ֔ד וּבְמִקְנֶ֣ה בְּכֶ֨סֶף וּבְזָהָ֜ב וּבִנְחֹ֧שֶׁת וּבְבַרְזֶ֛ל הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וּבִשְׂלָמ֖וֹת חִלְק֥וּ עִם־ אֲחֵיכֶֽם׃פ שְׁלַל־ אֹיְבֵיכֶ֖ם way·yō·mer šū·ḇū ’el- ’ă·lê·hem lê·mōr ’ā·ho·lê·ḵem rab·bîm bin·ḵā·sîm raḇ- mə·’ōḏ ū·ḇə·miq·neh bə·ḵe·sep̄ ū·ḇə·zā·hāḇ ū·ḇin·ḥō·šeṯ ū·ḇə·ḇar·zel har·bêh mə·’ōḏ ū·ḇiś·lā·mō·wṯ ḥil·qū ‘im- ’ă·ḥê·ḵem šə·lal- ’ō·yə·ḇê·ḵem — WLC · 8
The Altar of Witness
9
- So the Reubenites…, the Gadites…, and the half-tribe… of Manasseh… left the Israelites… at Shiloh in the land of Canaan to return to their own land of Gilead,… which they had acquired according to the command of the LORD through Moses.
𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤀𐤇𐤆𐤅 𐤁𐤄 𐤏𐤋 𐤐𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤔𐤄
וַיָּשֻׁ֣בוּ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־ גָ֜ד וַחֲצִ֣י׀ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֗ה מֵאֵת֙ וַיֵּלְכ֡וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִשִּׁלֹ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאֶֽרֶץ־ כְּנָ֑עַן לָלֶ֜כֶת אֶל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֗ד אֶל־ אֶ֤רֶץ אֲחֻזָּתָם֙ אֲשֶׁ֣ר נֹֽאחֲזוּ־ בָ֔הּ עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ way·yā·šu·ḇū bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ wa·ḥă·ṣî šê·ḇeṭ ham·naš·šeh mê·’êṯ way·yê·lə·ḵū bə·nê yiś·rā·’êl miš·ši·lōh ’ă·šer bə·’e·reṣ- kə·nā·‘an lā·le·ḵeṯ ’el- ’e·reṣ hag·gil·‘āḏ ’el- ’e·reṣ ’ă·ḥuz·zā·ṯām ’ă·šer nō·ḥă·zū- ḇāh ‘al- pî Yah·weh bə·yaḏ- mō·šeh — WLC · 9
10
And when they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites…, the Gadites…, and the half-tribe… of Manasseh built vvv an imposing altar there by the Jordan…
𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤂𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤋𐤌𐤓𐤀𐤄 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤌𐤆𐤁𐤇
וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־ גְּלִיל֣וֹת הַיַּרְדֵּ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְנֵי־ רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־ גָ֡ד וַחֲצִ֣י שֵׁבֶט֩ הַֽמְנַשֶּׁ֨ה וַיִּבְנ֣וּ גָּד֖וֹל לְמַרְאֶֽה׃ מִזְבֵּ֙חַ֙ שָׁ֤ם עַל־ הַיַּרְדֵּ֔ן מִזְבֵּ֥חַ way·yā·ḇō·’ū ’el- gə·lî·lō·wṯ hay·yar·dên ’ă·šer bə·’e·reṣ kə·nā·‘an ḇə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ wa·ḥă·ṣî šê·ḇeṭ ham·naš·šeh way·yiḇ·nū gā·ḏō·wl lə·mar·’eh miz·bê·aḥ šām ‘al- hay·yar·dên miz·bê·aḥ — WLC · 10
11
Then the Israelites… received the report: “Behold, the Reubenites…, the Gadites…, and the half-tribe… of Manasseh have built an altar on the border of the land of Canaan, at Geliloth near the Jordan on the Israelite… side.”
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤅 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤀𐤋 𐤂𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤁𐤓
בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּשְׁמְע֥וּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה בְנֵֽי־ רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־ גָ֡ד וַחֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֜ה אֶת־ בָנ֣וּ הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶל־ מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶל־ גְּלִילוֹת֙ הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ עֵ֖בֶר ḇə·nê- yiś·rā·’êl way·yiš·mə·‘ū lê·mōr hin·nêh ḇə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ wa·ḥă·ṣî šê·ḇeṭ ham·naš·šeh ’eṯ- ḇā·nū ham·miz·bê·aḥ ’el- mūl ’e·reṣ kə·na·‘an ’el- gə·lî·lō·wṯ hay·yar·dên ’el- bə·nê yiś·rā·’êl ‘ê·ḇer — WLC · 11
12
And when [they]… heard this, the whole congregation… of Israel assembled at Shiloh to go to war against them.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤄𐤋𐤅 𐤔𐤋𐤄 𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤑𐤁𐤀𐤐 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּשְׁמְע֖וּ כָּל־ עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ שִׁלֹ֔ה לַעֲל֥וֹת לַצָּבָֽא׃פ עֲלֵיהֶ֖ם bə·nê yiś·rā·’êl way·yiš·mə·‘ū kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·yiq·qā·hă·lū ši·lōh la·‘ă·lō·wṯ laṣ·ṣā·ḇā ‘ă·lê·hem — WLC · 12
13
The Israelites… sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead -, to - the Reubenites…, the Gadites,… and the half-tribe… of Manasseh.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤂𐤃 𐤅𐤀𐤋 𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤌𐤍𐤔𐤄
בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וַיִּשְׁלְח֨וּ פִּינְחָ֖ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵֽן׃ אֶל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶת־ אֶל־ בְּנֵי־ וְאֶל־ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֧ן גָ֛ד וְאֶל־ חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־ מְנַשֶּׁ֖ה ḇə·nê- yiś·rā·’êl way·yiš·lə·ḥū pî·nə·ḥās ben- ’el·‘ā·zār hak·kō·hên ’el- ’e·reṣ hag·gil·‘āḏ ’eṯ- ’el- bə·nê- wə·’el- bə·nê- rə·’ū·ḇên ḡāḏ wə·’el- ḥă·ṣî šê·ḇeṭ- mə·naš·šeh — WLC · 13
14
With him [they sent] ten chiefs— one… family… leader from each tribe of Israel, each the head of a family… among the clans of Israel.
𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤈𐤅𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤌𐤄 𐤓𐤀𐤔 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤐𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
עִמּ֔וֹ וַעֲשָׂרָ֤ה נְשִׂאִים֙ אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב נָשִׂ֨יא לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִ֨ישׁ הֵ֖מָּה רֹ֧אשׁ בֵּית־ אֲבוֹתָ֛ם לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‘im·mōw wa·‘ă·śā·rāh nə·śi·’îm ’e·ḥāḏ nā·śî ’e·ḥāḏ lə·ḇêṯ ’āḇ nā·śî lə·ḵōl maṭ·ṭō·wṯ yiś·rā·’êl wə·’îš hêm·māh rōš bêṯ- ’ă·ḇō·w·ṯām lə·’al·p̄ê yiś·rā·’êl — WLC · 14
15
They went to the Reubenites…, the Gadites…,… and the half-tribe… of Manasseh… in the land of Gilead and said to them…,
𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤀𐤋 𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓
וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־ בְּנֵי־ גָ֛ד וְאֶל־ חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־ מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד וַיְדַבְּר֥וּ אִתָּ֖ם לֵאמֹֽר׃ way·yā·ḇō·’ū ’el- bə·nê- rə·’ū·ḇên wə·’el- bə·nê- ḡāḏ wə·’el- ḥă·ṣî šê·ḇeṭ- mə·naš·šeh ’el- ’e·reṣ hag·gil·‘āḏ way·ḏab·bə·rū ’it·tām lê·mōr — WLC · 15
16
“This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day?
𐤊𐤄 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤏𐤋𐤕𐤌 𐤄𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤔𐤅𐤁 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤁𐤍𐤅𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤌𐤓𐤃𐤊𐤌 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌
כֹּ֣ה כֹּ֣ל׀ עֲדַ֣ת יְהוָ֗ה אָמְר֞וּ מָֽה־ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙ הַמַּ֤עַל הַיּ֔וֹם בֵּאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָשׁ֣וּב מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה בִּבְנֽוֹתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ לִמְרָדְכֶ֥ם בַּיהוָֽה׃ הַיּ֖וֹם kōh kōl ‘ă·ḏaṯ Yah·weh ’ā·mə·rū māh- haz·zeh ’ă·šer mə·‘al·tem ham·ma·‘al hay·yō·wm bê·lō·hê yiś·rā·’êl lā·šūḇ mê·’a·ḥă·rê Yah·weh biḇ·nō·wṯ·ḵem lā·ḵem miz·bê·aḥ lim·rā·ḏə·ḵem Yah·weh hay·yō·wm — WLC · 16
17
Was not the sin of Peor enough for us -, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD.
𐤏𐤅𐤍 𐤐𐤏𐤅𐤓 𐤄𐤌𐤏𐤈 𐤋𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤈𐤄𐤓𐤍𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤍𐤂𐤐 𐤁𐤏𐤃𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר הַמְעַט־ לָ֙נוּ֙ אֶת־ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ הִטַּהַ֙רְנוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד הַזֶּ֑ה הַיּ֣וֹם וַיְהִ֥י הַנֶּ֖גֶף בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃ ‘ă·wōn pə·‘ō·wr ham·‘aṭ- lā·nū ’eṯ- ’ă·šer lō- hiṭ·ṭa·har·nū mim·men·nū ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wm way·hî han·ne·ḡep̄ ba·‘ă·ḏaṯ Yah·weh — WLC · 17
18
And now, would you turn away from the LORD?… If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤕𐤔𐤁𐤅 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤕𐤌𐤓𐤃𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤌𐤇𐤓 𐤉𐤒𐤑𐤐 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
הַיּ֔וֹם וְאַתֶּם֙ תָּשֻׁ֣בוּ מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה וְהָיָ֗ה אַתֶּ֞ם תִּמְרְד֤וּ הַיּוֹם֙ בַּֽיהוָ֔ה וּמָחָ֕ר יִקְצֹֽף׃ אֶֽל־ כָּל־ עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל hay·yō·wm wə·’at·tem tā·šu·ḇū mê·’a·ḥă·rê Yah·weh wə·hā·yāh ’at·tem tim·rə·ḏū hay·yō·wm Yah·weh ū·mā·ḥār yiq·ṣōp̄ ’el- kāl- ‘ă·ḏaṯ yiś·rā·’êl — WLC · 18
19
If indeed the land of your inheritance is unclean, [then] cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands,… and take possession of it among us. But do not rebel… against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
𐤀𐤌 𐤅𐤀𐤊 𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤇𐤆𐤕𐤊𐤌 𐤈𐤌𐤀𐤄 𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤇𐤆𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤔𐤊𐤍 𐤔𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤇𐤆𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤓𐤃𐤅 𐤅𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤓𐤃𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤁𐤍𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤌𐤁𐤋𐤏𐤃𐤉 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
אִם־ וְאַ֨ךְ אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם טְמֵאָ֜ה עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־ אֶ֨רֶץ יְהוָה֙ אֲחֻזַּ֤ת אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֔ה מִשְׁכַּ֣ן שָֽׁכַן־ שָׁם֙ וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתוֹכֵ֑נוּ אַל־ תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֙נוּ֙ אֶל־ תִּמְרֹ֔דוּ וּבַֽיהוָ֣ה בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ’im- wə·’aḵ ’e·reṣ ’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem ṭə·mê·’āh ‘iḇ·rū lā·ḵem ’el- ’e·reṣ Yah·weh ’ă·ḥuz·zaṯ ’ă·šer Yah·weh miš·kan šā·ḵan- šām wə·hê·’ā·ḥă·zū bə·ṯō·w·ḵê·nū ’al- tim·rō·ḏū wə·’ō·ṯā·nū ’el- tim·rō·ḏū Yah·weh biḇ·nō·ṯə·ḵem lā·ḵem miz·bê·aḥ mib·bal·‘ă·ḏê miz·baḥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 19
20
Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath upon the whole congregation of Israel?… Yet it was not only [Achan]… who perished because of his sin!’”
𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤏𐤊𐤍 𐤁𐤍 𐤆𐤓𐤇 𐤌𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤁𐤇𐤓𐤌 𐤒𐤑𐤐 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤂𐤅𐤏 𐤁𐤏𐤅𐤍𐤅𐤐
הֲל֣וֹא׀ עָכָ֣ן בֶּן־ זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֙עַל֙ בַּחֵ֔רֶם קָ֑צֶף וְעַֽל־ כָּל־ עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה לֹ֥א אֶחָ֔ד וְהוּא֙ אִ֣ישׁ גָוַ֖ע בַּעֲוֺנֽוֹ׃פ hă·lō·w ‘ā·ḵān ben- ze·raḥ mā·‘al ma·‘al ba·ḥê·rem qā·ṣep̄ wə·‘al- kāl- ‘ă·ḏaṯ yiś·rā·’êl hā·yāh lō ’e·ḥāḏ wə·hū ’îš ḡā·wa‘ ba·‘ă·wō·nōw — WLC · 20
21
Then the Reubenites…, the Gadites…, and the half-tribe… of Manasseh… answered the leaders of the clans of Israel:
𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤍𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤀𐤋𐤐𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
בְּנֵי־ רְאוּבֵ֣ן וּבְנֵי־ גָ֔ד וַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶת־ וַֽיַּעֲנוּ֙ רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ wa·ḥă·ṣî šê·ḇeṭ ham·naš·šeh way·ḏab·bə·rū ’eṯ- way·ya·‘ă·nū rā·šê ’al·p̄ê yiś·rā·’êl — WLC · 21
22
“The LORD, the Mighty One, [is] God! The LORD, the Mighty One, [is] God! He knows, and may Israel… also know. If [this] was in rebellion… or breach of faith against the LORD, do not spare us today…
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤃𐤏 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤃𐤏 𐤀𐤌 𐤁𐤌𐤓𐤃 𐤅𐤀𐤌 𐤁𐤌𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤔𐤉𐤏𐤍𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄
יְהוָ֜ה אֵל֩׀ אֱלֹהִ֨ים׀ יְהוָה֙ אֵ֣ל׀ אֱלֹהִ֤ים׀ ה֣וּא יֹדֵ֔עַ וְיִשְׂרָאֵ֖ל ה֣וּא יֵדָ֑ע אִם־ בְּמֶ֤רֶד וְאִם־ בְּמַ֙עַל֙ בַּֽיהוָ֔ה אַל־ תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ Yah·weh ’êl ’ĕ·lō·hîm Yah·weh ’êl ’ĕ·lō·hîm hū yō·ḏê·a‘ wə·yiś·rā·’êl hū yê·ḏā‘ ’im- bə·me·reḏ wə·’im- bə·ma·‘al Yah·weh ’al- tō·wō·šî·‘ê·nū hay·yō·wm haz·zeh — WLC · 22
23
If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice peace offerings on it, may the LORD Himself hold us accountable.
𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤍𐤅 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤔𐤅𐤁 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤆𐤁𐤇𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤁𐤒𐤔
לִבְנ֥וֹת לָ֙נוּ֙ מִזְבֵּ֔חַ לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וְאִם־ לְהַעֲל֨וֹת עוֹלָ֣ה וּמִנְחָ֗ה עָלָ֜יו וְאִם־ לַעֲשׂ֤וֹת שְׁלָמִ֔ים זִבְחֵ֣י עָלָיו֙ יְהוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ׃ liḇ·nō·wṯ lā·nū miz·bê·aḥ lā·šūḇ mê·’a·ḥă·rê Yah·weh wə·’im- lə·ha·‘ă·lō·wṯ ‘ō·w·lāh ū·min·ḥāh ‘ā·lāw wə·’im- la·‘ă·śō·wṯ šə·lā·mîm ziḇ·ḥê ‘ā·lāw Yah·weh hū yə·ḇaq·qêš — WLC · 23
24
But in fact we have done this… for fear that in the future your descendants might say to ours,… ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel?
𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤆𐤀𐤕 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤃𐤀𐤂𐤄 𐤌𐤇𐤓 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְאִם־ לֹ֤א עָשִׂ֥ינוּ אֶת־ זֹ֖את מִדָּבָ֔ר מִדְּאָגָה֙ מָחָ֗ר יֹאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם לֵאמֹ֑ר לְבָנֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר מַה־ לָּכֶ֕ם וְלַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·’im- lō ‘ā·śî·nū ’eṯ- zōṯ mid·dā·ḇār mid·də·’ā·ḡāh mā·ḥār yō·mə·rū ḇə·nê·ḵem lê·mōr lə·ḇā·nê·nū lê·mōr mah- lā·ḵem Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl — WLC · 24
25
For the LORD has made the Jordan a border between us and you vvv Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants {could cause} ours… to stop fearing the LORD.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤁𐤉𐤍𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤇𐤋𐤒 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
יְ֠הוָה נָֽתַן־ הַיַּרְדֵּ֔ן וּגְב֣וּל בֵּינֵ֨נוּ וּבֵינֵיכֶ֜ם בְּנֵי־ רְאוּבֵ֤ן וּבְנֵי־ גָד֙ אֶת־ אֵין־ לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּֽיהוָ֑ה בְנֵיכֶם֙ אֶת־ בָּנֵ֔ינוּ לְבִלְתִּ֖י וְהִשְׁבִּ֤יתוּ יְרֹ֥א אֶת־ יְהוָֽה׃ Yah·weh nā·ṯan- hay·yar·dên ū·ḡə·ḇūl bê·nê·nū ū·ḇê·nê·ḵem bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ ’eṯ- ’ên- lā·ḵem ḥê·leq Yah·weh ḇə·nê·ḵem ’eṯ- bā·nê·nū lə·ḇil·tî wə·hiš·bî·ṯū yə·rō ’eṯ- Yah·weh — WLC · 25
26
That is why we said, ‘Let us take action… and build an altar for ourselves, but not for burnt offerings… or sacrifices.
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤏𐤔𐤄 𐤍𐤀 𐤋𐤍𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤆𐤁𐤇
וַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה־ נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנ֖וֹת אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ לֹ֥א לְעוֹלָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח׃ wan·nō·mer na·‘ă·śeh- nā lā·nū liḇ·nō·wṯ ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ lō lə·‘ō·w·lāh wə·lō lə·zā·ḇaḥ — WLC · 26
27
Rather, let it be a witness between us and you and the generations to come, that we will worship - the LORD in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings.’ Then in the future, your descendants cannot say to ours, ‘You have no share in the LORD!’
𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤃 𐤁𐤉𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤃𐤓𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤁𐤏𐤋𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤆𐤁𐤇𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤔𐤋𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤇𐤓 𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤇𐤋𐤒 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄
כִּי֩ ה֜וּא עֵ֨ד בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֵיכֶ֗ם וּבֵ֣ין דֹּרוֹתֵינוּ֮ אַחֲרֵינוּ֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת יְהוָה֙ לְפָנָ֔יו בְּעֹלוֹתֵ֥ינוּ וּבִזְבָחֵ֖ינוּ וּבִשְׁלָמֵ֑ינוּ מָחָר֙ בְנֵיכֶ֤ם וְלֹא־ יֹאמְר֨וּ לְבָנֵ֔ינוּ אֵין־ לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּיהוָֽה׃ kî hū ‘êḏ bê·nê·nū ū·ḇê·nê·ḵem ū·ḇên dō·rō·w·ṯê·nū ’a·ḥă·rê·nū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ Yah·weh lə·p̄ā·nāw bə·‘ō·lō·w·ṯê·nū ū·ḇiz·ḇā·ḥê·nū ū·ḇiš·lā·mê·nū mā·ḥār ḇə·nê·ḵem wə·lō- yō·mə·rū lə·ḇā·nê·nū ’ên- lā·ḵem ḥê·leq Yah·weh — WLC · 27
28
Therefore we said…, ‘If they ever say [this] to us or to our descendants…, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD that our fathers made, not for burnt offerings… or sacrifices, but as a witness… between us and you.’
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤃𐤓𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤇𐤓 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤍𐤅 𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤕𐤁𐤍𐤉𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤆𐤁𐤇 𐤊𐤉 𐤏𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌
וַנֹּ֕אמֶר וְהָיָ֗ה כִּֽי־ יֹאמְר֥וּ אֵלֵ֛ינוּ וְאֶל־ דֹּרֹתֵ֖ינוּ מָחָ֑ר וְאָמַ֡רְנוּ רְא֣וּ אֶת־ תַּבְנִית֩ מִזְבַּ֨ח יְהוָ֜ה אֲשֶׁר־ אֲבוֹתֵ֗ינוּ עָשׂ֣וּ לֹ֤א לְעוֹלָה֙ וְלֹ֣א לְזֶ֔בַח כִּי־ עֵ֣ד ה֔וּא בֵּינֵ֖ינוּ וּבֵינֵיכֶֽם׃ wan·nō·mer wə·hā·yāh kî- yō·mə·rū ’ê·lê·nū wə·’el- dō·rō·ṯê·nū mā·ḥār wə·’ā·mar·nū rə·’ū ’eṯ- taḇ·nîṯ miz·baḥ Yah·weh ’ă·šer- ’ă·ḇō·w·ṯê·nū ‘ā·śū lō lə·‘ō·w·lāh wə·lō lə·ze·ḇaḥ kî- ‘êḏ hū bê·nê·nū ū·ḇê·nê·ḵem — WLC · 28
29
Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from… Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which [stands] before His tabernacle.”
𐤇𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤋𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤓𐤃 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤔𐤅𐤁 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤋𐤆𐤁𐤇 𐤌𐤋𐤁𐤃 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤊𐤍𐤅𐤐
חָלִילָה֩ לָּ֨נוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב מִמֶּ֜נּוּ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה הַיּוֹם֙ לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃פ ḥā·lî·lāh lā·nū lim·rōḏ Yah·weh wə·lā·šūḇ mim·men·nū mê·’a·ḥă·rê Yah·weh hay·yō·wm liḇ·nō·wṯ miz·bê·aḥ lə·‘ō·lāh lə·min·ḥāh ū·lə·zā·ḇaḥ mil·lə·ḇaḏ miz·baḥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū ’ă·šer lip̄·nê miš·kā·nōw — WLC · 29
30
When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation— the heads of Israel’s clans who were with him— - heard what the descendants of Reuben,… Gad,… and Manasseh had to say, they were satisfied…
𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤐𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤉𐤈𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌
פִּֽינְחָ֣ס הַכֹּהֵ֗ן וּנְשִׂיאֵ֨י הָעֵדָ֜ה וְרָאשֵׁ֨י יִשְׂרָאֵל֙ אַלְפֵ֤י אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ אֶת־ הַ֨דְּבָרִ֔ים וַיִּשְׁמַ֞ע אֲשֶׁ֧ר בְּנֵי־ רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־ גָ֖ד וּבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה דִּבְּר֛וּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵיהֶֽם׃ pî·nə·ḥās hak·kō·hên ū·nə·śî·’ê hā·‘ê·ḏāh wə·rā·šê yiś·rā·’êl ’al·p̄ê ’ă·šer ’it·tōw ’eṯ- had·də·ḇā·rîm way·yiš·ma‘ ’ă·šer bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ ū·ḇə·nê mə·naš·šeh dib·bə·rū way·yî·ṭaḇ bə·‘ê·nê·hem — WLC · 30
31
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben,… vvv Gad,… vvv and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered vvv the Israelites from the hand of the LORD.”
𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤃𐤏𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤌𐤏𐤋𐤕𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤆 𐤄𐤑𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤉𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄
פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֡ן וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ בְּנֵי־ רְאוּבֵ֨ן וְאֶל־ בְּנֵי־ גָ֜ד וְאֶל־ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה הַיּ֤וֹם׀ יָדַ֙עְנוּ֙ כִּֽי־ יְהוָ֔ה בְתוֹכֵ֣נוּ אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ מְעַלְתֶּ֥ם הַזֶּ֑ה הַמַּ֣עַל בַּֽיהוָ֖ה אָ֗ז הִצַּלְתֶּ֛ם אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד יְהוָֽה׃ pî·nə·ḥās ben- ’el·‘ā·zār hak·kō·hên way·yō·mer ’el- bə·nê- rə·’ū·ḇên wə·’el- bə·nê- ḡāḏ wə·’el- bə·nê mə·naš·šeh hay·yō·wm yā·ḏa‘·nū kî- Yah·weh ḇə·ṯō·w·ḵê·nū ’ă·šer lō- mə·‘al·tem haz·zeh ham·ma·‘al Yah·weh ’āz hiṣ·ṣal·tem ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl mî·yaḏ Yah·weh — WLC · 31
32
Then Phinehas son of Eleazar the priest, together with the [other] leaders…, returned to the Israelites… in the land of Canaan and brought back a report regarding the Reubenites… and Gadites… in the land of Gilead.
𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן׀ וְהַנְּשִׂיאִ֡ים מֵאֵ֣ת וַיָּ֣שָׁב אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־ אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן וַיָּשִׁ֥בוּ דָּבָֽר׃ אוֹתָ֖ם בְּנֵֽי־ רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־ גָ֜ד מֵאֶ֧רֶץ הַגִּלְעָ֛ד pî·nə·ḥās ben- ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·han·nə·śî·’îm mê·’êṯ way·yā·šāḇ ’el- bə·nê yiś·rā·’êl ’el- ’e·reṣ kə·na·‘an way·yā·ši·ḇū dā·ḇār ’ō·w·ṯām bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·mê·’êṯ bə·nê- ḡāḏ mê·’e·reṣ hag·gil·‘āḏ — WLC · 32
33
The Israelites… were satisfied… with the report, and [they]… blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites… and Gadites… lived.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤉𐤈𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤔𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤄
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּיטַ֣ב בְּעֵינֵי֙ הַדָּבָ֗ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְבָרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים אָמְר֗וּ וְלֹ֣א לַעֲל֤וֹת לַצָּבָ֔א עֲלֵיהֶם֙ לְשַׁחֵת֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֛ר בְּנֵי־ רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־ גָ֖ד יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃ bə·nê yiś·rā·’êl way·yî·ṭaḇ bə·‘ê·nê had·dā·ḇār bə·nê yiś·rā·’êl way·ḇā·ră·ḵū ’ĕ·lō·hîm ’ā·mə·rū wə·lō la·‘ă·lō·wṯ laṣ·ṣā·ḇā ‘ă·lê·hem lə·ša·ḥêṯ ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ yō·šə·ḇîm bāh — WLC · 33
34
So the Reubenites… and Gadites… named the altar [Witness], for [they said], “It is a witness between us that the LORD is God.”
𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤃 𐤁𐤉𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌𐤐
בְּנֵי־ רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־ גָ֖ד וַֽיִּקְרְא֛וּ לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י הוּא֙ עֵ֥ד בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃פ bə·nê- rə·’ū·ḇên ū·ḇə·nê- ḡāḏ way·yiq·rə·’ū lam·miz·bê·aḥ kî hū ‘êḏ bê·nō·ṯê·nū kî Yah·weh hā·’ĕ·lō·hîm — WLC · 34